# Occitan translation of Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.16)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-10 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identificant (ID) de revision"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Log message"
msgstr "Messatge de jornal"
msgid "%time ago"
msgstr "I a %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrich per"
msgid "End Date"
msgstr "Data de fin"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
msgid "Mon"
msgstr "lun"
msgid "Tue"
msgstr "mar"
msgid "Wed"
msgstr "mèc"
msgid "Thu"
msgstr "jòu"
msgid "Fri"
msgstr "ven"
msgid "Sat"
msgstr "sab"
msgid "Sun"
msgstr "dim"
msgid "January"
msgstr "Genièr"
msgid "February"
msgstr "Febrièr"
msgid "March"
msgstr "Març"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Junh"
msgid "July"
msgstr "Julhet"
msgid "August"
msgstr "Agost"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgid "December"
msgstr "Decembre"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatiu"
msgid "Operation"
msgstr "Operacion"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacions de publicacion"
msgid "Authored on"
msgstr "Redigit lo"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Daissatz void per %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicacion"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear una revision novèla"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "units"
msgstr "unitats"
msgid "Nights"
msgstr "Nuèits"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date per !username"
msgid "revert"
msgstr "restablir"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision de %title del %date"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz tornar a la version del %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la version del %revision-date ?"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccionar -"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "translate"
msgstr "traduire"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacions sus las revisions"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "expausat"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "Lo messatge enregistrat dins lo jornal a la creacion de la revision."
msgid "manage fields"
msgstr "gerir los camps"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name : picada invalida."
msgid "manage display"
msgstr "gerir l'afichatge"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format : %time. Lo format de data es YYYY-MM-DD e %timezòna es lo "
"desplaçament respecte l'UTC del fus orari. Daissatz-lo en blanc per "
"utilizar la data d'enviament del formulari."
msgid "%time hence"
msgstr "Dins %time"
msgid "Include destination"
msgstr "Inclure la destinacion"
