# Dutch translation of Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-30 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Types"
msgstr "Soorten"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "Event type"
msgstr "Evenementtype"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Type name"
msgstr "Typenaam"
msgid "%time ago"
msgstr "%time geleden"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschreven door"
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
msgid "Tue"
msgstr "di"
msgid "Wed"
msgstr "wo"
msgid "Thu"
msgstr "do"
msgid "Fri"
msgstr "vr"
msgid "Sat"
msgstr "za"
msgid "Sun"
msgstr "zo"
msgid "January"
msgstr "januari"
msgid "February"
msgstr "februari"
msgid "March"
msgstr "maart"
msgid "April"
msgstr "april"
msgid "May"
msgstr "mei"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgid "August"
msgstr "augustus"
msgid "September"
msgstr "september"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgid "November"
msgstr "november"
msgid "December"
msgstr "december"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
msgid "Operation"
msgstr "Bewerking"
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
msgid "Authoring information"
msgstr "Auteursinformatie"
msgid "Authored on"
msgstr "Aangemaakt op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leeglaten voor %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Publicatie-opties"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgid "Add state"
msgstr "Status toevoegen"
msgid "unit"
msgstr "eenheid"
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
msgid "units"
msgstr "eenheden"
msgid "Mandatory"
msgstr "Verplicht"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatisch aanvullend tekstveld"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "types"
msgstr "typen"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecteren -"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "event"
msgstr "evenement"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bewerken"
msgid "Event Start"
msgstr "Begin van evenement"
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Link verwijderen"
msgid "exposed"
msgstr "zichtbaar gemaakt"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: titel niet gevonden. Controleer de selectie."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: geen toegestane waarde."
msgid "User information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
msgid "Operations links"
msgstr "Bewerkingslinks"
msgid "Event Type"
msgstr "Type evenement"
msgid "Edit event"
msgstr "Evenement bewerken"
msgid "Event End"
msgstr "Einde van evenement"
msgid "FullCalendar"
msgstr "FullCalendar"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Opmaak: %time. De datumnotatie is JJJJ-MM-DD en %timezone is het "
"tijdzoneverschil met de standaardtijd UTC. Laat dit leeg om het "
"tijdstip van het indienen van het formulier te gebruiken."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Eigendom van @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Aangemaakt op @date"
msgid "New order"
msgstr "Nieuwe bestelling"
msgid "Updated @date"
msgstr "Aangepast op @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Eigendom van"
msgid "- Select a field -"
msgstr "- Veld selecteren -"
msgid "%time hence"
msgstr "over %time"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label van veld %name"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Sta gebruikers toe om elke actie uit te voeren op @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "@entity_type maken van elk type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Bewerk eigen @entity_type van elk type"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Bewerk elk @entity_type van elke type"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Bekijk eigen @entity_type van elk type"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Bekijk elk @entity_type van elk type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "%bundle @entity_type maken"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Bewerk eigen %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Bewerk elke %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Bekijk eigen %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Bekijk elke %bundle @entity_type"
msgid "Event Management"
msgstr "Evenementbeheer"
msgid "Remove item callback"
msgstr "Item-callback verwijderen"
msgid "Please choose dates."
msgstr "Kies datums."
msgid "grouped"
msgstr "gegroepeerd"
msgid "events"
msgstr "evenementen"
msgid "Could not load the FullCalendar Library"
msgstr "Kan de FullCalendar bibliotheek niet laden"
msgid "Unable to load event."
msgstr "Kan het evenement niet laden."
msgid "New Event state is <strong>@state</strong>."
msgstr "Nieuwe status van evenement is <strong>@state</strong>."
msgid "Edit @unit_name"
msgstr "@unit_name bewerken"
msgid "Event dates"
msgstr "Data evenement"
msgid "Administer event types"
msgstr "Evenementtypen beheren"
msgid "End date must be on or after the start date."
msgstr "Einddatum moet op of na de begindatum liggen."
msgid "BAT"
msgstr "BAT"
msgid "Configure BAT"
msgstr "BAT instellen"
msgid "Administer BAT."
msgstr "BAT beheren."
msgid "Configure date format."
msgstr "Datumformaat instellen"
msgid "Event history"
msgstr "Evenementgeschiedenis"
msgid "Save Event"
msgstr "Gebeurtenis opslaan"
msgid "Delete Event"
msgstr "Gebeurtenis verwijderen"
msgid "The event has been removed"
msgstr "De gebeurtenis is verwijderd"
msgid "Are you sure you want to delete Event ?"
msgstr "Weet u zeker dat u de gebeurtenis wilt verwijderen?"
msgid "The event has been deleted."
msgstr "De gebeurtenis is verwijderd."
msgid "bat"
msgstr "bat"
msgid "Deleted event %event_id."
msgstr "Verwijderde gebeurtenis %event_id."
msgid "BAT Event"
msgstr "BAT-gebeurtenis"
msgid "Event owner"
msgstr "Evenementauteur"
msgid "Event deleted"
msgstr "Gebeurtenis verwijderd"
msgid "@unit_name"
msgstr "@unit_name"
msgid "Update value"
msgstr "Waarde bewerken"
msgid "Fullcalendar"
msgstr "Kalender"
msgid "BAT Fullcalendar"
msgstr "BAT-kalender"
msgid "Add @type_bundle_label type"
msgstr "@type_bundle_label type toevoegen"
msgid "Edit @type_name"
msgstr "@type_name bewerken"
msgid "Save Type"
msgstr "Type opslaan"
msgid "Delete Type"
msgstr "Type verwijderen"
msgid "Type @name saved"
msgstr "Type @name opgeslagen"
msgid "Are you sure you want to delete Type %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u de type %name wilt verwijderen?"
msgid "The Type %name has been deleted."
msgstr "Type %name is verwijderd."
msgid "Deleted Type %name."
msgstr "Type %name is verwijderd."
msgid "BAT Date format"
msgstr "BAT datumnotatie"
