# Danish translation of Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2024 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Real name"
msgstr "Rigtigt navn"
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Is"
msgstr "Er"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet element"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
msgid "Display Settings"
msgstr "Indstillinger for visning"
msgid "<none>"
msgstr "- ingen -"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avanceret søgning"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Main settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
msgid "Is not"
msgstr "Er ikke"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Desc"
msgstr "Faldende"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
msgid "Expires"
msgstr "Udløber"
msgid "Location name"
msgstr "Navn på lokalitet"
msgid "e.g. a place of business, venue, meeting point"
msgstr "f.eks. en forretning, lokation, mødested"
msgid "Street"
msgstr "Gade"
msgid "Additional"
msgstr "Yderligere oplysninger"
msgid "City"
msgstr "By"
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Længdegrad"
msgid "NOT LISTED"
msgstr "IKKE VIST"
msgid "State/Province"
msgstr "Landsdel"
msgid "Map links"
msgstr "Kort-links"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Indstillinger for Location-modulet"
msgid "Street location"
msgstr "Gadelokation"
msgid "No service selected for country."
msgstr "Ingen tjeneste valgt for landet."
msgid "Configure parameters"
msgstr "Indstil parametre"
msgid "No configuration necessary for selected service."
msgstr "Ingen indstillinger nødvendige for den valgte tjeneste."
msgid "Number of locations"
msgstr "Antallet af lokationer"
msgid "Collapsible"
msgstr "Sammenklappelig"
msgid "Make the location box collapsible."
msgstr "Gør lokationsfeltet sammenklappeligt."
msgid "Collapsed"
msgstr "Sammenklappet"
msgid "Display the location box collapsed."
msgstr "Vis lokationsfeltet sammenklappet."
msgid "Location #%number"
msgstr "Lokation #%number"
msgid "Add location"
msgstr "Tilføj placering"
msgid "Default country selection"
msgstr "Standard landevalg"
msgid ""
"This will be the country that is automatically selected when a "
"location form is served for a new location."
msgstr ""
"Dette land vil som standard være valgt, når en ny lokations-formular "
"vises."
msgid "Toggle location display"
msgstr "Indstil visning af lokation"
msgid "Disable the display of locations."
msgstr "Slå visning af lokation fra"
msgid "Enable the display of locations."
msgstr "Slå visning af lokation til"
msgid ""
"If you are interested in turning off locations and having a custom "
"theme control their display, you may want to disable the display of "
"locations so your theme can take that function."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at slå visning af lokationer fra og selv håndtere "
"visningen i dit theme, kan du gøre det hér."
msgid "Use a Google Map to set latitude and longitude "
msgstr "Vis et Google kort til at vælge længde- og breddegrad "
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"
msgid "China"
msgstr "Kina"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn Islands"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "User locations"
msgstr "Brugerlokationer"
msgid "author"
msgstr "forfatter"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Search options"
msgstr "Søgeindstillinger"
msgid "Province"
msgstr "Landsdel"
msgid "Display style"
msgstr "Display style"
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
msgid "Apply"
msgstr "Udfør"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
msgid "Mapping"
msgstr "Kobling"
msgid "Country code"
msgstr "Landekode"
msgid "Form goes here."
msgstr "Formularen vises her."
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
msgid "Require"
msgstr "Kræv"
msgid "Site-wide settings"
msgstr "Indstillinger for hele sitet"
msgid "Maximum number of locations"
msgstr "Maksimalt antal lokationer"
msgid "Please select"
msgstr "Vælg venligst"
msgid "Is not one of"
msgstr "Er ikke én af"
msgid "Locations"
msgstr "Lokationer"
msgid ""
"If the gmap.module is installed and <a href=\"@enabled\">enabled</a>, "
"and this setting is also turned on, users that are allowed to manually "
"enter latitude/longitude coordinates will be able to do so with an "
"interactive Google Map.  You should also make sure you have entered a "
"<a href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps API key</a> into your <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">gmap module settings</a>."
msgstr ""
"Hvis gmap.module er installeret og <a href=\"@enabled\">slået "
"til</a>, og denne indstilling også er slået til, vil brugere der har "
"tilladelse til manuelt at indtaste koordinater kunne gøre dette ved "
"hjælp af et Google Kort. Du skal også sikre dig at du har indtastet "
"en <a href=\"@google_maps_api_key\">Google Maps API key</a> i dine <a "
"href=\"@gmap_module_settings\">gmap modulindstillinger</a>."
msgid "Location chooser macro"
msgstr "Makro til valg af lokation"
msgid "Locations are addresses and map coordinates."
msgstr "Lokationer er adresser og kort-koordinater."
msgid "Lid"
msgstr "Lid"
msgid "The location ID of the location."
msgstr "Lokationens Lokations-ID."
msgid "The name of the selected location."
msgstr "Navnet på den valgte lokation."
msgid "The street address of the selected location."
msgstr "Adressen på den valgte lokation."
msgid "The city of the selected location."
msgstr "Byen for den valgte lokation."
msgid "The province of the selected location."
msgstr "Provinsen for den valgte lokation."
msgid "The postal code of the selected location."
msgstr "Postnummeret på den valgte lokation."
msgid "The country of the selected location."
msgstr "Landet for den valgte lokation."
msgid "The latitude of the selected location."
msgstr "Breddegraden på den valgte lokation."
msgid "The longitude of the selected location."
msgstr "Længdegraden på den valgte lokation."
msgid "The coordinates of the selected location in 'lat, long' format."
msgstr ""
"Koordinaterne for den valgte lokation på formen 'breddegrad, "
"længdegrad'."
msgid "Distance / Proximity"
msgstr "Afstand / nærhed"
msgid ""
"The distance from the selected location and either the current user or "
"a specific location."
msgstr ""
"Afstanden fra den valgte lokation og enten den aktuelle bruger eller "
"en bestemt lokation."
msgid "The entire address block for the location."
msgstr "Lokationens fulde adresse."
msgid "Current coordinates"
msgstr "Nuværende koordinater"
msgid "Geocoded (Postal code level)"
msgstr "Geokodet (Postnummer-niveau)"
msgid "Geocoded (Exact)"
msgstr "Geokodet (Nøjagtig)"
msgid ""
"If you wish to supply your own latitude and longitude, you may enter "
"them above.  If you leave these fields blank, the system will attempt "
"to determine a latitude and longitude for you from the entered "
"address.  To have the system recalculate your location from the "
"address, for example if you change the address, delete the values for "
"these fields."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at angive koordinaterne selv, kan du benytte felterne "
"herover. Hvis felterne lades stå tomme, vil systemet selv forsøge at "
"finde bredde- og længdegrad ud fra den angivne adresse eller by. For "
"at få systemet til at genberegne lokationen ud fra adresse- eller "
"byfeltet, skal du slette værdien i disse felter."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr "Markér feltet for at slette denne lokation."
msgid "Location Fields"
msgstr "Lokationsfelter"
msgid "Do not collect"
msgstr "Indsaml ikke"
msgid "Force Default"
msgstr "Gennemtving standard"
msgid "Coordinate Chooser"
msgstr "Koordinatvælger"
msgid "Province name"
msgstr "Provinsnavn"
msgid "Country name"
msgstr "Landenavn"
msgid "Map link"
msgstr "Link til kort"
msgid "Minimum number of locations"
msgstr "Mindste antal lokationer"
msgid "Number of locations that can be added at once"
msgstr "Antallet af lokationer der kan tilføjes på én gang"
msgid "The number of empty location forms to show when editing."
msgstr "Antallet af tomme lokationsformularer som vises under redigering."
msgid "Display Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Hide fields from display"
msgstr "Skjul felter fra visning"
msgid "location"
msgstr "lokation"
msgid "Collect during registration"
msgstr "Indsaml under registrering"
msgid "administer user locations"
msgstr "administrér brugerlokationer"
msgid "set own user location"
msgstr "angiv egen brugerlokation"
msgid "view own user location"
msgstr "se egen brugerlokation"
msgid "view all user locations"
msgstr "se alle brugerlokationer"
msgid "Associate locations with nodes."
msgstr "Knyt lokationer til indholdselementer."
msgid "Associate locations with users."
msgstr "Knyt lokationer til brugere."
msgid ""
"Allows you to quickly add locations directly from a node without "
"having to click 'edit' first."
msgstr ""
"Giver dig mulighed for hurtigt at tilføje lokationer direkte fra et "
"indholdselement uden først at skulle klikke på 'redigér'."
msgid "Defines a Location field type."
msgstr "Beskriver en lokations-felttype."
msgid "Allows you to add a fax number to a location."
msgstr "Giver dig mulighed for at tilføje et faxnummer til en lokation."
msgid "Bulk assign random latitude and longitudes to nodes."
msgstr ""
"Tildel bredde- og længdegrader til flere indholdselementer på én "
"gang."
msgid "Allows you to add a phone number to a location."
msgstr "Giver dig mulighed for at tilføje et telefonnummer til en lokation."
msgid "Advanced search page for locations."
msgstr "Avanceret søgeside for lokationer."
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"
msgid "Is one of"
msgstr "Er en af"
msgid "Announcements"
msgstr "Meddelelser"
msgid "Vertical tabs"
msgstr "Vertikale faneblade"
msgid "Event date"
msgstr "Løbsdato"
msgid "Items per page"
msgstr "Antal elementer"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Blog entry"
msgstr "Blogindlæg"
msgid "Select a form variant"
msgstr "Vælg en formularvariant"
msgid "Show collapsed"
msgstr "Vis sammenklappet"
msgid "Main column"
msgstr "Hovedspalte"
msgid "Manage form"
msgstr "Håndtér formular"
msgid "Biblio compatability"
msgstr "Biblio kompatibilitet"
msgid "Adds support for biblio fields"
msgstr "Tilføjer understøttelse af biblio-felter"
msgid "Node form columns"
msgstr "Node form columns"
msgid "CAPTCHA compatability"
msgstr "CAPTCHA kompatibilitet"
msgid "Adds support for CAPTCHA in node forms"
msgstr "Tilføjer understøttelser af CAPTCHA i indholdsformularer"
msgid "Separates the node forms into two columns and a footer."
msgstr "Opdeler indholdsformularerne i to spalter og en footer."
msgid "Facility"
msgstr "Facilitet"
msgid "No fields in this region"
msgstr "Ingen felter i denne region"
msgid "Nodeformcols form"
msgstr "Nodeformcols formular"
msgid "A complete nodeformcols node form."
msgstr "En komplet nodeformcols indholdsformular."
msgid "Nodeformcols node form"
msgstr "Nodeformcols indholdsformular"
msgid "Affected forms"
msgstr "Påvirkede formularer"
msgid "No forms are using customized nodeformcols settings."
msgstr ""
"Ingen formularer anvender brugerdefinerede indstillinger for "
"nodeformcols."
msgid "Basic page"
msgstr "Simpel side"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Brug tags til at gruppere artikler om samme emne."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Indtast en kommasepareret list af ord som beskriver dit indhold."
msgid "Province display"
msgstr "Provinsvisning"
msgid "Display full province name."
msgstr "Vis det fulde provinsnavn"
msgid "Display province/state code."
msgstr "Vis provins/statskode"
msgid "Clear province cache"
msgstr "Tøm provinscachen."
msgid ""
"If you have modified location.xx.inc files, you will need to clear the "
"province cache to get Location to recognize the modifications."
msgstr ""
"Hvis du har ændret i location.xx.inc filerne, skal du tømme "
"provinscachen for at få Lokation til at benytte ændringerne."
msgid "Clear supported country list"
msgstr "Tøm listen over understøttede lande"
msgid ""
"If you have added support for a new country, you will need to clear "
"the supported country list to get Location to recognize the "
"modifications."
msgstr ""
"Hvis du har tilføjet understøttelse for et nyt land, skal du tømme "
"listen over understøttede lande for at få Lokation til at genkende "
"det nye land."
msgid "Location province cache cleared."
msgstr "Lokations provinscache tømt."
msgid "Location supported country list cleared."
msgstr "Lokations liste over understøttede lande tømt."
msgid "Trim length"
msgstr "Beskær længde"
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "All Events"
msgstr "Alle begivenheder"
