# Ukrainian translation of Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta20)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta20)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Real name"
msgstr "Справжнє ім’я"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Misc. options"
msgstr "Інші параметри"
msgid "Last updated"
msgstr "Востаннє оновлено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Sunday"
msgstr "неділя"
msgid "Monday"
msgstr "понеділок"
msgid "Tuesday"
msgstr "вівторок"
msgid "Wednesday"
msgstr "середа"
msgid "Thursday"
msgstr "четвер"
msgid "Friday"
msgstr "п'ятниця"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "<none>"
msgstr "<нічого>"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Access denied"
msgstr "Немає доступу"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітання"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Log message"
msgstr "Повідомлення журналу"
msgid "Widget settings"
msgstr "Налаштування віджета"
msgid "Count"
msgstr "Лічильник"
msgid "Overridden"
msgstr "Перевизначено"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Linear"
msgstr "Лінійне"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "node"
msgstr "матеріал"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Both"
msgstr "Все"
msgid "Basic settings"
msgstr "Основні налаштування"
msgid "Expires"
msgstr "Дійсне до"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Short"
msgstr "Короткий"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "First day of week"
msgstr "Перший день тижня"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Team"
msgstr "Команда"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Блакитна лагуна"
msgid "New content"
msgstr "Нове на сайті"
msgid "Image Caption"
msgstr "Опис зображення"
msgid "Locality"
msgstr "Населений пункт"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Arizona"
msgstr "Арізона"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
msgid "Mapping"
msgstr "Відповідність"
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Майбутні події"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "Top contributors"
msgstr "Найактивніші учасники"
msgid "Image file"
msgstr "Файл зображення"
msgid "by !name"
msgstr "від !name"
msgid "Sharing"
msgstr "Обмін"
msgid "No link"
msgstr "Без посилання"
msgid "Meta tags"
msgstr "Метатеґи"
msgid "Page Top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Light"
msgstr "Світла"
msgid "Slideshows"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Announcements"
msgstr "Оголошення"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
msgid "Blog entry"
msgstr "Запис у блозі"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Facility"
msgstr "Засіб"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "revision user"
msgstr "автор редакції"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Другорядне меню"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Всі сторінки, окрім перелічених"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Тільки перелічені сторінки"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вкажіть сторінки, використовуючи "
"шляхи до них. Вводити по одному шляху "
"на рядок. Позначка '*' означає будь-який "
"символ. Приклади шляхів: %blog для "
"сторінки блоґу і %blog-wildcard для кожного з "
"персональних блоґів. %front — головна "
"сторінка."
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Хто може реєструвати облікові записи?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Тільки адміністратори"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"Відвідувачі, але потрібне схвалення "
"адміністратора"
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введіть слова розділені комою для "
"опису вашого матеріалу."
msgid "view all"
msgstr "показати усі"
msgid "Modern"
msgstr "Модерн"
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір виділення"
msgid "Set status"
msgstr "Встановити стан"
msgid "Branding"
msgstr "Брендування"
msgid "Navy"
msgstr "Морський"
msgid "Trim length"
msgstr "Довжина скорочення"
msgid "Web Property ID"
msgstr "Ідентифікатор аккаунта"
msgid ""
"This ID is unique to each site you want to track separately, and is in "
"the form of UA-xxxxxxx-yy. To get a Web Property ID, <a "
"href=\"@analytics\">register your site with Google Analytics</a>, or "
"if you already have registered your site, go to your Google Analytics "
"Settings page to see the ID next to every site profile. <a "
"href=\"@webpropertyid\">Find more information in the "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Даний ID є унікальним для кожного "
"сайту, статистику відвідувань якого "
"необхідно відстежити. Він надається у "
"форматі UA-xxxxxxx-yy. Щоб отримати "
"ідентифікатор акаунту, <a "
"href=\"@analytics\">зареєструйте сайт в Google "
"Analytics</a>. Якщо сайт вже зареєстровано, "
"перейдіть на сторінку налаштування "
"Google Analytics і знайдіть ID сайту, "
"розташований поруч з його назвою. "
"Більш детальну інформацію можна "
"знайти в <a "
"href=\"@webpropertyid\">документації</a>."
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Header First"
msgstr "Перший верхній колонтитул"
msgid "Header Second"
msgstr "Другий верхній колонтитул"
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
msgid "Forest"
msgstr "Ліс"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "New draft"
msgstr "Нова чернетка"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Tall"
msgstr "Високий"
msgid "Enable slideshows"
msgstr "Увімкнути слайд-шоу"
msgid "%1's blog"
msgstr "Блоґ користувача %1"
msgid "All Events"
msgstr "Всі події"
msgid "Facilities"
msgstr "Будівлі"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Text Only"
msgstr "Лише текст"
msgid "Individual"
msgstr "Індивідуальний"
msgctxt "Page title"
msgid "Drupal updated"
msgstr "Друпал оновлено"
msgctxt "Page title"
msgid "Administrative alerts"
msgstr "Адміністративні сповіщення"
msgid "Follow core"
msgstr "Слідувати системним налаштуванням"
msgid "Select who can register accounts through HybridAuth."
msgstr ""
"Оберіть, хто може реєструвати "
"облікові записи через HybridAuth."
msgid ""
"The core settings are available at <a href=\"!link\">Account "
"settings</a>."
msgstr ""
"Системні налаштування доступні на "
"сторінці <a href=\"!link\">Налаштування "
"облікових записів</a>."
msgid "Don't require e-mail verification"
msgstr "Не вимагати електронне підтвердження"
msgid "Require e-mail verification"
msgstr "Вимагати електронне підтвердження"
msgid "E-mail verification"
msgstr "Електронне підтвердження"
msgctxt "Time length : milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "мс"
msgid "< none >"
msgstr "< немає >"
msgid "Very small"
msgstr "Дуже малий"
msgid "Roboto Int'l"
msgstr "Roboto Int'l"
msgid "Show Markerly on specific pages"
msgstr "Показувати Markerly на певних сторінках"
msgid "Upper left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
msgid "Upper right"
msgstr "Вгорі праворуч"
msgid "Lower left"
msgstr "Знизу ліворуч"
msgid "Lower right"
msgstr "Знизу праворуч"
