# German translation of BAT Booking and Availability Tools (7.x-1.32)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT Booking and Availability Tools (7.x-1.32)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Types"
msgstr "Typen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Event type"
msgstr "Ereignistyp"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisions-ID"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Log message"
msgstr "Protokollnachricht"
msgid "Type name"
msgstr "Name des Typs"
msgid "%time ago"
msgstr "vor %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Mon"
msgstr "Mo."
msgid "Tue"
msgstr "Di."
msgid "Wed"
msgstr "Mi."
msgid "Thu"
msgstr "Do."
msgid "Fri"
msgstr "Fr."
msgid "Sat"
msgstr "Sa."
msgid "Sun"
msgstr "So."
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "März"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "Operation"
msgstr "Aktion"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informationen zum Autor"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leer lassen für %anonymous."
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"
msgid "Publishing options"
msgstr "Veröffentlichungseinstellungen"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "acting user"
msgstr "handelnder Benutzer"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgid "Add state"
msgstr "Status hinzufügen"
msgid "Unit name"
msgstr "Name der Einheit"
msgid "Unit type"
msgstr "Typ der Einheit"
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Nights"
msgstr "Nächte"
msgid "booking"
msgstr "buchen"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date von !username"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision von %title vom %date"
msgid "Mandatory"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Textfeld mit Autovervollständigung"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich zu der Revision vom %revision-date "
"zurückkehren?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Möchten Sie die Revision vom %revision-date wirklich löschen?"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "types"
msgstr "Typen"
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"
msgid "archived"
msgstr "archiviert"
msgid "Text to display"
msgstr "Anzuzeigender Text"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "event"
msgstr "Ereignis"
msgid "export"
msgstr "Exportieren"
msgid "translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bearbeiten"
msgid "Event Start"
msgstr "Ereignisbeginn"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Revision information"
msgstr "Revisionsinformation"
msgid ""
"Please note there is one revision more recent than the one you are "
"about to edit."
msgstr ""
"Bitte beachten, dass es eine aktuellere Revision gibt, als diejenige, "
"die Sie bearbeiten möchten."
msgid "current revision (published)"
msgstr "aktuelle Version (veröffentlicht)"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Löschen-Link"
msgid "exposed"
msgstr "hervorgehoben"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "Die eingegebene Protokollnachricht, als die Version erstellt wurde."
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
msgid "Booking"
msgstr "Buchung"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: Der Titel ist ungültig. Bitte die Auswahl überprüfen."
msgid "View current"
msgstr "Aktuelle anzeigen"
msgid "Edit current"
msgstr "Aktuelle Version bearbeiten"
msgid "in draft/pending publication"
msgstr "Entwurf/ zur Veröffentlichung anstehend"
msgid "Publish the most recent pending revision"
msgstr "Die neueste ausstehende Revision veröffentlichen"
msgid ""
"New revision in draft, pending moderation (requires \"Create new "
"revision\")"
msgstr ""
"Neue Revision im Entwurfsstatus, Moderation ausstehend (erfordert "
"„Neue Revision erstellen“)"
msgid "New revision in draft"
msgstr "Neue Revision im Entwurf"
msgid "Edit !type_name"
msgstr "!type_name bearbeiten"
msgid "manage fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: ungültige Eingabe."
msgid "User information"
msgstr "Benutzerinformationen"
msgid "Operations links"
msgstr "Aktionslinks"
msgid "manage display"
msgstr "Anzeige verwalten"
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignisart"
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
msgid "Event End"
msgstr "Veranstaltungsende"
msgid "Type ID"
msgstr "Typ-ID"
msgid "FullCalendar"
msgstr "FullCalendar"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Das Datumsformat ist JJJJ-MM-TT und %timezone ist der "
"Zeitzonenunterschied gegenüber UTC. Leer lassen, um die aktuelle Zeit "
"zu verwenden."
msgid "Owned by @name"
msgstr "In Besitz von @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Erstellt @date"
msgid "New order"
msgstr "Neue Bestellung"
msgid "Updated @date"
msgstr "Aktualisiert @date"
msgid "Update log message"
msgstr "Protokollnotiz"
msgid "Owned by"
msgstr "Im Besitz von"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Mit dem Aktualisieren eine neue Version erstellen"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Wenn eine Protokollnotiz eingetragen wurde, wird eine neue Version "
"auch dann erstellt, wenn hier kein Häkchen gesetzt wurde."
msgid "%time hence"
msgstr "in %time"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "Die Benutzer-ID des Eigentümers."
msgid "This is the published revision."
msgstr "Dies ist die veröffentlichte Revision."
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label für Feld %name"
msgid "Create new revision:"
msgstr "Neue Revision erstellen:"
msgid "state"
msgstr "Status"
msgid ""
"Please note there are @count revisions more recent than the one you "
"are about to edit."
msgstr ""
"Bitte beachten, dass es @count aktuellere Revisionen gibt, als "
"diejenigen, die Sie gerade bearbeiten möchten."
msgid "Modify current revision, no moderation"
msgstr "Aktuelle Revision ändern, ohne Moderation"
msgid "Create new revision, no moderation"
msgstr "Neue Revision erstellen, keine Moderation"
msgid "Create new revision and moderate"
msgstr "Neue Revision erstellen und moderieren"
msgid "Revision creation and moderation options"
msgstr "Optionen zur Erstellung und Moderation von Revisionen"
msgid ""
"Moderation means that the new revision is not publicly visible until "
"approved by someone with the appropriate permissions."
msgstr ""
"Moderation bedeutet, dass die neue Revision nicht öffentlich sichtbar "
"ist, bis sie von Jemandem mit der entsprechenden Berechtigung "
"freigegeben wurde."
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Erlaubt Nutzern, jegliche Aktion mit @entity_type durchzuführen."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "@entity_type jeder Art erstellen"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Eigene @entity_type von jedem Typ bearbeiten"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Alle @entity_type jeder Art bearbeiten"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Eigene @entity_type jeder Art sehen"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Ansehen aller @entity_type jeglicher Art"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "%bundle @entity_type erstellen"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Eigene %bundle @entity_type bearbeiten"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Jeden %bundle @entity_type bearbeiten"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Ansehen eigener %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Jeden %bundle @entity_type ansehen"
msgid "Event Management"
msgstr "Event Management"
msgid "Save Booking"
msgstr "Buchung speichern"
msgid "Delete Booking"
msgstr "Buchung löschen"
msgid "Administer booking types"
msgstr "Verwalte Buchungstypen."
msgid "Provide a link to the edit form for the booking."
msgstr "Biete einen Link zum Änderungsformular dêr Buchung."
msgid "Provide a link to delete the booking."
msgstr "Biete einen Link zum Löschen der Buchung."
msgid "Save Unit"
msgstr "Speichere Einheit"
msgid "Delete Unit"
msgstr "Lösche Einheit"
msgid "Are you sure you want to delete Unit %name?"
msgstr "Möchten Sie die Einheit %name wirklich löschen?"
msgid "The unit %name has been deleted."
msgstr "Die Einheit %name wurde gelöscht."
msgid "Deleted unit %name."
msgstr "Gelöschte Einheit %name."
msgid "Provide a link to the unit."
msgstr "Biete einen Link zur Einheit"
msgid "Provide a link to the edit form for the unit."
msgstr "Biete einen Link zum Bearbeitungsformular der Einheit"
msgid "Provide a link to delete the unit."
msgstr "Biete einen Link zum Löschen der Einheit"
msgid "Display all operations available for this unit."
msgstr "Zeige alle Operationen, die für diese Einheit verfügbar sind."
msgid "Remove item callback"
msgstr "Eintrags-Callback entfernen"
msgid "Creation log message"
msgstr "Nachricht, die beim Erstellen ins Protokoll geschrieben wird"
msgid "Include destination"
msgstr "Ziel mit einbeziehen"
msgid "grouped"
msgstr "gruppiert"
msgid "Revision user"
msgstr "Revisionsbenutzer"
msgid "Next difference >"
msgstr "Nächster Unterschied >"
msgid "< Previous difference"
msgstr "< Vorheriger Unterschied"
msgid "Revision date"
msgstr "Revision Datum"
msgid "The acting user."
msgstr "Der handelnde Benutzer."
msgid "current revision of target content."
msgstr "Aktuelle Revision des Ziel-Inhalts"
msgid "The current content revision"
msgstr "Die aktuelle Revision des Inhalts"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Einen „Ziel“-Parameter zum Link hinzufügen, um den Benutzer zu "
"der Original-Ansicht zurückzuleiten, sobald die Link-Aktion "
"abgeschlossen ist."
msgid "events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Target Entity Type"
msgstr "Ziel-Entitätstyp"
msgid "bookings"
msgstr "Buchungen"
msgid "Administer event types"
msgstr "Veranstaltungstypen verwalten"
msgid "Update State"
msgstr "Aktualisierungsstatus"
msgid "State Label"
msgstr "Statusbezeichnung"
msgid "Fullcalendar"
msgstr "Vollständiger Kalender"
msgid ""
"The FullCalendar, FullCalendar Scheduler and the Moment Library are "
"installed"
msgstr ""
"Der FullCalendar, der FullCalendar Scheduler und die Moment Library "
"sind installiert"
msgid "Book this"
msgstr "Buchen Sie"
msgctxt "a bat booking"
msgid "BAT Booking"
msgstr "Buchung"
