# Slovak translation of Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Local Baha'i Community Website Incubator (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Real name"
msgstr "Skutočné meno"
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Is"
msgstr "Je"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "more"
msgstr "viac"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "all"
msgstr "všetko"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nemožno vrátiť späť."
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "Feed"
msgstr "Kanál správ"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Top"
msgstr "Navrch"
msgid "Region"
msgstr "Umiestnenie"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
msgid "Event"
msgstr "Podujatie"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pokročilé vyhľadávanie"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
msgid "Main settings"
msgstr "Hlavné nastavenia"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Node"
msgstr "Uzol"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Bottom"
msgstr "Naspodok"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
msgid "Is not"
msgstr "Nie je"
msgid "Is less than"
msgstr "Je menej ako"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Je menej alebo sa rovná ako"
msgid "Is equal to"
msgstr "Je zhodné s"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Je viac, alebo sa rovná ako"
msgid "Is greater than"
msgstr "Je viac ako"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nie je zhodné s"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "End Date"
msgstr "Dátum ukončenia"
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Desc"
msgstr "Zostupne"
msgid "OR"
msgstr "ALEBO"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Start date"
msgstr "Dátum od"
msgid "End date"
msgstr "Dátum do"
msgid "!time ago"
msgstr "pred !time"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovanie"
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"
msgid "Operation"
msgstr "Operácia"
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
msgid "Location name"
msgstr "Názov umiestnenia"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
msgid "Additional"
msgstr "Dodatočné"
msgid "City"
msgstr "Mesto"
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"
msgid "State/Province"
msgstr "Štát/Kraj"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Nastavenia pre modul Location"
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zbaliteľné"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zbalené"
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordináty"
msgid "Fax number"
msgstr "Číslo faxu"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefónne číslo"
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
msgid "Sort by"
msgstr "Zoradiť podľa"
msgid "China"
msgstr "Čína"
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
msgid "Week of @date"
msgstr "Týždeň počnúc dňom: @date"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/čas"
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Časové pásmo stránky"
msgid "Select list"
msgstr "Výberové pole"
msgid "Text field"
msgstr "Textové pole"
msgid "Granularity"
msgstr "Zobraziť v krokoch po"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Zmena časového pásma"
msgid "Date field"
msgstr "Dátum"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "User locations"
msgstr "Umiestnenia používateľov"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "AND"
msgstr "A"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Clean"
msgstr "Čistá"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
msgid "Search options"
msgstr "Nastavenia vyhľadávania"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
msgid "Display style"
msgstr "Štýl zobrazenia"
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"
msgid "Content Type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Select"
msgstr "Zvoľte"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Pole %title musí obsahovať platný dátum."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Dátumové API na použitie v iných moduloch."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Predvolená hodnota Strtotime je neplatná."
msgid "Relative"
msgstr "Relatívne"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
msgid "Within"
msgstr "Vnútri"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Pozícia menoviek dátumových častí"
msgid "User's time zone"
msgstr "Časové pásmo používateľa"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min a @max"
msgid "Until"
msgstr "Do"
msgid "Day of Month"
msgstr "Deň v mesiaci"
msgid "Day of Week"
msgstr "Deň v týždni"
msgid "Except"
msgstr "Okrem"
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minúta"
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapovanie"
msgid "Miles"
msgstr "míle"
msgid "Country code"
msgstr "Kód krajiny"
msgid "Pager"
msgstr "Stránkovanie"
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Nadchádzajúce udalosti"
msgid "About"
msgstr "Informácie o"
msgid "Require"
msgstr "Požadované"
msgid "and"
msgstr "a"
msgid "Time ago"
msgstr "Pred"
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastný formát"
msgid "Please select"
msgstr "Prosím vyberte si"
msgid "Is not one of"
msgstr "Nie je jeden z"
msgid "Lid"
msgstr "Lid"
msgid "Current coordinates"
msgstr "Aktuálne súradnice"
msgid ""
"If you wish to supply your own latitude and longitude, you may enter "
"them above.  If you leave these fields blank, the system will attempt "
"to determine a latitude and longitude for you from the entered "
"address.  To have the system recalculate your location from the "
"address, for example if you change the address, delete the values for "
"these fields."
msgstr ""
"Ak si želáte vložiť vašu zemepisnú šírku a dĺžku, môžete "
"ich tu zadať. Ak necháte tieto položky prázdne, tak systém sa "
"pokúsi určiť súradnice podľa zadanej adresy. Ak chcete, aby "
"systém prepočítal vaše umiestnenie podľa adresy (napr. ak "
"zmeníte adresu), vymažte obsah týchto položiek."
msgid ""
"You may set the location by clicking on the map, or dragging the "
"location marker.  To clear the location and cause it to be "
"recalculated, click on the marker."
msgstr ""
"Môžete nastaviť umiestnenie kliknutím na mapu alebo presunutím "
"lokalizačnej značky. Vymazať umiestnenie (a vynútiť si jeho "
"prepočítanie) môžete kliknutím na značku."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr "Zaškrtnite tento štvorec, ak chcete vymazať umiestnenie"
msgid "Province name"
msgstr "Meno provincie"
msgid "Country name"
msgstr "Názov krajiny"
msgid "mi"
msgstr "mi"
msgid "Kilometers"
msgstr "kilometre"
msgid "Street only"
msgstr "Iba ulica"
msgid "Is one of"
msgstr "Je jeden z"
msgid "Degrees, minutes, seconds"
msgstr "Stupne, minúty, sekundy"
msgid "Undated"
msgstr "Nedatované"
msgid "Format: @date"
msgstr "Formát: @date"
msgid "date ical"
msgstr "ical dátum"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Repeat display"
msgstr "Opakované zobrazenie"
msgid "Vertical tabs"
msgstr "Vertikálne záložky"
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Treba vybrať minimálne jeden dátum pre tento filter."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Chýba pole dátumu!"
msgid "Items per page"
msgstr "Položky na stránku"
msgid "- All -"
msgstr "- Všetky -"
msgid "Blog entry"
msgstr "Príspevok v blogu"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Strojovo čitateľný názov typu obsahu môže obsahovať iba malé "
"písmená, podčiarkovníky a čísla."
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum a čas"
msgid "%title is invalid."
msgstr "Hodnota %title je neplatná."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "Chyba HTTP požiadavky pri importe %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Neplatný kalendárový súbor: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Neplatný kalendárový súbor."
msgid "Custom input format"
msgstr "Vlastný vstupný formát"
msgid "Tools for creating and importing dates and calendars."
msgstr "Nástroje na vytváranie a importovanie dátumov a kalendárov."
msgid "remove !view"
msgstr "odstrániť !view"
msgid "Content type name"
msgstr "Názov typu obsahu."
msgid "Date Tools"
msgstr "Nástroje pre dátum"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"Nástroje na importovanie a automatické vytváranie dátumov a "
"kalendárov."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Odstrániť kalendár"
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci rok"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Prejsť na nasledujúci rok"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci mesiac"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Prejsť na nasledujúci mesiac"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci týždeň"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Prejsť na nasledujúci týždeň"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci deň"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Prejsť na nasledujúci deň"
msgid "View full page month"
msgstr "Zobraziť mesiac na celej stránke"
msgid "Show End Date"
msgstr "Zobraziť dátum konca"
msgid "Default values"
msgstr "Predvolené hodnoty"
msgid "Basic page"
msgstr "Základná stránka"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Použite značky na zoskupenie článkov do kategórií podľa "
"podobných tém."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Zadajte zoznam slov oddelených čiarkou pre popis vášho obsahu."
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr "Použiť čísla týždňov podľa ISO-8601"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr ""
"Dôležité! Ak je označené, prvý deň týždňa MUSÍ byť "
"nastavený na pondelok."
msgid ""
"When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
"set to Monday."
msgstr ""
"Pri použití číslovania týždňov podľa ISO-8601 prvý deň "
"týždňa musí byť nastavený na pondelok."
msgid "Asc"
msgstr "Vzostupne"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Ďalšie"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Datetime"
msgstr "Dátum a čas"
msgid "E.g., @date"
msgstr "Napr., @date"
msgid "Date value"
msgstr "Dátum"
