# German translation of Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta18)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta18)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 02:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Real name"
msgstr "Echter Name"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Misc. options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Feed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "<none>"
msgstr "- keine -"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Log message"
msgstr "Protokollnachricht"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "node"
msgstr "Beitrag"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorherige Seite"
msgid "next ›"
msgstr "nächste Seite ›"
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
msgid "author"
msgstr "Autor"
msgid "First day of week"
msgstr "Erster Tag der Woche"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "People"
msgstr "Benutzer"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon (Blaue Lagune)"
msgid "Locality"
msgstr "Ort"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Mapping"
msgstr "Zuordnung"
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
msgid "« first"
msgstr "« erste Seite"
msgid "last »"
msgstr "letzte Seite »"
msgid "Form goes here."
msgstr "Formular wird hier angezeigt."
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen"
msgid "Top contributors"
msgstr "Top-Autoren"
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Page Top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Seitenende"
msgid "My content"
msgstr "Meine Inhalte"
msgid "Slideshows"
msgstr "Slideshows"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Announcements"
msgstr "Ankündigungen"
msgid "Vertical tabs"
msgstr "Vertikale Reiter"
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungsdatum"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
msgid "Blog entry"
msgstr "Blogeintrag"
msgid "Select a form variant"
msgstr "Formularvariante auswählen"
msgid "Show collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt darstellen"
msgid "Main column"
msgstr "Hauptspalte"
msgid "Manage form"
msgstr "Formular verwalten"
msgid "Biblio compatability"
msgstr "Biblio-Kompatibilität"
msgid "Adds support for biblio fields"
msgstr "Ergänzt Unterstützung für Biblio Felder"
msgid "Node form columns"
msgstr "Node Form Spalten"
msgid "CAPTCHA compatability"
msgstr "CAPTCHA Kompatibilität"
msgid "Adds support for CAPTCHA in node forms"
msgstr "Ergänzt CAPTCHA Unterstützung in Node Formularen"
msgid "Separates the node forms into two columns and a footer."
msgstr "Trennt die Beitragsformulare in zwei Spalten und eine Fußzeile."
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Fotogalerie"
msgid "Facility"
msgstr "Einrichtung"
msgid "No fields in this region"
msgstr "Keine Felder in diesem Bereich"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Nodeformcols form"
msgstr "Nodeformcols-Formular"
msgid "A complete nodeformcols node form."
msgstr "Ein vollständiges nodeformcols Node Formular."
msgid "Nodeformcols node form"
msgstr "Nodeformcols Node Formular"
msgid "Affected forms"
msgstr "Betroffene Formulare"
msgid "No forms are using customized nodeformcols settings."
msgstr "Kein Formular verwendet angepasste nodeformcols Einstellungen."
msgid "Announcement"
msgstr "Ankündigung"
msgid "revision user"
msgstr "Revisionsbenutzer"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundärmenü"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Wer kann Benutzerkonten anlegen?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Nur Administratoren"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"Besucher dürfen Konten anlegen, diese müssen aber abschließend "
"durch einen Administrator freigeschaltet werden."
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schlagwörter, um Artikel zu ähnlichen Themen in "
"Kategorien zusammenzufassen."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Schlagwörter eingeben, die den Inhalt "
"beschreiben."
msgid "view all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "Branding"
msgstr "Branding"
msgid "Navy"
msgstr "Navy-Blau"
msgid "Trim length"
msgstr "Länge kürzen"
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Header First"
msgstr "Erste Kopfzeile"
msgid "Header Second"
msgstr "Zweite Kopfzeile"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-Menü"
msgid "Forest"
msgstr "Wald"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Workbench"
msgstr "Workbench"
msgid "You haven't created or edited any content."
msgstr "Sie haben noch keinen Inhalt erstellt oder bearbeitet."
msgid "Revised by"
msgstr "Überarbeitet von"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Tall"
msgstr "Groß"
msgid "Activity type"
msgstr "Aktivitätstyp"
msgid "All Events"
msgstr "Alle Veranstaltungen"
msgid "News item"
msgstr "Ankündigung"
msgid "Set moderation state"
msgstr "Moderationsstatus festlegen"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
msgctxt "Page title"
msgid "Drupal updated"
msgstr "Drupal aktualisiert"
msgid "Show advanced layout settings"
msgstr "Erweiterte-Layout-Einstellungen anzeigen"
msgid "Follow core"
msgstr "Kern folgen"
msgid "Don't require e-mail verification"
msgstr "E-Mail-Bestätigung nicht erforderlich"
msgid "Require e-mail verification"
msgstr "E-Mail Bestätigung erforderlich"
msgid "E-mail verification"
msgstr "E-Mail Bestätigung"
msgid "Recent content view"
msgstr "Ansicht für Neueste Inhalte"
msgctxt "Time length : milliseconds"
msgid "ms"
msgstr ""
"ms\r\n"
"im Kontext: Zeit Länge: Millisekunden"
msgid ""
"Content that is \"promoted\" will appear in the front page recent "
"content view.\n"
"      <strong>New content</strong> of the types checked below will be "
"promoted to the front page by default.\n"
"      Existing content will not be affected by changes to this form."
msgstr ""
"Inhalte, die „hervorgehoben“ werden, erscheinen in der Ansicht "
"„Aktuelle Inhalte“ auf der Startseite.\r\n"
"<strong>Neue Inhalte</strong> der unten angekreuzten Typen werden "
"standardmäßig auf die Startseite hervorgehoben.\r\n"
"Bestehende Inhalte sind von Änderungen an diesem Formular nicht "
"betroffen."
msgid "Moderation history link"
msgstr "Link zum Moderationsverlauf"
msgid ""
"This list displays content in the \"Needs review\" state that you can "
"moderate. Currently there is no such content."
msgstr ""
"Diese Auflistung zeigt Inhalte im Status \"Überprüfung "
"erforderlich\", die moderiert werden können. Momentan gibt es keinen "
"solchen Inhalt."
msgid "Drafts block"
msgstr "Block für Entwürfe"
msgid "Community activities"
msgstr "Aktivitäten der Community"
msgid "Banner height"
msgstr "Banner-Höhe"
msgid "Headers only"
msgstr "Nur Header"
