# Ukrainian translation of Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Real name"
msgstr "Справжнє ім’я"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Is"
msgstr "Є"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Display Settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "<none>"
msgstr "<нічого>"
msgid "Advanced search"
msgstr "Розширений пошук"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Main settings"
msgstr "Основні налаштування"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Is not"
msgstr "Не є"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Expires"
msgstr "Дійсне до"
msgid "Location name"
msgstr "Назва місцезнаходження"
msgid "e.g. a place of business, venue, meeting point"
msgstr ""
"наприклад місце діяльності, місце "
"зустрічі тощо"
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
msgid "Additional"
msgstr "Додатково"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "NOT LISTED"
msgstr "НЕ ПЕРЕЛІЧЕНО"
msgid "State/Province"
msgstr "Область/Район"
msgid "Map links"
msgstr "Зв'язки з картами"
msgid "Geocoding options"
msgstr "Параметри геокодування"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Налаштування модуля Location"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@location\">Location page</a>."
msgstr ""
"Додаткову інформацію читайте на <a "
"href=\"@locale\">сторінці Місцезнаходження</a> "
"довідника про конфігурацію та "
"персоналізацію."
msgid "km"
msgstr "км"
msgid "None supported."
msgstr "Не підтримується."
msgid "Street location"
msgstr "Вулиця місцезнаходження"
msgid "Configure parameters for %service geocoding"
msgstr ""
"Налаштуйте параметри геокодування "
"%service"
msgid ""
"No configuration parameters are necessary, or a form to take such "
"paramters has not been implemented."
msgstr ""
"Жодних параметрів конфігурації не "
"потрібно, або форму, щоб приймати такі "
"параметри не була реалізована."
msgid "No service selected for country."
msgstr "Для країни не зазначений сервіс."
msgid "Configure parameters"
msgstr "Налаштуйте параметри"
msgid "No configuration necessary for selected service."
msgstr ""
"Жодної конфігурації для обраної "
"служби не виконувати не потрібно."
msgid "Locative information"
msgstr "Інформація про місце розташування"
msgid "Number of locations"
msgstr "Кількість місць розташування"
msgid "Collapsible"
msgstr "Згортуване"
msgid "Make the location box collapsible."
msgstr ""
"Дозволити згортання поля місця "
"розташування."
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуте"
msgid "Display the location box collapsed."
msgstr ""
"Відображати поле місця розташування "
"згорнутим."
msgid "Display the \"Add another location\" option on the node view page."
msgstr ""
"Відображати опцію \"Додати ще місце "
"розташування\" на сторінці перегляду "
"матеріалу."
msgid "Location #%number"
msgstr "Місце розташування #%number"
msgid "Add another location"
msgstr "Додати інше місце розташування"
msgid "Add location"
msgstr "Додати місце розташування"
msgid "Default country selection"
msgstr "Країна, що обрана за замовчуванням"
msgid ""
"This will be the country that is automatically selected when a "
"location form is served for a new location."
msgstr ""
"Ця країна буде автоматично вибиратися "
"при виборі нового місця розташування."
msgid "Toggle location display"
msgstr "Вимикач місця розташування"
msgid "Disable the display of locations."
msgstr "Вимкнути показ місць розташування."
msgid "Enable the display of locations."
msgstr "Увімкнути показ місця розташування."
msgid ""
"If you are interested in turning off locations and having a custom "
"theme control their display, you may want to disable the display of "
"locations so your theme can take that function."
msgstr ""
"Якщо ви зацікавлені у вимкненні місць "
"розташування і використання власної "
"теми для керування їх  відображенням, "
"можна відключити відображення місць "
"розташування аби ваша тема взяла цю "
"функцію на себе."
msgid "Use a Google Map to set latitude and longitude "
msgstr ""
"Використовувати Google Map для установки "
"широти та довготи "
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Location"
msgid_plural "Locations"
msgstr[0] "Місце розташування"
msgstr[1] "Місця розташування"
msgid "Fax number"
msgstr "Номер факсу"
msgid "Location Fax"
msgstr "Факс Місця розташування"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "Location Phone"
msgstr "Телефон місця розташування"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Ключ від Google Maps API"
msgid ""
"In order to use the Google Maps API geocoding web-service, you will "
"need a Google Maps API Key.  You can obtain one at the !sign_up_link "
"for the !google_maps_api.  PLEASE NOTE: You will <em>not</em> have to "
"re-enter your API key for each country for which you have selected "
"Google Maps for geocoding.  This setting is global."
msgstr ""
"Для того, щоб використовувати "
"геокодування за допомогою Google Maps API, "
"Вам  потрібний Google Maps API Key.  Ви можете "
"одержати його на сторінці !sign_up_link  для "
"!google_maps_api.  ЗВЕРНІТЬ УВАГУ : Вам <em>не</em> "
"треба вводити API key для кожної країни, "
"яку ви вибрали для геокодування Google "
"Maps. Ці опції загальні для сайту."
msgid "Geocoder API Key"
msgstr "Ключ Geocoder API"
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "China"
msgstr "Китай"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Острови Піткерн"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "User locations"
msgstr "Місця розташування користувачів"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Search options"
msgstr "Параметри пошуку"
msgid "Province"
msgstr "Область"
msgid "Display style"
msgstr "Стиль показу"
msgid "Locality"
msgstr "Населений пункт"
msgid "Unknown location"
msgstr "Невідоме місце розташування"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Collect"
msgstr "Збирати"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Location Search"
msgstr "Пошук місць розташування"
msgid "Mapping"
msgstr "Відповідність"
msgid "Miles"
msgstr "Милі"
msgid "Country code"
msgstr "Код країни"
msgid "Form goes here."
msgstr "Форма веде сюди."
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Майбутні події"
msgid "Require"
msgstr "Обов'язково"
msgid "Maximum number of locations"
msgstr ""
"Максимальна кількість місць "
"розташування"
msgid "Please select"
msgstr "Будь ласка, зробіть вибір"
msgid "Is not one of"
msgstr "Жоден з"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid ""
"If the gmap.module is installed and <a href=\"@enabled\">enabled</a>, "
"and this setting is also turned on, users that are allowed to manually "
"enter latitude/longitude coordinates will be able to do so with an "
"interactive Google Map.  You should also make sure you have entered a "
"<a href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps API key</a> into your <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">gmap module settings</a>."
msgstr ""
"Якщо gmap.module встановлено та <a "
"href=\"@enabled\">увімкнено</a>, а також "
"увімкнений цей налаштунок, "
"користувачі, що можуть вручну вводити "
"координати широти/довготи, зможуть це "
"робити за допомогою інтерактивної "
"карти Google. Також ви маєте впевнитись, "
"що <a href=\"@google_maps_api_key\">Ключ Google Maps API </a> "
"введений в <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">налаштуваннях модуля "
"gmap</a>."
msgid "Location chooser macro"
msgstr "Макрос вибору місця розташування"
msgid "Enable JIT geocoding"
msgstr "Увімкнути геокодування JIT"
msgid "Locations are addresses and map coordinates."
msgstr ""
"Місця розташування являють собою "
"адреси та координати на карті."
msgid "Lid"
msgstr "Lid"
msgid "The location ID of the location."
msgstr "Ідентифікатор місця розташування."
msgid "The name of the selected location."
msgstr "Назва обраного місця розташування."
msgid "The street address of the selected location."
msgstr ""
"Вулиця адреси обраного місця "
"розташування."
msgid "The city of the selected location."
msgstr "Місто обраного місця розташування."
msgid "The province of the selected location."
msgstr ""
"Провінція обраного місця "
"розташування."
msgid "The postal code of the selected location."
msgstr ""
"Поштовий індекс обраного місця "
"розташування."
msgid "The country of the selected location."
msgstr "Країна обраного місця розташування."
msgid "The latitude of the selected location."
msgstr "Широта обраного місця розташування."
msgid "The longitude of the selected location."
msgstr "Довгота обраного місця розташування."
msgid "The coordinates of the selected location in 'lat, long' format."
msgstr ""
"Координати обраного місця "
"розташування у форматі \"шир. довг\"."
msgid "Distance / Proximity"
msgstr "Відстань / Близькість"
msgid ""
"The distance from the selected location and either the current user or "
"a specific location."
msgstr ""
"Відстань від обраного місця до або "
"поточного користувача або певного "
"місця розташування."
msgid "Current coordinates"
msgstr "Поточні координати"
msgid "User-submitted"
msgstr "Додано користувачем"
msgid ""
"If you wish to supply your own latitude and longitude, you may enter "
"them above.  If you leave these fields blank, the system will attempt "
"to determine a latitude and longitude for you from the entered "
"address.  To have the system recalculate your location from the "
"address, for example if you change the address, delete the values for "
"these fields."
msgstr ""
"Щоб вказати власну широту і довготу, "
"змініть вищевказані поля. Якщо ви "
"залишите їх пустими, система спробує "
"визначити широту і довготу за "
"допомогою введеної адреси. Щоб "
"система могла повторно вирахувати "
"ваше розташування з адреси, наприклад "
"при зміни адреси, видаліть значення з "
"цих полів."
msgid ""
"You may set the location by clicking on the map, or dragging the "
"location marker.  To clear the location and cause it to be "
"recalculated, click on the marker."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати розташування, "
"клацнувши по карті, або перетягуючи "
"маркер розташування. Натисніть на "
"маркер, щоб видалити його."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr ""
"Виберіть цю опцію, щоб видалити "
"розташування."
msgid "Location Fields"
msgstr "Поля місцезнаходження"
msgid "Do not collect"
msgstr "Не записувати"
msgid "Coordinate Chooser"
msgstr "Вибір координат"
msgid "Province name"
msgstr "Назва області/провінції"
msgid "Country name"
msgstr "Назва країни"
msgid "Map link"
msgstr "Посилання карти"
msgid "Minimum number of locations"
msgstr ""
"Мінімальна кількість місць "
"розташування"
msgid "The number of locations that are required to be filled in."
msgstr ""
"Число місць розташування, які "
"необхідно заповнити."
msgid "The maximum number of locations that can be associated."
msgstr ""
"Максимальна кількість пов'язаних "
"місць розташування."
msgid "Number of locations that can be added at once"
msgstr ""
"Кількість місць розташування, що "
"додаються за один раз"
msgid "The number of empty location forms to show when editing."
msgstr ""
"Кількість порожніх форм для місць "
"розташування, щоб показати при "
"редагуванні."
msgid "Collection settings"
msgstr "Налаштування колекції"
msgid "Location form weight"
msgstr "Вага форми місця розташування"
msgid ""
"Weight of the location box in the add / edit form. Lower values will "
"be displayed higher in the form."
msgstr ""
"Вага вікна розташування у формі "
"додавання / редагування. Менші "
"значення будуть відображатися в формі "
"вище."
msgid "Display Weight"
msgstr "Вага відображення"
msgid "Hide fields from display"
msgstr "Приховати поля з відображення"
msgid "location"
msgstr "місце розташування"
msgid "Display location in teaser view"
msgstr ""
"Відображати місце розташування в "
"анонсі"
msgid "Display location in full view"
msgstr ""
"Відображати місце розташування в "
"повному матеріалі"
msgid "RSS Settings"
msgstr "Налаштування RSS"
msgid "Here, you can change how locative data affects RSS feeds on nodes."
msgstr ""
"Тут ви можете вказати, як дані про "
"місце розташування впливають на "
"RSS-потік в матеріалі."
msgid "RSS mode"
msgstr "Режим RSS"
msgid "Select how to use locations in RSS feeds for this content type."
msgstr ""
"Виберіть, як використовувати дані про "
"місця розташування в RSS-потоці для "
"цього типу матеріалу."
msgid "None (Do not put locational data in RSS feeds)"
msgstr ""
"Ніяк (не використовувати даних місце "
"розташування в RSS-потоках)"
msgid "W3C Geo (deprecated)"
msgstr "W3C Geo (застаріло)"
msgid "Location 1.x-2.x compatible (buggy W3C)"
msgstr "Сумісне з Location 1.x-2.x (W3C з помилками)"
msgid "GeoRSS-Simple"
msgstr "GeoRSS-Simple"
msgid "GeoRSS GML"
msgstr "GeoRSS GML"
msgid "Collect during registration"
msgstr "Збирати під час реєстрації"
msgid ""
"You don't have permission to add a location to this node, or the node "
"has the maximum number of locations already."
msgstr ""
"У вас немає повноважень на додавання "
"місця розташування до цього "
"матеріалу, або матеріал вже має "
"максимальну кількість місць."
msgid "Location Add Another"
msgstr "Додати ще місце розташування"
msgid ""
"Allows you to quickly add locations directly from a node without "
"having to click 'edit' first."
msgstr ""
"Надає можливість швидко додавати "
"місця розташування безпосередньо в "
"матеріалі без необхідності натискати "
"кнопку \"редагувати\"."
msgid "Store a location.module location."
msgstr ""
"Зберігає місце розташування від "
"location.module."
msgid "Location Field"
msgstr "Поле місця розташування"
msgid "Location CCK"
msgstr "Місце розташування CCK"
msgid "Defines a Location field type."
msgstr "Визначає тип поля Місце розташування"
msgid ""
"Location Fax number (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Номер факсу місця розташування (якщо у "
"матеріалі декілька місць "
"розташування, N є ітерацію, що "
"починається з 0)"
msgid "Allows you to add a fax number to a location."
msgstr ""
"Дозволяє додати номер факсу до "
"місцезнаходження."
msgid "Added by location_generate.module"
msgstr "Додано location_generate.module"
msgid "Location Generate"
msgstr "Генерування місць розташуваннь"
msgid "Bulk assign random latitude and longitudes to nodes."
msgstr ""
"Масове призначення випадкових "
"координат(широта та довгота) до "
"матеріалів."
msgid ""
"Location Phone number (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Номер телефону місця розташування "
"(якщо у матеріалі декілька місць "
"розташування, N є ітерацію, що "
"починається з 0)"
msgid "Allows you to add a phone number to a location."
msgstr ""
"Дозволяє додати номер телефону до "
"місця розташування."
msgid "Use map to pick search coordinates"
msgstr ""
"Використовувати карту для вибору "
"координат пошуку"
msgid "Add geocoding address field to search map"
msgstr ""
"Додати поле геокодування адреси до "
"карти пошуку"
msgid "Macro for search map"
msgstr "Макрос для карти пошуку"
msgid "Proximity"
msgstr "Близькість"
msgid "Locate Address"
msgstr "Знайдіть адресу"
msgid "mi"
msgstr "миля"
msgid "Settings for Location Search module"
msgstr ""
"Налаштування для модуля Пошук місць "
"розташування"
msgid "Advanced search page for locations."
msgstr ""
"Розширена сторінка пошуку для місць "
"розташування."
msgid "Kilometers"
msgstr "Кілометри"
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"
msgid "Use Distance / Proximity filter"
msgstr ""
"Використовувати фільтр Відстані / "
"Близькості"
msgid "Province code"
msgstr "Код області"
msgid "Street only"
msgstr "Лише вулиця"
msgid "Additional only"
msgstr "Лише додатковий"
msgid "Is one of"
msgstr "Один з"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Градуси"
msgid "Degrees, minutes, seconds"
msgstr "Градуси, хвилини, секунди"
msgid "Proximity (Rectangular)"
msgstr "Близькість (Прямокутна)"
msgid "Proximity (Circular)"
msgstr "Близькість (Кругова)"
msgid "Postal Code / Country"
msgstr "Поштовий індекс / Країна"
msgid "Postal Code (assume default country)"
msgstr ""
"Поштовий індекс (брати країну за "
"замовчуванням)"
msgid "Announcements"
msgstr "Оголошення"
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
msgid "Vertical tabs"
msgstr "Вертикальні вкладки"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Blog entry"
msgstr "Запис у блозі"
msgid "Manage form"
msgstr "Форма керування"
msgid "Facility"
msgstr "Засіб"
msgid "GMap Macro"
msgstr "Макрос GMap"
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введіть слова розділені комою для "
"опису вашого матеріалу."
msgid "Province display"
msgstr "Показати область/провінцію"
msgid "Display full province name."
msgstr ""
"Показати повну назву "
"області/провінції."
msgid "Display province/state code."
msgstr "Показати код провінції/області."
msgid "Open map link in new window"
msgstr ""
"Відкривати посилання карти в новому "
"вікні"
msgid "Select this if you want the map link to open in a separate window"
msgstr ""
"Виберіть цю опцію, якщо потрібно аби "
"посилання карти відкривалося в "
"окремому вікні"
msgid "Open in new window method"
msgstr "Метод відкриття в новому вікні"
msgid "Google Maps geocoding minimum accuracy"
msgstr ""
"Мінімальна точність геокодування "
"Карт Google"
msgid "Clear province cache"
msgstr "Очистити кеш областей/провінцій"
msgid "Clear supported country list"
msgstr "Очистити перелік підтримуваних країн"
msgid "Country level accuracy"
msgstr "Точність на рівні країни"
msgid "Region (state, province, prefecture, etc.) level accuracy"
msgstr ""
"Точність на рівні регіону (область, "
"провінція, штат, префектура тощо)."
msgid "Sub-region (county, municipality, etc.) level accuracy"
msgstr ""
"Точність на субрегіональному рівні "
"(район, графство, муніципалітет тощо.)"
msgid "Town (city, village) level accuracy"
msgstr "Точність на рівні міста (селища, села)"
msgid "Post code (zip code) level accuracy"
msgstr "Точність на рівні поштового індексу"
msgid "Street level accuracy"
msgstr "Точність на рівні вулиці"
msgid "Intersection level accuracy"
msgstr "Точність на рівні перехресть"
msgid "Address level accuracy"
msgstr "Точність на рівні адреси"
msgid ""
"Premise (building name, property name, shopping center, etc.) level "
"accuracy"
msgstr ""
"Точність на рівні будівлі (назва "
"будівлі, ім'я власника, назва "
"торгового центру тощо)"
msgid "Location utilities"
msgstr "Утиліти місця розташування"
msgid "User location"
msgstr "Місце розташування користувача"
msgid ""
"A macro to be used as a base map for this field.  This map will be "
"recentered on the location, so the center is not that important."
msgstr ""
"Макрос, що буде використаний як "
"основна карта для цього поля. Ця карта "
"буде відцентрована за місцем "
"розташуванням, тому вказувати центр "
"не обов'язково."
msgid "GMap marker"
msgstr "Маркер GMap"
msgid "Default (address)"
msgstr "За замовчуванням (адреса)"
msgid "Address with map"
msgstr "Адреса з картою"
msgid "Map only"
msgstr "Тільки карта"
msgid "Multiple field values on a single map"
msgstr "Кілька значень поля на одній карті"
msgid "CCK location"
msgstr "CCK місце розташування"
msgid "The fax number of the selected location."
msgstr ""
"Номер факсу обраного місця "
"розташування"
msgid "The phone number of the selected location."
msgstr ""
"Номер телефону для вибраного місця "
"розташування"
msgid "Term location"
msgstr "Місце розташування терміна"
msgid "Taxonomy location"
msgstr "Місце розташування таксономії"
msgid "Location Taxonomy"
msgstr "Таксономія місця розташування"
msgid "Associate locations with taxonomy terms."
msgstr ""
"Зв'язати місця розташування з "
"термінами таксономії."
msgid "Coordinate Type"
msgstr "Тип координат"
msgid "Postal Code (Zipcode)"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Decimal Latitude and Longitude coordinates, comma delimited"
msgstr ""
"Десяткові координати широти і "
"довготи, розділені комами"
msgid "Type of center point."
msgstr "Тип центральної точки."
msgid ""
"Postal code argument format: country_postcode_distance or "
"postcode_distance"
msgstr ""
"Формат аргументу поштового індексу: "
"country_postcode_distance чи postcode_distance"
msgid "Lat/Lon argument format: lat,lon_distance"
msgstr ""
"Формат аргументу широти/довготи: "
"lat,lon_distance"
msgid "Distance unit"
msgstr "Одиниці відстані"
msgid ""
"Select the unit of distance. Decimal degrees should be comma "
"delimited."
msgstr ""
"Виберіть одиницю вимірювання "
"відстані. Десяткові значення градусів "
"повинні бути розділені комою."
msgid "Circular Proximity"
msgstr "Кругова близкість"
msgid "Rectangular Proximity"
msgstr "Прямокутна близкість"
msgid "Use PHP code to determine latitude/longitude"
msgstr ""
"Використовувати PHP-код для визначення "
"широти і довготи"
msgid "PHP code for latitude, longitude"
msgstr "PHP-код для широти, довготи"
msgid "Location to use"
msgstr "Місце розташування для використання"
msgid "GMap macro"
msgstr "Макрос GMap"
msgid "Allow choice of user location"
msgstr ""
"Дозволити вибір місця розташування "
"користувача"
msgid "Latitude / Longitude input (use map)"
msgstr ""
"Введення широти / довготи "
"(використовуючи карту)"
msgid "Location #@num"
msgstr "Місце розташування #@num"
msgid "Select which of your locations to use."
msgstr ""
"Виберіть, які з ваших місць "
"розташування використовувати."
msgid "State/Province name"
msgstr "Назва Штата/Області"
msgid "Unknown location keyword"
msgstr ""
"Невідоме ключове слово місця "
"розташування"
msgid "Creates a location context from a node."
msgstr ""
"Створює контекст розташування з "
"матеріалу."
msgid "Location type"
msgstr "Тип місця розташування"
msgid "Trim length"
msgstr "Довжина скорочення"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "%1's blog"
msgstr "Блоґ користувача %1"
msgid "All Events"
msgstr "Всі події"
msgid "Facilities"
msgstr "Будівлі"
msgid "Requires the gmap module."
msgstr "Потребує модуль gmap."
msgid "You must install the gmap module to enable this feature."
msgstr ""
"Для увімкнення цього функціоналу "
"необхідний модуль gmap."
msgid ""
"where distance is either a number or a comma delimited pair of decimal "
"degrees"
msgstr ""
"де відстань є або числом, або через "
"записана через кому пара десяткових "
"значень градусів"
msgid "Text Only"
msgstr "Лише текст"
