# Polish translation of Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2017 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Type name"
msgstr "Nazwa typu"
msgid "%time ago"
msgstr "%time temu"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "Mon"
msgstr "pon."
msgid "Tue"
msgstr "wt."
msgid "Wed"
msgstr "śr."
msgid "Thu"
msgstr "czw."
msgid "Fri"
msgstr "pt."
msgid "Sat"
msgstr "sob."
msgid "Sun"
msgstr "ndz."
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
msgid "February"
msgstr "Luty"
msgid "March"
msgstr "Marzec"
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
msgid "October"
msgstr "Październik"
msgid "November"
msgstr "Listopad"
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
msgid "Authoring information"
msgstr "Autor i data"
msgid "Authored on"
msgstr "Data dodania"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Zostaw puste aby jako autor wyświetlił się %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgid "Add state"
msgstr "Dodaj status"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Pole tekstowe z podpowiedziami"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "types"
msgstr "typy"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link edycji"
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Link usuwania"
msgid "exposed"
msgstr "udostępniony"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: błąd w tytule. Sprawdź swój wybór."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: nieprawidłowe dane wejściowe."
msgid "User information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
msgid "Operations links"
msgstr "Odnośniki do czynności"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Format daty to YYYY-MM-DD a %timezone jest obecnie "
"ustawionym przesunięciem czasu względem UTC. Pozostawienie pustego "
"pola spowoduje wstawienie w to miejsce czasu wysłania formularza."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Należy do @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Utworzono @date"
msgid "New order"
msgstr "Nowe zamówienie"
msgid "Updated @date"
msgstr "Zaktualizowano @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Należy do"
msgid "%time hence"
msgstr "%time od"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "ID użytkownika właściciela"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Pozwala użytkownikom wykonywać dowolne akcje na @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Tworzenie @entity_type dowolnego typu"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Tworzenie własnych @entity_type dowolnego typu"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Edycja dowolnych @entity_type dowolnego typu"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Przeglądanie własnych @entity_type dowolnego typu"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Przeglądanie dowolnych @entity_type dowolnego typu"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Tworzenie %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Edycja własnych %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Edycja dowolnych %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Przeglądanie własnych %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Przeglądanie dowolnych  %bundle @entity_type"
msgid "Arrival date"
msgstr "Data przybycia"
msgid "Departure date"
msgstr "Data wyjazdu"
msgid "Unit types that can be referenced"
msgstr "Typy jednostek, które mogą być wskazane"
msgid "Are you sure you want to delete Unit %name?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć jednostkę %name?"
msgid "grouped"
msgstr "pogrupowane"
