# Russian translation of Basic cart (7.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2021 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Basic cart (7.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-27 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Content types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Настройки конфигурации были успешно "
"сохранены."
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите корректный "
"email-адрес."
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Add to cart"
msgstr "В корзину"
msgid "Remove from cart"
msgstr "Удалить из корзины"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Zip Code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Zip code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Корзина"
msgid "Your cart"
msgstr "Ваша корзина"
msgid "Your shopping cart"
msgstr "Ваша корзина"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Products"
msgstr "Товары"
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
msgid "View cart"
msgstr "Открыть корзину"
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Корзина пуста."
msgid "VAT"
msgstr "НДС"
msgid "Submit order"
msgstr "Отправить заказ"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr ""
"Перенаправление после добавления в "
"корзину"
msgid "Form to put the product in the customer's cart."
msgstr ""
"Форма для добавления товара в корзину "
"покупателя."
msgid "Thank you"
msgstr "Спасибо"
msgid "User email"
msgstr "Email пользователя"
msgid "Please enter your name."
msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Форма добавления в корзину"
msgid "Is a product"
msgstr "Является товаром"
msgid "Total price"
msgstr "Общая стоимость"
msgid "Thank you page"
msgstr "Страница благодарности"
msgid "Numeric"
msgstr "Числовая"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Меню управления содержит ссылки на "
"страницы администрирования сайтом."
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Корзина пуста."
msgid "Management"
msgstr "Управление"
msgid "Content type selection"
msgstr "Выбор типа материалов"
msgid ""
"Please select the content types for which you wish to have the \"Add "
"to cart\" option."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите типы материалов, "
"для которых будет использоваться "
"функционал добавления в корзину."
msgid "Email messages"
msgstr "Email-сообщения"
msgid ""
"Here you can customize the mails sent to the site administrator and "
"customer, after an order is placed."
msgstr ""
"Здесь вы можете управлять "
"сообщениями, отсылаемыми "
"администратору сайта и покупателю "
"после размещения заказа."
msgid "Subject field for the administrator's email."
msgstr "Тема письма для администратора."
msgid "Admin email"
msgstr "Сообщение администратору"
msgid "Send an email to the customer after an order is placed"
msgstr ""
"Отправлять email покупателю после того, "
"как будет размещен заказ."
msgid "Subject field for the user's email."
msgstr "Тема письма для пользователя."
msgid ""
"This email will be sent to the user just after an order is placed. "
"Availabale tokes: %CUSTOMER_NAME, %CUSTOMER_EMAIL, %CUSTOMER_PHONE, "
"%CUSTOMER_ADDRESS, %CUSTOMER_MESSAGE, %ORDER_DETAILS"
msgstr ""
"Это письмо будет отослано "
"пользователю сразу же после "
"размещения им заказа на сайте.\n"
"Доступные токены: %CUSTOMER_NAME, %CUSTOMER_EMAIL, "
"%CUSTOMER_PHONE, %CUSTOMER_ADDRESS, %CUSTOMER_MESSAGE, %ORDER_DETAILS"
msgid "Please enter your email."
msgstr "Пожалуйста, введите ваш Email"
msgid "Please enter your phone."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите ваш номер "
"телефона"
msgid "Please enter your address."
msgstr "Пожалуйста, введите ваш адрес"
msgid "There was a problem in submitting your order. Please try again later."
msgstr ""
"Возникла проблема с размещением "
"вашего заказа. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
msgid "Administer basic cart"
msgstr "Управлять basic cart"
msgid "Perform administration tasks for basic cart."
msgstr ""
"Выполнять административные задачи basic "
"cart."
msgid "Basic cart"
msgstr "Basic cart"
msgid "Basic cart content type selection."
msgstr "Выбор типа материала для Basic cart."
msgid "The shopping cart page"
msgstr "Страница корзины"
msgid "Add to cart url."
msgstr "URL добавления в корзину."
msgid "Remove from cart url."
msgstr "URL удаления из корзины."
msgid "Checkout."
msgstr "Заказ."
msgid "Checkout thank you page."
msgstr "Страница благодарности за заказ."
msgid "New order placed"
msgstr "Размещен новый заказ"
msgid ""
"Hi,\n"
"An order was placed by %CUSTOMER_NAME (%CUSTOMER_EMAIL)\n"
"Here are the order details:\n"
"%ORDER_DETAILS"
msgstr ""
"Здравствуйте,\r\n"
"Пользователем %CUSTOMER_NAME (%CUSTOMER_EMAIL) был "
"размещен заказ.\r\n"
"Детали заказа:\r\n"
"%ORDER_DETAILS"
msgid ""
"Thank you for placing an order on our website.\n"
"We will contact you as soon as possible."
msgstr ""
"Спасибо за заказ на нашем сайте.\r\n"
"Мы свяжемся с вами как можно скорее."
msgid "Basic Cart"
msgstr "Basic Cart"
msgid "A basic shopping cart implementation."
msgstr "Реализация базовых функций корзины."
msgid "Thank you page title."
msgstr "Заголовок страницы благодарности."
msgid "Thank you page text."
msgstr "Текст страницы благодарности."
msgid "Shopping cart updated."
msgstr "Корзина обновлена."
msgid "Use basic cart"
msgstr "Использовать basic cart"
msgid "Use basic cart (add to cart, remove from cart, checkout)."
msgstr ""
"Использовать basic cart (добавлять/удалять "
"из корзины, делать заказ)."
msgid ""
"Hi,\n"
"You just placed an order on the website @sitename. Here are the order "
"details:\n"
"%ORDER_DETAILS\n"
"We will contact you as soon as possible."
msgstr ""
"Здравствуйте,\r\n"
"Вы только что разместили заказ на "
"сайте @sitename.\r\n"
"Детали вашего заказа:\r\n"
"%ORDER_DETAILS\r\n"
"Мы свяжемся с вами как можно скорее."
msgid "Thank you."
msgstr "Спасибо."
msgid "Please select the currency in which the prices will be calculated."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите валюту, которая "
"должна фигурировать в ценах."
msgid "Please choose the currency."
msgstr "Пожалуйста, выберите валюту."
msgid "Thank you page customization."
msgstr "Настройки страницы благодарности."
msgid "Please enter the price for this item."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите цену для этого "
"элемента."
msgid "View basic cart orders"
msgstr "Просмотр заказов basic cart"
msgid "View basic cart orders."
msgstr "Просмотр заказов basic cart."
msgid "&laquo; Back to order list"
msgstr "&laquo; Вернуться к списку заказов"
msgid "Orders placed through the Basic cart module."
msgstr ""
"Заказы, размещенные с помощью модуля "
"Basic cart."
msgid "Basic Cart Order"
msgstr "Basic Cart Order"
msgid "Stores every basic cart order in the database."
msgstr ""
"Хранит информацию обо всех заказах в "
"БД."
msgid "Currency and price"
msgstr "Валюта и цена"
msgid "Price format"
msgstr "Формат цены"
msgid "Please choose the format in which the price will be shown."
msgstr ""
"Выберите формат в котором будут "
"отображаться цены."
msgid "Redirect user after adding an item to the shopping cart"
msgstr ""
"Перенаправление пользователя после "
"добавления элемента в корзину"
msgid "1 234,00 @currency"
msgstr "1 234,00 @currency"
msgid "1 234.00 @currency"
msgstr "1 234.00 @currency"
msgid "1,234.00 @currency"
msgstr "1,234.00 @currency"
msgid "1.234,00 @currency"
msgstr "1.234,00 @currency"
msgid "Order ID: @oid"
msgstr "ID заказа: @oid"
msgid "Total VAT"
msgstr "Итого НДС"
msgid ""
"Check if you want to apply the VAT tax on the total amount in the "
"checkout process."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите применять НДС "
"к итоговой сумме в процессе заказа."
msgid "VAT value"
msgstr "Значение НДС"
msgid "Please enter VAT value."
msgstr "Введите значение НДС"
msgid ""
"Enter the page you wish to redirect the customer to when an item is "
"added to the cart, or &lt;none&gt; for no redirect."
msgstr ""
"Введите адрес страницы, на которую вы "
"хотели бы перенаправлять покупателя "
"после добавления товара в корзину или "
"введите &lt;none&gt;, чтобы не использовать "
"перенаправление."
msgid ""
"This email will be sent to the site administrator just after an order "
"is placed. \n"
"      Availabale tokes: %CUSTOMER_NAME, %CUSTOMER_EMAIL, "
"%CUSTOMER_PHONE, %CUSTOMER_CITY, %CUSTOMER_ZIPCODE, %CUSTOMER_ADDRESS, "
"%CUSTOMER_MESSAGE, %ORDER_DETAILS."
msgstr ""
"Это письмо будет отослано "
"администратору сайта как только на "
"сайте будет размещен заказ.\n"
"Доступные токены: %CUSTOMER_NAME, %CUSTOMER_EMAIL, "
"%CUSTOMER_PHONE, %CUSTOMER_CITY, %CUSTOMER_ZIPCODE, %CUSTOMER_ADDRESS, "
"%CUSTOMER_MESSAGE, %ORDER_DETAILS."
msgid "Please enter a valid figure for the VAT."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите корректное "
"значение НДС."
msgid "The VAT tax."
msgstr "Ставка НДС."
msgid "Please enter your city."
msgstr "Пожалуйста, введите ваш город"
msgid "Please enter your zipcode."
msgstr "Ваш индекс."
msgid "If you wish to add a comment, please use this message area."
msgstr ""
"Если вы хотите добавить комментарий, "
"пожалуйста, используйте эту область "
"сообщений."
msgid "Basic cart checkout settings."
msgstr "Настройки заказов Basic cart"
msgid "Basic Cart Orders"
msgstr "Заказы"
msgid "Check for the fields provided by the Basic cart module."
msgstr ""
"Проверять поля, предоставляемые "
"модулем Basic cart."
msgid "Basic cart price"
msgstr "Цена Basic cart"
