# French translation of Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "Event type"
msgstr "Type d'événement"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Type name"
msgstr "Nom du type"
msgid "%time ago"
msgstr "Il y a %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Mon"
msgstr "lun"
msgid "Tue"
msgstr "mar"
msgid "Wed"
msgstr "mer"
msgid "Thu"
msgstr "jeu"
msgid "Fri"
msgstr "ven"
msgid "Sat"
msgstr "sam"
msgid "Sun"
msgstr "dim"
msgid "January"
msgstr "janvier"
msgid "February"
msgstr "Février"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgid "April"
msgstr "avril"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgid "June"
msgstr "juin"
msgid "July"
msgstr "juillet"
msgid "August"
msgstr "août"
msgid "September"
msgstr "septembre"
msgid "October"
msgstr "octobre"
msgid "November"
msgstr "novembre"
msgid "December"
msgstr "décembre"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgid "Add state"
msgstr "Ajouter un état"
msgid "Unit name"
msgstr "Nom de l'unité"
msgid "Unit type"
msgstr "Type d'unité"
msgid "unit"
msgstr "unité"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "units"
msgstr "unités"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Champ texte à autocomplétion"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "types"
msgstr "types"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "event"
msgstr "événement"
msgid "Edit Link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "Event Start"
msgstr "Début de l'Évènement"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "exposed"
msgstr "exposé"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name : différence de titre. Veuillez vérifier votre sélection."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name : saisie non valide."
msgid "User information"
msgstr "Information utilisateur"
msgid "Operations links"
msgstr "Liens d'actions"
msgid "Event Type"
msgstr "Type de l'Évènement"
msgid "Edit event"
msgstr "Modifier l'Évènement"
msgid "Event End"
msgstr "Fin de l'Évènement"
msgid "FullCalendar"
msgstr "FullCalendar"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format&nbsp;: %time. Le format de date est AAAA-MM-JJ et %timezone est "
"le fuseau horaire à partir de l'UTC. Laisser vide pour utiliser la "
"date de soumission du formulaire."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Détenu par @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Créé(e) le @date"
msgid "New order"
msgstr "Nouvelle commande"
msgid "Updated @date"
msgstr "Mis(e) à jour le @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Appartenant à"
msgid "%time hence"
msgstr "Dans %time"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur de l'auteur."
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Autorise les utilisateurs à effectuer n'importe quelle action sur "
"@entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Créer @entity_type de n'importe quel type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Modifier ses @entity_type de n'importe quel type"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Modifier tout @entity_type de n'importe quel type"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Voir ses @entity_type de n'importe quel type"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Voir tout @entity_type de n'importe quel type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Créer %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Modifier ses propres %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Modifier tous les %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Voir ses %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Voir tous les %bundle @entity_type"
msgid "Save Unit"
msgstr "Enregistrer l'unité"
msgid "grouped"
msgstr "groupés"
msgid "Target Entity Type"
msgstr "Type d'entité cible"
