# Ukrainian translation of Basic cart (7.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Basic cart (7.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""
"Прохання ввести коректну адресу "
"електронної пошти"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Add to cart"
msgstr "Додати в кошик"
msgid "Remove from cart"
msgstr "Вилучити з кошика"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформлення"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Zip Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Your cart"
msgstr "Вашого кошика"
msgid "Your shopping cart"
msgstr "Ваш кошик для покупок"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
msgid "View cart"
msgstr "Переглянути кошик"
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Ваш кошик порожній."
msgid "VAT"
msgstr "ПДВ"
msgid "Submit order"
msgstr "Зробити замовлення"
msgid "Form to put the product in the customer's cart."
msgstr ""
"Форма для додавання товару в кошик "
"покупця."
msgid "Thank you"
msgstr "Спасибі"
msgid "User email"
msgstr "Електронна пошта користувача"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Форма \"Додати у кошик\""
msgid "Is a product"
msgstr "Є товаром"
msgid "Total price"
msgstr "Загальна вартість"
msgid "Thank you page"
msgstr "Сторінка подяки"
msgid "Numeric"
msgstr "Числовий"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Меню <em>Керування</em> містить посилання "
"на адміністративні завдання."
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Ваш кошик порожній."
msgid "Management"
msgstr "Керування"
msgid "Content type selection"
msgstr "Вибір типу матеріалу"
msgid ""
"Please select the content types for which you wish to have the \"Add "
"to cart\" option."
msgstr ""
"Будь ласка, оберіть типи матеріалі, "
"для яких необхідно увімкнути функцію "
"\"Додати у кошик\"."
msgid "Email messages"
msgstr "Електронні повідомлення"
msgid ""
"Here you can customize the mails sent to the site administrator and "
"customer, after an order is placed."
msgstr ""
"Тут ви можете налаштувати листи, що "
"надсилаються адміністраторові та "
"покупцеві після розміщення "
"замовлення."
msgid "Subject field for the administrator's email."
msgstr "Тема листа адміністраторові."
msgid "Admin email"
msgstr "Повідомлення адміністраторові"
msgid "Send an email to the customer after an order is placed"
msgstr ""
"Надсилати лист покупцеві після "
"розміщення замовлення"
msgid "Subject field for the user's email."
msgstr "Тема листа користувачеві"
msgid ""
"This email will be sent to the user just after an order is placed. "
"Availabale tokes: %CUSTOMER_NAME, %CUSTOMER_EMAIL, %CUSTOMER_PHONE, "
"%CUSTOMER_ADDRESS, %CUSTOMER_MESSAGE, %ORDER_DETAILS"
msgstr ""
"Цей лист буде надісланий "
"користувачеві після розміщення "
"замовлення. Доступні замінники: "
"%CUSTOMER_NAME, %CUSTOMER_EMAIL, %CUSTOMER_PHONE, %CUSTOMER_ADDRESS, "
"%CUSTOMER_MESSAGE, %ORDER_DETAILS"
msgid "Please enter your email."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть вашу адресу "
"електронної пошти."
msgid "Please enter your phone."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ваш номер "
"телефону."
msgid "There was a problem in submitting your order. Please try again later."
msgstr ""
"Виникла проблема з розміщенням "
"замовлення. Спробуйте пізніше."
msgid "Administer basic cart"
msgstr "Адміністрування простого кошика"
msgid "Basic cart"
msgstr "Basic cart"
msgid "Basic cart content type selection."
msgstr "Вибір типу матеріалу для Basic cart."
msgid "The shopping cart page"
msgstr "Сторінка кошика"
msgid "Add to cart url."
msgstr "URL додавання у кошик."
msgid "Remove from cart url."
msgstr "URL видалення з кошика."
msgid "Checkout."
msgstr "Оформлення."
msgid "Checkout thank you page."
msgstr "Сторінка подяки за оформлення."
msgid "New order placed"
msgstr "Розміщено нове замовлення"
msgid ""
"Hi,\n"
"An order was placed by %CUSTOMER_NAME (%CUSTOMER_EMAIL)\n"
"Here are the order details:\n"
"%ORDER_DETAILS"
msgstr ""
"Вітаю,\r\n"
"Користувачем %CUSTOMER_NAME (%CUSTOMER_EMAIL) було "
"розміщено замовлення.\r\n"
"Деталі замовлення: \r\n"
"%ORDER_DETAILS"
msgid ""
"Thank you for placing an order on our website.\n"
"We will contact you as soon as possible."
msgstr ""
"Дякуємо за замовлення на нашому "
"сайті.\r\n"
"Ми зв'яжемося з вами якомога швидше."
msgid "Basic Cart"
msgstr "Basic Cart"
msgid "A basic shopping cart implementation."
msgstr "Реалізація основних функцій кошика."
msgid "Thank you page title."
msgstr "Заголовок сторінки подяки."
msgid "Thank you page text."
msgstr "Текст сторінки подяки."
msgid "Shopping cart updated."
msgstr "Кошик оновлено."
msgid "Use basic cart"
msgstr "Використовувати basic cart"
msgid "Thank you."
msgstr "Дякую."
msgid "Please select the currency in which the prices will be calculated."
msgstr ""
"Будь ласка, оберіть валюту, що має "
"фігурувати у цінах."
msgid "Please choose the currency."
msgstr "Будь ласка, оберіть валюту."
msgid "Thank you page customization."
msgstr "Персоналізація сторінки подяки."
msgid "Please enter the price for this item."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ціну для цієї "
"позиції."
msgid "View basic cart orders"
msgstr "Перегляд замовлень basic cart"
msgid "View basic cart orders."
msgstr "Перегляд замовлень з модуля basic cart."
msgid "&laquo; Back to order list"
msgstr "&laquo; Повернутися до замовлень"
msgid "Orders placed through the Basic cart module."
msgstr ""
"Замовлення, розміщені за допомогою "
"модуля Basic cart."
msgid "Basic Cart Order"
msgstr "Замовлення Basic Cart"
msgid "Stores every basic cart order in the database."
msgstr ""
"Зберігає інформацію про всі "
"замовлення basic cart у базі даних."
msgid "Currency and price"
msgstr "Валюта і ціна"
msgid "Price format"
msgstr "Формат ціни"
msgid "Please choose the format in which the price will be shown."
msgstr ""
"Будь ласка, оберіть формат показу "
"ціни."
msgid "Redirect user after adding an item to the shopping cart"
msgstr ""
"Переспрямувати користувача після "
"додавання товару у кошик"
msgid "1 234,00 @currency"
msgstr "1 234,00 @currency"
msgid "1 234.00 @currency"
msgstr "1 234.00 @currency"
msgid "1,234.00 @currency"
msgstr "1,234.00 @currency"
msgid "1.234,00 @currency"
msgstr "1.234,00 @currency"
msgid "Order ID: @oid"
msgstr "ID замовлення: @oid"
msgid "Total VAT"
msgstr "Загалом ПДВ"
msgid ""
"Check if you want to apply the VAT tax on the total amount in the "
"checkout process."
msgstr ""
"Поставте позначку, якщо слід "
"застосовувати ПДВ до загальної суми в "
"процесі оформлення замовлення."
msgid "VAT value"
msgstr "Значення ПДВ"
msgid "Please enter VAT value."
msgstr "Будь ласка, значення ПДВ."
msgid ""
"Enter the page you wish to redirect the customer to when an item is "
"added to the cart, or &lt;none&gt; for no redirect."
msgstr ""
"Введіть адресу сторінки, на яку ви "
"хотіли б переспрямовувати покупця "
"після додавання товару в кошик або "
"введіть &lt;none&gt;, щоб не "
"використовувати переспрямування."
msgid ""
"This email will be sent to the site administrator just after an order "
"is placed. \n"
"      Availabale tokes: %CUSTOMER_NAME, %CUSTOMER_EMAIL, "
"%CUSTOMER_PHONE, %CUSTOMER_CITY, %CUSTOMER_ZIPCODE, %CUSTOMER_ADDRESS, "
"%CUSTOMER_MESSAGE, %ORDER_DETAILS."
msgstr ""
"Цей лист буде надісланий "
"адміністраторові сайту одразу після "
"розміщення замовлення. \r\n"
"      Доступні замінники: %CUSTOMER_NAME, "
"%CUSTOMER_EMAIL, %CUSTOMER_PHONE, %CUSTOMER_CITY, %CUSTOMER_ZIPCODE, "
"%CUSTOMER_ADDRESS, %CUSTOMER_MESSAGE, %ORDER_DETAILS."
msgid "Please enter a valid figure for the VAT."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть припустиме "
"значення для ПДВ."
msgid "The VAT tax."
msgstr "Ставка ПДВ."
msgid "Please enter your city."
msgstr "Будь ласка, введіть місто."
msgid "Please enter your zipcode."
msgstr "Будь ласка, введіть індекс."
msgid "If you wish to add a comment, please use this message area."
msgstr ""
"Якщо ви хочете додати коментар, будь "
"ласка, використовуйте цю область "
"повідомлень."
msgid "Basic cart checkout settings."
msgstr ""
"Налаштування оформлення у Простому "
"кошику."
msgid "Basic Cart Orders"
msgstr "Замовлення Простого кошика"
msgid "Check for the fields provided by the Basic cart module."
msgstr ""
"Перевірити поля, надані модулем "
"Простий кошик."
msgid "Basic cart price"
msgstr "Ціна Простого кошика"
