# Swiss German translation of Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta15)
# Copyright (c) 2013 by the Swiss German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta15)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-19 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swiss German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startsyte"
msgid "User interface"
msgstr "Aawänder-Oberflächi"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Fliesstext"
msgid "approve"
msgstr "freigäh"
msgid "Username"
msgstr "Aawändername"
msgid "Disabled"
msgstr "Abgschaltet"
msgid "Enabled"
msgstr "Ygschaltet"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "File"
msgstr "Dokumänt"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erwytereti Ystellige"
msgid "Display settings"
msgstr "Aazeige-Ystellige"
msgid "Required"
msgstr "Zwingend"
msgid "Summary"
msgstr "Zämefassig"
msgid "Core"
msgstr "Chärn"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
msgid "Display"
msgstr "Aazeig"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erwytereti Ystellige"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Database type"
msgstr "Datebanktyp"
msgid "User ID"
msgstr "Aawänder-ID"
msgid "Error"
msgstr "Fähler"
msgid "Year"
msgstr "Johr"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonimie-Begriffe"
msgid "Site name"
msgstr "Name vo der Websyte"
msgid "Not found"
msgstr "Nid gfunde"
msgid "Host"
msgstr "Rächner"
msgid "Menu link"
msgstr "Menü-Verwys"
msgid "Feed description"
msgstr "Feed-Beschrybig"
msgid "File ID"
msgstr "Dokumänt-ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vokabular-ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adrässe"
msgid "Last login"
msgstr "Letschti Aamäldig"
msgid "Widget type"
msgstr "Widget-Typ"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Width"
msgstr "Breiti"
msgid "Height"
msgstr "Höchi"
msgid "Media"
msgstr "Medium"
msgid "Caching"
msgstr "Zwüschespycher"
msgid "Month"
msgstr "Monet"
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarb"
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
msgid "Appearance"
msgstr "Darstellig"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Install"
msgstr "Installiere"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adrässe"
msgid "Term description"
msgstr "Begriffs-Beschrybig"
msgid "Germany"
msgstr "Dütschland"
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprach"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinsle"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Database name"
msgstr "Datebank-Name"
msgid "Port"
msgstr "Aaschluss"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Grössi vom Textfäld"
msgid "Show"
msgstr "Aazeige"
msgid "Key"
msgstr "Taste"
msgid "Front page"
msgstr "Ystigssyte"
msgid "Today"
msgstr "Hüt"
msgid "Text field"
msgstr "Textfäld"
msgid "any"
msgstr "irgendeine"
msgid "Site information"
msgstr "Websyte-Informatione"
msgid "!name field is required."
msgstr "Ds Fäld !name mues usgfüllt wärde."
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard-Zytzone"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Der Import vo der Übersetzig isch fählgschlage: Datei %filename hed "
"nid chöne gläse wärde."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: „msgstr“ i der "
"Zyle %line erwartet, aber nid gfunde."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: „msgstr“ i der "
"Zyle %line erwartet, aber nid gfunde."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Syntaxfähler i der "
"Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgid“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgstr[]“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgstr“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwarteti "
"Zeichechetti i der Zyle %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "D Übersetzigsdatei %filename ändet unerwartet i der Zyle %line."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Es isch e nid erloubti Uswahl entdeckt worde. Tue das am Administrator "
"vo der Websyte mälde."
msgid "Not writable"
msgstr "Nid beschrybbar"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name darf nid länger als %max Zeiche sy, isch aber itze %length "
"Zeiche läng."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fähler bym Import vo der Oberflächeübersetzig"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Ds Übersetzigsdokumänt %filename het e Fähler: \"msgctxt\" isch "
"unerwartet uf dr Zyle %line."
msgid "Default country"
msgstr "Standard-Land"
msgid "Basic page"
msgstr "Basis-Syte"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Tags wäre brucht zum Inhalt zum glyche Thema z kategorisiere."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Gib e mit Komma trennti Liste vo Begriffe y zum d Inhält vo dynere "
"Syte z kategorisiere."
