# Spanish translation of BAT online reservations for Drupal (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT online reservations for Drupal (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Type name"
msgstr "Nombre del Tipo"
msgid "%time ago"
msgstr "Hace %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Authoring information"
msgstr "Información de autoría"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Dejar vacío para %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opciones de publicación"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgid "Add state"
msgstr "Añadir estado"
msgid "Unit name"
msgstr "Nombre de la unidad"
msgid "Unit type"
msgstr "Tipo de unidad"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "units"
msgstr "unidades"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Campo de texto de autocompletar"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "- Select -"
msgstr "– Seleccionar –"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar enlace"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "expuesto"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name. Los títulos no concuerdan. Revise su selección, por favor."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: entrada inválida."
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"
msgid "Operations links"
msgstr "Enlaces de operación"
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de Evento"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. El formato de fecha es AAAA-MM-DD y %timezone es la "
"zona horaria con respecto a UTC. Dejar en blanco para usar la hora de "
"envío del formulario."
msgid "Created @date"
msgstr "Creado @date"
msgid "New order"
msgstr "Nuevo pedido"
msgid "Updated @date"
msgstr "Actualizado @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Propiedad de"
msgid "%time hence"
msgstr "de aquí a %time"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label del campo %name"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Permitir a los usuarios realizar cualquier acción sobre @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Crear @entity_type de cualquier tipo"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Editar @entity_type propio de cualquier tipo"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Editar cualquier @entity_type de cualquier tipo"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Ver @entity_type propio de cualquier tipo"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Ver cualquier @entity_type de cualquier tipo"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Crear %bundle de @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Editar %bundle propio de @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Editar cualquier %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Ver propio %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Ver cualquier %bundle @entity_type"
msgid "Event Management"
msgstr "Gestor de eventos"
msgid "grouped"
msgstr "agrupados"
msgid "Add to price"
msgstr "Añadir al precio"
msgid "Subtract from price"
msgstr "Restar al precio"
msgid "Replace price"
msgstr "Sustituir Precio"
msgid "Increase price by % amount"
msgstr "Incrementar el precio en %"
msgid "Decrease price by % amount"
msgstr "Reducir el precio en %"
