# Bahasa Malaysia translation of Community Directory (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2013 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Directory (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Body"
msgstr "Kandungan"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "enabled"
msgstr "dibolehkan"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Tatatanda awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "luluskan"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mel"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "Development"
msgstr "Pembangunan"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Baca lagi"
msgid "more"
msgstr "lagi"
msgid "Enable"
msgstr "Bolehkan"
msgid "Disable"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Access control"
msgstr "Kawalan akses"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "footer"
msgstr "pengaki"
msgid "Comments"
msgstr "Komen-komen"
msgid "More"
msgstr "Lagi"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis-jenis kandungan"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Pergi"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "Log masuk"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen terkehadapan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Number"
msgstr "Nombor"
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "Variable"
msgstr "Pemboleh ubah"
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
msgid "Image"
msgstr "Imej"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Seting umum"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Medan"
msgid "header"
msgstr "pengepala"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Core"
msgstr "Teras"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah baru"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Capaian"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Perbendaharaan kata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul-modul"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan semula"
msgid "Anchor"
msgstr "Sauh"
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis nod"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengesetan terkehadapan"
msgid "results"
msgstr "keputusan"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Teaser"
msgstr "Pemikat"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Updated"
msgstr "Telah dikemaskinikan"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Versions"
msgstr "Versi-versi"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Carian maju"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Selepas"
msgid "Promoted"
msgstr "DIpromosikan"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis kandungan"
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
msgid "Files"
msgstr "Fail"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
msgid "Contact"
msgstr "Hubungi"
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan lajur"
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
msgid "Vertical"
msgstr "Menegak"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan %title?"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Nama menu"
msgid "Update options"
msgstr "Opsyen kemas kini"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Access log"
msgstr "Log capaian"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Submit @name"
msgstr "Serah @name"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tarikh"
msgid "Page title"
msgstr "Tajuk halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Atasi tajuk"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Paparkan pautan"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID penghalaman"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah-istilah taksonomi"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan laman"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Off"
msgstr "Tutup"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
msgid "Inline"
msgstr "Dalam baris"
msgid "Input filters"
msgstr "Tapisan input"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Menu link"
msgstr "Pautan menu"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "From"
msgstr "Daripada"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item pengagregat"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke laman depan"
msgid "Log message"
msgstr "Mesej log"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesi"
msgid "File ID"
msgstr "ID fail"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosa kata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosa kata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Istilah"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Log masuk terakhir"
msgid "Severity"
msgstr "Keterukan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama medan"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengesetan global"
msgid "Fields"
msgstr "Medan-medan"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandungi"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandungi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang daripada"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "bersamaan dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "lebih daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Average"
msgstr "Purata"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "Overridden"
msgstr "Telah diatasi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Last update"
msgstr "Pengemaskinian terakhir"
msgid "Nodes"
msgstr "Nod-nod"
msgid "Sort order"
msgstr "Urutan isihan"
msgid "Performance"
msgstr "Prestasi"
msgid "Width"
msgstr "Kelebaran"
msgid "Height"
msgstr "Ketinggian"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksima"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Details"
msgstr "Butiran"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Current"
msgstr "Semasa"
msgid "Desc"
msgstr "Menurun"
msgid "OR"
msgstr "ATAU"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Method"
msgstr "Kaedah"
msgid "Recent posts"
msgstr "Terbitan-terbitan terbaru"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
msgid "!time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampakan"
msgid "List type"
msgstr "Jenis senarai"
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Deselect all"
msgstr "Nyahpilih semua"
msgid "Allow"
msgstr "Dibenarkan"
msgid "User login"
msgstr "Log masuk pengguna"
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
msgid "Case"
msgstr "Kes"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna-pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid "Exists"
msgstr "Wujud"
msgid "Both"
msgstr "Kedua-dua"
msgid "Maximum length"
msgstr "Kepanjangan maksimum"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "<All>"
msgstr "<All>"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpan dan sunting"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis-penapis"
msgid "Optional"
msgstr "Berupa pilihan"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komen terbaru"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Term description"
msgstr "Huraian istilah"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengesetan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Tracker"
msgstr "Penjejak"
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
msgid "Phone number"
msgstr "Nombor telefon"
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Sort by"
msgstr "Susun mengikuti"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Saiz medan teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Maklumat pengarangan"
msgid "Hidden"
msgstr "Terselindung"
msgid "Browse"
msgstr "Semak lalu"
msgid "Approved"
msgstr "Diluluskan"
msgid "Show"
msgstr "Tampakkan"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per barisan sebagai laluan Drupal. Aksara '*' "
"ialah kad bebas. Contoh laluan ialah %blog bagi laman blog dan "
"%blog-wildcard bagi setiap blog peribadi. %front ialah laman utama."
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Edit term"
msgstr "Sunting istilah"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarikh/Masa"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Pamer semua butiran menu"
msgid "Refine"
msgstr "Memperhalus"
msgid "Undo"
msgstr "Buat asal"
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan carian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Carian anda tidak menghasilkan sebarang keputusan."
msgid "Front page"
msgstr "Laman utama"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Corak gantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Telah dipadamkan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsyen penerbitan"
msgid "Configure block"
msgstr "Mengkonfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama blok"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Text field"
msgstr "Medan teks"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali ke keadaan asal"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias laluan"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih daripada"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang daripada"
msgid "any"
msgstr "mana-mana"
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
msgid "open"
msgstr "buka"
msgid "Visitor"
msgstr "Pelawat"
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Semakan bagi %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembali ke keadaan asal"
msgid "Revision"
msgstr "Semakan"
msgid "current revision"
msgstr "semakan semasa"
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
msgid "Permissions"
msgstr "Kebenaran"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skim warna"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak berformat"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Sambungan-sambungan fail dibenarkan"
msgid "New comments"
msgstr "Komen-komen baharu"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Terselindung>"
msgid "Themes"
msgstr "Tema-tema"
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuatkan ..."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan-pintasan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zon waktu"
msgid "Apply"
msgstr "Pohon"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item lain"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan dalam"
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Debug"
msgstr "Nyahpijat"
msgid "Permission"
msgstr "Keizinan"
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "URL path settings"
msgstr "Seting laluan URL"
msgid "Extension"
msgstr "Sambungan"
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
msgid "Language neutral"
msgstr "Tidak spesifik kepada apa-apa bahasa"
msgid "<Any>"
msgstr "<Sebarang>"
msgid "Loading"
msgstr "Sedang memuatkan"
msgid "Rearrange"
msgstr "Susun semula"
msgid "Parser"
msgstr "Penghurai"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengagregat"
msgid "Country code"
msgstr "Kod negara"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan kepada"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url adalah tidak sah. Sila masukkan satu URL yang lengkap, "
"seperti http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komen bagi satu halaman"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosa kata taksonomi"
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "Node count"
msgstr "Bilangan nod"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan lalai"
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "About"
msgstr "Perihal"
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid ""
"<p>The Markdown filter allows you to enter content using <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown\">Markdown</a>, a "
"simple plain-text syntax that is transformed into valid XHTML.</p>"
msgstr ""
"<p>Penapis Markdown membenarkan anda memasukkan kandungan menggunakan "
"<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown\">Markdown</a>, "
"sebuah sintaks teks biasa yang diubah kepada XHTML yang sah.</p>"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid ""
"Allows content to be submitted using Markdown, a simple plain-text "
"syntax that is filtered into valid XHTML."
msgstr ""
"Membenarkan kandungan dihantar menggunakan Markdown, sintaks teks "
"biasa mudah yang ditapis kepada XHTML yang sah."
msgid "Markdown filter tips"
msgstr "Tip-tip tapisan Markdown"
msgid ""
"Quick Tips:<ul>\n"
"      <li>Two or more spaces at a line's end = Line break</li>\n"
"      <li>Double returns = Paragraph</li>\n"
"      <li>*Single asterisks* or _single underscores_ = "
"<em>Emphasis</em></li>\n"
"      <li>**Double** or __double__ = <strong>Strong</strong></li>\n"
"      <li>This is [a link](http://the.link.example.com \"The optional "
"title text\")</li>\n"
"      </ul>For complete details on the Markdown syntax, see the <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\">Markdown "
"documentation</a> and <a "
"href=\"http://michelf.com/projects/php-markdown/extra/\">Markdown "
"Extra documentation</a> for tables, footnotes, and more."
msgstr ""
"Tip-tip Ringkas:<ul>\r\n"
"      <li>Dua atau lebih jarak pada pengakhiran sesebuah baris = Garis "
"pemisah</li>\r\n"
"      <li>Dua enter= Perenggan</li>\r\n"
"      <li>*Satu asterik* or _satu garis bawah_ = "
"<em>Penekanan</em></li>\r\n"
"      <li>**Dwi** or __dwi__ = <strong>Penekanan "
"kuat</strong></li>\r\n"
"      <li>Ini adalah [pautan](http://the.link.example.com \"Teks tajuk "
"pilihan\")</li>\r\n"
"      </ul>Untuk perincian lanjut bagi sintaks Markdown, lihat <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\">dokumentasi "
"Markdown (dalam English)</a> dan <a "
"href=\"http://michelf.com/projects/php-markdown/extra/\">dokumentasi "
"Markdown Extra</a> bagi jadual, nota kaki dan sebagainya."
msgid ""
"You can use <a href=\"@filter_tips\">Markdown syntax</a> to format and "
"style the text. Also see <a href=\"@markdown_extra\">Markdown "
"Extra</a> for tables, footnotes, and more."
msgstr ""
"Anda boleh menggunakan <a href=\"@filter_tips\">sintaks Markdown</a> "
"untuk memformat dan mengayakan teks. Juga lihat <a "
"href=\"@markdown_extra\">Markdown Extra</a> bagi jadual, nota kaki dan "
"sebagainya."
msgid ""
"\n"
"## Header 2 ##\n"
"### Header 3 ###\n"
"#### Header 4 ####\n"
"##### Header 5 #####\n"
"(Hashes on right are optional)\n"
"\n"
"Link [Drupal](http://drupal.org)\n"
"\n"
"Inline markup like _italics_,\n"
" **bold**, and `code()`.\n"
"\n"
"> Blockquote. Like email replies\n"
">> And, they can be nested\n"
"\n"
"* Bullet lists are easy too\n"
"- Another one\n"
"+ Another one\n"
"\n"
"1. A numbered list\n"
"2. Which is numbered\n"
"3. With periods and a space\n"
"\n"
"And now some code:\n"
"    // Code is indented text\n"
"    is_easy() to_remember();"
msgstr ""
"\n"
"## Pengepala 2 ##\r\n"
"### Pengepala 3 ###\r\n"
"#### Pengepala 4 ####\r\n"
"##### Pengepala 5 #####\r\n"
"(Tanda hash pada bahagian kanan adalah pilihan)\r\n"
"\r\n"
"Pautan [Drupal](http://drupal.org)\r\n"
"\r\n"
"Penanda dalam baris seperti _huruf condong_,\r\n"
" **tebal**, dan `kod()`.\r\n"
"\r\n"
"> Blok petikan. Seperti di dalam balasan e-mel\r\n"
">> Ianya boeh disarang juga\r\n"
"\r\n"
"* Titik tumpu juga mudah\r\n"
"- Lagi satu\r\n"
"+ Juga lagi satu\r\n"
"\r\n"
"1. Senarai bernombor\r\n"
"2. Dinomborkan\r\n"
"3. Menggunakan noktah dan satu jarak\r\n"
"\r\n"
"Akhir kata, beberapa rangkap kod:\r\n"
"    // Kod adalah merupakan teks yang diengsot\r\n"
"    mudah() untuk_diingat();"
msgid "Markdown filter"
msgstr "Tapisan Markdown"
msgid ""
"Allows content to be submitted using Markdown, a simple plain-text "
"syntax that is transformed into valid XHTML."
msgstr ""
"Membenarkan kandungan dihantar menggunakan Markdown, sintaks teks "
"biasa mudah yang diubah kepada XHTML yang sah."
msgid "field"
msgstr "medan"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Bergantung kepada: !dependencies"
msgid "Create @name"
msgstr "Cipta @name"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">dinyahbolehkan</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">dibolehkan</span>)"
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
msgid "Error message"
msgstr "Mesaj ralat"
msgid "User account"
msgstr "Akaun pengguna"
msgid "Custom format"
msgstr "Format langganan"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Bolehkan modul-modul pemaju"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Nyahbolehkan modul-modul pemaju"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Pengguna semasa tanpanama / yang disahkan"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Modul-modul berikut telah dinyahbolehkan: !module-list."
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Tiada modul pemaju yang dibolehkan."
msgid "Warning message"
msgstr "Mesej amaran"
msgid "No link"
msgstr "Tiada pautan"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab-tab sekunder"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik perpuluhan"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "Revision information"
msgstr "Maklumat semakan"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Current user"
msgstr "Pengguna semasa"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komen yang anda ingin balas tidak wujud."
msgid "File system"
msgstr "Sistem fail"
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz fail tersebut."
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID pautan menu"
msgid "Localization"
msgstr "Penyetempatan"
msgid "No fields available."
msgstr "Tiada medan tersedia ada."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tiada alias"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong> ialah <strong>%value</strong>"
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Contains all words"
msgstr "Mengandungi semua perkataan"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Tajuk komen tersebut."
msgid "Comment count"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "The title of the node."
msgstr "Tajuk nod tersebut."
msgid "Poll"
msgstr "Undian"
msgid "Views today"
msgstr "Pandangan-pandangan hari ini"
msgid "contact"
msgstr "hubungan"
msgid "Items per page"
msgstr "Item per halaman"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Pameran berbilang"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama laman"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama laman sebagai tajuk"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Laraskan jidar atas"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Simpan menu di bahagian atas laman"
msgid ""
"If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely "
"disabled and uninstalled."
msgstr ""
"Jika modul Utility dipasang untuk tujuan ini, ia boleh dinyahbolehkan "
"dan dibuang pasang dengan selamat."
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "Pindahkan tugasan setempat ke dalam menu"
msgid "Administration menu settings"
msgstr "Seting menu pentadbiran"
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID pautan induk"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "Pamer data tambahan bagi setiap butiran menu"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr "Pamer butiran yang dipilih di sebelah setiap pautan butiran menu."
msgid ""
"If enabled, all menu items are displayed regardless of your site "
"permissions. <em>Note: Do not enable on a production site.</em>"
msgstr ""
"Jika dibolehkan, semua butiran-butiran menu akan dipamerkan tanpa "
"mengambilkira keizinan pada laman anda. <em>Nota: Jangan bolehkan pada "
"laman pengeluaran.</em>"
msgid "Enabled these modules: !module-list."
msgstr "Modul-modul berikut telah dibolehkan: !module-list."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Use the settings "
"below to customize the appearance of the menu."
msgstr ""
"Modul menu pentadbiran menyediakan menu tarik turun yang disusunkan "
"untuk akses satu atau dwi-klik kepada kebanyakan tugasan pentadbiran "
"dan destinasi-destinasi biasa (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya). Gunakan seting-seting berikutnya untuk mengubahsuai wajah "
"menu tersebut."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Administration "
"menu also displays the number of anonymous and authenticated users, "
"and allows modules to add their own custom menu items. Integration "
"with the menu varies from module to module; the contributed module <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>, for instance, makes strong use of the "
"administration menu module to provide quick access to development "
"tools."
msgstr ""
"Modul menu pentadbiran menyediakan menu tarik turun yang disusunkan "
"untuk akses satu atau dwi-klik kepada kebanyakan tugas pentadbiran dan "
"destinasi-destinasi biasa (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya). Menu pentadbiran juga mempamerkan bilangan pengguna "
"tanpanama dan sah, dan membenarkan modul-modul untuk memasukkan "
"butiran menunya sendiri. Integrasi dengan menu berubah dari modul ke "
"modul; modul sumbangan <a href=\"@drupal\">Devel</a>, sebagai "
"contohnya, menggunakan modul menu pentadbiran untuk menyediakan "
"capaian cepat kepada alatan pembangunan."
msgid ""
"The administration menu <a href=\"@settings\">settings page</a> allows "
"you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. "
"Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, "
"substantial customizations require modifications to your site's theme "
"and CSS files. See the advanced module README.txt file for more "
"information on theme and CSS customizations."
msgstr ""
"<a href=\"@settings\">Laman seting</a> menu pentadbiran membenarkan "
"anda mengubah suai sesetengah elemen perwatakan menu dan wajahnya. "
"Memandangkan wajah menu bergantung kepada tema laman anda, "
"pengubahsuaian khas yang banyak diperlukan untuk tema dan fail CSS "
"laman anda. Lihat fail README.txt modul advanced untuk maklumat lanjut "
"mengenai pengubahsuaian tema dan CSS."
msgid ""
"The menu items displayed in the administration menu depend upon the "
"actual permissions of the viewer. First, the administration menu is "
"only displayed to users in roles with the <em>Access administration "
"menu</em> (admin_menu module) permission. Second, a user must be a "
"member of a role with the <em>Access administration pages</em> (system "
"module) permission to view administrative links. And, third, only "
"currently permitted links are displayed; for example, if a user is not "
"a member of a role with the permissions <em>Administer "
"permissions</em> (user module) and <em>Administer users</em> (user "
"module), the <em>User management</em> menu item is not displayed."
msgstr ""
"Butiran menu yang terpamer dalam menu pentadbiran bergantung kepada "
"keizinan sebenar pelawat. Pertama, menu pentadbiran hanya dipamerkan "
"kepada pengguna yang mana peranannya mempunyai keizinan <em>Akses menu "
"pentadbiran</em> (modul admin_menu). Kedua, pengguna mestilah ahli "
"kepada peranan dengan keizinan <em>Akses laman pentadbiran</em> (modul "
"system) untuk melihat pautan-pautan pentadbiran. Dan ketiga, hanya "
"pautan yang dibenarkan akan dipamerkan; sebagai contoh, jika seorang "
"pengguna bukan ahli kepada peranan dengan keizinan <em>Mentadbir "
"kebenaran</em> (modul user) dan <em>Mentadbir pengguna</em> (modul "
"user), butiran menu <em>Pengurusan pengguna</em> tidak akan "
"dipamerkan."
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu pentadbiran"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Laraskan seting menu pentadbiran."
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Menyediakan menu tarik turun bagi kebanyakan tugas pentadbiran dan "
"destinasi am yang lain (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya)."
msgid "Language settings"
msgstr "Seting bahasa"
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama yang boleh dibaca oleh mesin."
msgid "Contact form"
msgstr "Borang hubungan"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersan"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama boleh dibaca mesin mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor "
"dan garis bawah."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Nilai yang diberikan untuk %field bukan satu URL yang sah."
msgid "Search form"
msgstr "Borang carian"
msgid "Popular content"
msgstr "Kandungan popular"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarikh dan masa"
msgid "Content translation"
msgstr "Terjemahan kandungan"
msgid "Text format"
msgstr "Format teks"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama laman web."
msgid "Content type name"
msgstr "Nama jenis kandungan"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name mesti dalam bentuk integer positif."
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Hello <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Papar pintasan"
msgid "Fetcher"
msgstr "Pengambil"
msgid "Not restricted"
msgstr "Tidak terbatas"
msgid "Edit URL"
msgstr "Edit URL"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktif)"
msgid "Status message"
msgstr "Mesej status"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Semua halaman kecuali yang tersenarai."
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Hanya halaman tersenarai"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Nyatakan halaman-halaman dengan menggunakan laluan-laluannya. Masukkan "
"satu laluan per barisan. Aksara '*' character ialah kad liar.Contoh "
"laluan ialah %blog untuk halaman blog dan %blog-wildcard untuk setiap "
"blog peribadi. %front ialah laman utama."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Halaman-halaman di mana kod PHP mengembalikan <code>TRUE</code> (pakar "
"hanya)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Halaman-halaman atau kod PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika opsyen PHP dipilih, masukkan kod PHP antara %php. Ambil perhatian "
"melaksanakan kod PHP yang tidak betul boleh merosakkan laman Drupal "
"anda."
msgid "Not customizable"
msgstr "Tidak boleh diubah suai"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Terbatas pada halaman-halaman tertentu"
msgid "Text formats"
msgstr "Format-format teks"
msgid "Image styles"
msgstr "Stail-stail imej"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mesej penyemakan semula pengelogan"
msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert back to older versions."
msgstr ""
"Penyemakan semula membolehkan anda untuk menjejak perbezaan antara "
"berbilang versi kandungan anda, dan berbalik asal ke versi lama."
msgid "Full content"
msgstr "Kandungan penuh"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Anda mesti merangkum sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"menggunakan satu aksara atau lebih daripada itu."
msgstr[1] ""
"Anda mesti merangkum sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"menggunakan @count aksara atau lebih daripada itu."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Telah mencari %type untuk %keys."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"Buat masa ini tiada terdapat kandungan yang diklasifikasikan dengan "
"istilah ini."
msgid ""
"Triggers are events on your site, such as new content being added or a "
"user logging in. The Trigger module associates these triggers with "
"actions (functional tasks), such as unpublishing content containing "
"certain keywords or e-mailing an administrator. The <a "
"href=\"@url\">Actions settings page</a> contains a list of existing "
"actions and provides the ability to create and configure advanced "
"actions (actions requiring configuration, such as an e-mail address or "
"a list of banned words)."
msgstr ""
"Cetusan ialah peristiwa dalam laman web anda, seperti apabila "
"kandungan baharu ditambah atau seorang pengguna log masuk. Modul "
"Trigger mengaitkan cetusan dengan tindakan (kerja-kerja fungsian), "
"seperti menarik balik terbitan kandungan yang mengandungi kata kunci "
"tertentu atau menghantar e-mel kepada pentadbir. <a "
"href=\"@url\">Halaman pengesetan tindakan</a>  mengandungi satu "
"senarai tindakan sedia ada dan menyediakan keupayaan mencipta dan "
"mengkonfigurasi tindakan terkehadapan (tindakan yang memerlukan "
"konfigurasi, seperti alamat e-mel atau senarai perkataan terlarang )."
msgid "Image style"
msgstr "Stail imej"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Pemboleh ubah tersedia ada ialah: [site:name], [site:url], "
"[user:name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Administrative overlay"
msgstr "Pentadbiran tindihan atas"
msgid "and where"
msgstr "dan di mana"
msgid "Asc"
msgstr "Menaik"
