# Portuguese, Portugal translation of Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Type name"
msgstr "Nome do tipo"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
msgid "End Date"
msgstr "Data de Fim"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informação de autoria"
msgid "Authored on"
msgstr "Criado em"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgid "Add state"
msgstr "Adicionar estado"
msgid "Unit name"
msgstr "Nome da unidade"
msgid "Unit type"
msgstr "Tipo de unidade"
msgid "unit"
msgstr "unidade"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "units"
msgstr "unidades"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Campo de texto de preenchimento automático"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "event"
msgstr "evento"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "expostos"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"%name: incompatibilidade de título. Por favor verifique a sua "
"seleção."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: entrada inválida."
msgid "User information"
msgstr "Informação do utilizador"
msgid "Operations links"
msgstr "Ligações de operações"
msgid "Edit event"
msgstr "Edição do evento"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. O formato da data é YYYY-MM-DD e %timezone é o fuso "
"horário equilibrado do UTC. Deixe em branco para usar o tempo de "
"envio do formulário."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Pertence a @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Criado @date"
msgid "New order"
msgstr "Nova encomenda"
msgid "Updated @date"
msgstr "Atualizado @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Pertence a"
msgid "%time hence"
msgstr "%time a contar deste momento"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "O ID de utilizador do dono."
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Permite que utilizadores possam fazer qualquer ação na @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Criar @entity_type de qualquer tipo"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Editar próprias @entity_type de qualquer tipo"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Editar qualquer @entity_type de qualquer tipo"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Visualizar próprias @entity_type de qualquer tipo"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Visualizar qualquer @entity_type de qualquer tipo"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Criar %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Editar próprio %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Editar qualquer %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Visualizar próprio %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Visualizar qualquer %bundle @entity_type"
msgid "grouped"
msgstr "agrupado"
