# Ukrainian translation of Backup and Migrate (7.x-3.7)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Age"
msgstr "Вік"
msgid "Create !type"
msgstr "Створити !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Database type"
msgstr "Тип бази даних"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Default Settings"
msgstr "Базові налаштування"
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "Database"
msgstr "База даних"
msgid "Memory Limit"
msgstr "Обмеження пам'яті"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "item"
msgstr "елемент"
msgid "items"
msgstr "елементи"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "sources"
msgstr "джерела"
msgid "download"
msgstr "завантаження"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
msgid "!time ago"
msgstr "!time тому"
msgid "Backup"
msgstr "Резервувати"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Site off-line message"
msgstr ""
"Повідомлення про перерву у роботі "
"сайту"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site зараз на технічному "
"обслуговуванні. Скоро він запрацює "
"знову. Дякуємо вам за терпіння."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Повідомлення для користувачів під час "
"обслуговування сайту."
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "fetch now"
msgstr "отримати зараз"
msgid "source"
msgstr "джерело"
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid "Last run"
msgstr "Востаннє виконувалась"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
msgid "revert"
msgstr "відновити"
msgid "Missing"
msgstr "Відсутнє"
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "forever"
msgstr "завжди"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Once an hour"
msgstr "Раз на годину"
msgid "Once a day"
msgstr "Раз на день"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "Local"
msgstr "Локаль"
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"Адреса електронної пошти %mail не є "
"припустимою."
msgid "Tags:"
msgstr "Теґи:"
msgid "Create new profile"
msgstr "Додати новий профіль"
msgid "!time ms"
msgstr "!time мс"
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
msgid "Drush"
msgstr "Drush"
msgid "export"
msgstr "експорт"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Резервування та перенесення"
msgid "Backup the database."
msgstr "Створити резервну копію бази даних."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr ""
"Відновити базу даних з попередньої "
"резервної копії"
msgid "Saved Backups"
msgstr "Резервні копії"
msgid "Backup Schedule"
msgstr "Розклад резервування"
msgid "Backup every"
msgstr "Робити резервну копію кожні"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr ""
"Кількість резервних копій, що "
"залишається"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Вилучити наступні таблиці загалом"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr ""
"Обрані таблиці не будуть додані в "
"резервну копію"
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Вилучити дані з наступних таблиць"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"В обраних таблицях буде скопійована "
"лише їх структура, а не вміст. Стане в "
"нагоді для вилучення кешованих даних "
"з метою зменшення розміру файла."
msgid "Backup file name"
msgstr "Назва файла резервної копії"
msgid "No Compression"
msgstr "Без стиснення"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"
msgid "Timestamp format"
msgstr "Формат позначки часу"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Має бути у форматі рядка функції PHP <a "
"href=\"!url\">date()</a>."
msgid "Save these settings."
msgstr "Зберегти ці налаштування"
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Відвантажити файл резервної копії"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr ""
"Неможливо відкрити файл %file для "
"відновлення бази даних"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Зауваження з безпеки: Модуль "
"Резервування та перенесення не зміг "
"виконати запис тестового текстового "
"файла до каталогу місця призначення "
"%directory і отже не в змозі перевірити "
"безпечність місця призначення "
"резервної копії. Резервування на "
"сервер будуть вимкнені поки місце "
"призначення не стане записуваним та "
"безпечним."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Зауваження з безпеки: модуль "
"Резервування та перенесення не "
"зберігає файли резервної копії на "
"сервері оскільки вони можуть бути "
"доступні публічно. Якщо необхідно "
"зберігати файли на сервері, будь "
"ласка, забезпечте безпеку каталогові "
"'%directory'"
msgid "backup_migrate"
msgstr "backup_migrate"
msgid "Scheduling"
msgstr "Планування"
msgid "Directory path"
msgstr "Шлях до каталогу"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid "location"
msgstr "місце розташування"
msgid "Add a note"
msgstr "Додати примітку"
msgid "Elysia Cron"
msgstr "Elysia Cron"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count байт"
msgstr[1] "@count байти"
msgstr[2] "@count байтів"
msgid "Edit !type"
msgstr "Редагувати !type"
msgid "locations"
msgstr "місця розташування"
msgid "Save !type"
msgstr "Зберегти !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Видалити !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Експортовані матеріали"
msgid "override"
msgstr "перевизначити"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Немає що показати з !items."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Створити новий !item"
msgid "List !type"
msgstr "Перелічити !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Експортувати !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Тип бази даних. Drupal працює лише з одним "
"типом бази даних за раз, тому цей тип "
"БД має збігатися з поточний тип бази "
"даних сайту."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Назва бази даних. База даних має "
"існувати, вона не буде створюватись."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Введіть ім'я користувача, котрий має "
"доступ до бази даних."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Назва бази даних не є дійсною."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Можна вилучити з файлу резервної "
"копії певні таблиці або певні дані "
"таблиць . Вилучайте лише ті дані, в "
"яких точно не буде потреби, наприклад, "
"кешовані дані, або таблиці з інших "
"застосунків. Вилучення таблиць може "
"пошкодити встановлену систему Drupal, "
"тому <strong>не змінюйте ці налаштування, "
"якщо не впевнені в своїх діях</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr ""
"Блокувати таблиці під час "
"резервування"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Це може допомогти зменшити "
"імовірність пошкодження даних, але "
"зробить сайт недоступним."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "Виконано команд SQL: %num."
msgid "MySQL Database"
msgstr "База даних MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Усталена база даних"
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr ""
"Резервна копія бази даних з сайту !site: "
"!file"
msgid "Database backup attached."
msgstr ""
"Резервна копія бази даних "
"прикріплена."
msgid "Server Directory"
msgstr "Каталог серверу"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Введіть шлях до каталогу, куди будуть "
"зберігатися резервні копії. "
"Використовуйте відносний шлях "
"відносно кореневого каталогу Drupal. "
"Сервер повинен мати право запису за "
"цим шляхом."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Змінити режим доступу до файла (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Якщо сюди введене значення, то у "
"файлів резервних копій буде змінено "
"режим доступу на вказаний. Вкажіть "
"режим у восьмеричному форматі "
"(наприклад, 644 або 0644) або залиште "
"порожнім, аби вимкнути цю функцію."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Змінити групу файла (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Якщо сюди введене значення, то у "
"файлів резервних копій буде змінено "
"групу на вказану. Аби вимкнути цю "
"функцію залиште порожнім."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Необхідно ввести у поле зміни режиму "
"доступу належне восьмеричне значення "
"chmod (наприклад, 644 або 0644) або залишити "
"його порожнім."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Каталог ручних резервних копій"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Каталог запланованих резервних копій"
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr ""
"Зберігати файли резервних копій до "
"будь-якого каталогу на FTP-сервері."
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP-каталог"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Бакет Amazon S3"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Надсилати резервну копію у вигляді "
"вкладення до електронного листа на "
"зазначену адресу."
msgid "There are no backup files to display."
msgstr ""
"Файли резервних копій для показу "
"відсутні."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Оберіть базу даних, в яку "
"виконуватиметься відновлення. "
"Відновлення може бути виконане в "
"будь-які створені вами бази даних і в "
"будь-які бази даних, зазначені в файлі "
"settings.php."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновити базу "
"даних?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновиди базу "
"даних з файлу резервної копії %file_id? "
"При цьому будуть видалені деякі або "
"усі дані і їх неможливо буде "
"повернути. <strong>Завжди перевіряйте "
"ваші резервні копії на неосновному "
"(непрацюючому) сервері!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"При відновленні будуть видалені деякі "
"або усі дані і їх неможливо буде "
"повернути. <strong>Завжди перевіряйте "
"ваші резервні копії на неосновному "
"(непрацюючому) сервері!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити файл "
"резервної копії?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити файл "
"резервної копії %file_id? <strong>Цю дію "
"неможливо скасувати.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Джерело резервування"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Оберіть резервовану базу даних. "
"Резервні копії можуть будуть виконані "
"з будь-яких створених вами баз даних і "
"з будь-яких баз даних, зазначених в "
"файлі settings.php."
msgid "Destinations"
msgstr "Місця призначення"
msgid "destinations"
msgstr "місця призначення"
msgid "destination"
msgstr "призначення"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Додати нове місце призначення @s."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr ""
"Оберіть тип створюваного місця "
"призначення:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Типи місць призначень відсутні."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити місце "
"призначення %name? Файли резервних "
"копій, що вже знаходяться в цьому "
"місці призначення видалені не будуть."
msgid "list files"
msgstr "перелічити файли"
msgid "restore"
msgstr "відновити"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Вводити пароль лише якщо необхідно "
"змінити наразі збережений."
msgid "File Encryption"
msgstr "Шифрування файла"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Аби увімкнути шифрування файла "
"резервної копії встановіть !link."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Модуль шифрування AES"
msgid "No Encryption"
msgstr "Без шифрування"
msgid "AES Encryption"
msgstr "Шифрування AES"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr ""
"Надсилати електронний лист про "
"успішне резервування"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr ""
"Електронна адреса для сповіщень про "
"успішне резервування"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr ""
"Надсилати електронний лист про "
"невдале резервування"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr ""
"Електронна адреса для сповіщень про "
"невдале резервування"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "Резервування сайту !site виконано."
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Резервування сайту успішно виконано з "
"наступними повідомленнями:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Резервування сайту успішно виконано.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Резервування сайту !site було невдалим"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Резервування сайту завершилося "
"невдачею з наступними "
"повідомленнями:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr ""
"Резервування сайту завершилося "
"невдачею з невідомих причин."
msgid "Disable query log"
msgstr "Вимкнути запис запиту"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Вимкнути запис запиту від модуля devel "
"під час резервування. Він буде "
"увімкнений знову після завершення "
"резервування. Настійливо "
"рекомендовано."
msgid "Take site offline"
msgstr "Вивести сайт з мережі"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Сайт буде виводитись з мережі під час "
"резервування і показуватиметься "
"повідомлення про обслуговування. Сайт "
"буде повернуто в мережу одразу після "
"завершення резервування."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Вимкнути запис запиту від модуля devel "
"на час відновлення. Він буде "
"увімкнений знову після завершення "
"відновлення. Настійливо "
"рекомендовано."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Вивести сайт з мережі на час "
"відновлення і показати повідомлення "
"про обслуговування. Сайт буде "
"повернуто до мережі одразу після "
"завершення відновлення."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Показати у вигляді прапорців"
msgid "Backup File"
msgstr "Файл резервної копії"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr ""
"У назві файла можна використовувати "
"замінники."
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Профіль без назви"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити профіль "
"%name? Будь-які розклади, що "
"використовують цей профіль будуть "
"вимкнені."
msgid "schedule"
msgstr "розклад"
msgid "schedules"
msgstr "розклади"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Розклад без назви"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Жодних таблиць не вилучено"
msgid "No data omitted"
msgstr "Жодних даних не пропущено"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Назва розкладу"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Профіль налаштувань"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Відсутнє --"
msgid "Create new destination"
msgstr "Створити нове розташування"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr ""
"Проміжок резервування має бути числом "
"більшим за 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Раз на секунду"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Кожні @count секунд(и)"
msgid "Once a minute"
msgstr "Раз на хвилину"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Кожні @count хвилин(и)"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Кожні @count годин(и)"
msgid "Every @count days"
msgstr "Кожні @count дні(в)"
msgid "Once a week"
msgstr "Раз на тиждень"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Кожні @count тижні(в)"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"Модуль Резервування та перенесення "
"виконує завдання з створення "
"резервної копії бази даних Drupal і "
"полегшення перенесення даних з однієї "
"встановленої системи Drupal до іншої. Він "
"забезпечує функцію резервування "
"цілої бази даних у файл або на сервер, "
"та відновлення попередньої резервної "
"копії. Також можна запланувати "
"створення резервної копії. "
"Підтримується стиснення файлів "
"резервної копії. Файли резервної "
"копії бази даних, котрі створені за "
"допомогою цього модуля можуть бути "
"імпортовані до цієї або іншої системи "
"Drupal за допомогою !restorelink, або можна "
"використати інструментарій для "
"роботи з базами даних на кшталт <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> або програм mysql  у "
"командному рядкові."
msgid "restore feature"
msgstr "функція відновлення"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Вкладка швидкого резервування"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Вкладка розширеного резервування"
msgid "settings profiles"
msgstr "профілі налаштувань"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Вкладка відновлення"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Відвантаження файла резервування і "
"перенесення. Ця функція відновлення "
"не працює з копіями бази даних, "
"отриманими з інших джерел, як-от phpMyAdmin."
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"В місцях призначення відбувається "
"збереження резервних файлів або "
"відновлення з них даних."
msgid ""
"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
"your desktop or emailed to a specified email account. From the "
"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
"the files which have already been backed up to the available "
"destinations."
msgstr ""
"Файли можуть бути збережені в "
"каталозі на веб-сервері, завантажені "
"на локальну машину, або відправлені на "
"певну електронну адресу. На вкладці "
"Місця призначення можна створити, "
"видалити чи відредагувати місця "
"призначення або перелічити файли "
"резервних копій, які вже створені на "
"наявних місцях призначення."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Профілі — це збережені параметри "
"резервування. Профілі зберігають "
"таблицю винятків, крім того назву "
"резервного файла, параметри компресії "
"та мітки часу. Профілі можна "
"використовувати у  !schedulelink і для "
"!manuallink."
msgid "manual backups"
msgstr "ручне резервування"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Нові профілі можна створити на "
"вкладці додавання профілів чи "
"натиснувши кнопку \"Зберегти ці "
"налаштування\" на сторінці "
"розширеного резервування."
msgid ""
"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
"not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
"be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
"to keep other backup files in that schedule's destination will get "
"deleted</strong>."
msgstr ""
"Кожний розклад запуститься максимум "
"один раз під час запуску крону і отже "
"він не буде виконуватись частіше, ніж "
"налаштовані запуски крону. Якщо "
"зазначено кількість резервних копій "
"для збереження, старі копії будут "
"видалені одразу після створення "
"нових. <strong>Якщо вказано кількість "
"файлів для зберігання, решта файлів "
"резервних копій в місці призначення "
"розкладу буде видалена</strong>."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr ""
"Ви не маєте повноважень виконувати "
"резервування цього сайту."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Оберіть профіль налаштувань --"
msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
msgstr ""
"Ви можете завантажити профіль. Всі "
"виконані нижче зміни будуть втрачені."
msgid "Load Settings"
msgstr "Завантажити налаштування"
msgid "Load Profile"
msgstr "Завантажити профіль"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Швидке резервування"
msgid "Backup now"
msgstr "Створити резервну копію зараз"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Для додаткових параметрів "
"резервування відвідайте сторінку <a "
"href=\"!advancedurl\">Розширене резервування</a>."
msgid ""
"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
"destination for this backup."
msgstr ""
"Джерело не може бути резервоване у "
"самого себе. Будь ласка, оберіть інше "
"місце призначення для цієї резервної "
"копії."
msgid "Backup Destination"
msgstr "Розташування резервних копій"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
"to download the file to your desktop."
msgstr ""
"Оберіть місце збереження файла "
"резервної копії. Файли резервних "
"копій містять чутливі дані, тому "
"будьте обережні з їх зберігання. Аби "
"завантажити файл на ваш комп'ютер, "
"оберіть \"Завантажити\""
msgid "Save the settings as"
msgstr "Зберегти налаштування як"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Замінити профіль '%profile'"
msgid ""
"This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
msgstr ""
"Якщо буде обрано \"Створити новий "
"профіль\", тоді це буде його назвою. В "
"іншому випадку воно стане назвою "
"профілю \"%profile\"."
msgid ""
"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
msgstr ""
"Оберіть назву для налаштувань. Ці "
"налаштування будуть збережені у "
"профіль на вкладці <a "
"href=\"!url\">Профілі</a>."
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Зберегти без резервування"
msgid "Restore to"
msgstr "Відновити у"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Або можна відновити один з файлів у <a "
"href=\"!url\">місцях призначення збережених "
"резервних копій.</a></p>"
msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Відновити знову</a>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Розширене Резервування"
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "Налаштування фільтра для профілю."
msgid ""
"The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to "
"backup from."
msgstr ""
"{backup_migrate_destination}.destination_id джерела для "
"резервного копіювання з."
msgid "The db source to backup from."
msgstr ""
"Джерело БД для резервного копіювання "
"з."
msgid "Restore now"
msgstr "Відновити зараз"
msgid "view all"
msgstr "показати усі"
msgid "Access Backup and Migrate"
msgstr "Доступ до резервування та перенесення"
msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
msgstr ""
"Доступ до адміністративного розділу "
"модуля Резервування та перенесення"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Виконати резервування"
msgid "Back up any of the available databases."
msgstr "Резервувати усі наявні бази даних."
msgid "Access backup files"
msgstr "Доступ до резервних файлів"
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr ""
"Доступ і завантаження раніше "
"створених резервних файлів."
msgid "Delete backup files"
msgstr "Видалити резервні файли"
msgid "Delete the previously created backup files."
msgstr ""
"Видалити раніше створені резервні "
"файли"
msgid "Restore the site"
msgstr "Відновити сайт"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr ""
"Відновити базу даних сайта з "
"резервного файла."
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Редагувати профілі, розклади та місця "
"призначення модуля Резервування та "
"перенесення."
msgid ""
"Unable to move the backups directory to your private folder, please "
"check file permissions and move the directory %from to %to"
msgstr ""
"Неможливо перенести каталог "
"резервних копій до приватної теки. "
"Будь ласка, перевірте права доступу на "
"файл і перемістіть каталог вручну з "
"%from до %to"
msgid "file system settings"
msgstr "налаштування файлової системи"
msgid "@title Files"
msgstr "Файли @title"
msgid "Subdirectory"
msgstr "Підкаталог"
msgid "Location:"
msgstr "Місце розташування:"
msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh"
msgstr ""
"Цей перелік був отриманий !time тому. "
"!refresh"
msgid "!name Backup Options"
msgstr "Опції резервування !name"
msgid "Use PASV transfers"
msgstr ""
"Використовувати пасивний режим "
"передавання"
msgid ""
"Due to drupal.org code hosting policies, the S3 library needed to use "
"an S3 destination is no longer distributed with this module. You must "
"download the library from !link and place it in one of these "
"locations: %locations."
msgstr ""
"Через правила розміщення коду на "
"drupal.org бібліотека S3, котра необхідна "
"для використання місця призначення S3, "
"вже не додається до цього модуля. "
"Необхідно завантажити бібліотеку з "
"!link і помістити її в одне з наступних "
"місць: %locations."
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr ""
"Адміністрування Резервування та "
"перенесення"
msgid "Use mysqldump command"
msgstr "Використовувати команду mysqldump"
msgctxt "compression format"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid ""
"Use the mysqldump command line tool if available. This can be faster "
"for large databases but will not work on all servers. Also exporting "
"SQL views is not really solid with this option. EXPERIMENTAL"
msgstr ""
"Використовувати засіб командного "
"рядка mysqldump за наявності. Це "
"прискорить виконання на великих "
"сайтах, але може працювати не на всіх "
"серверах. ЕКСПЕРИМЕНТ"
msgid "Use this form to run simple manual backups of your database and files."
msgstr ""
"Використовуйте цю форму для створення "
"вручну простих резервних копій бази "
"даних та файлів."
msgid ""
"Use this form to run manual backups of your database and files with "
"more advanced options. If you have any !profilelink saved you can load "
"those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile."
msgstr ""
"Використовуйте цю форму для створення "
"вручну простих резервних копій бази "
"даних та файлів з додатковими "
"параметрами. Якщо існують які-небудь "
"збережені !profilelink, то їх можна обрати. "
"Можна зберегти будь-які з цих "
"налаштувань до нового профілю "
"налаштувань."
msgid ""
"Sources are the things that can be backed up such as database or file "
"directories."
msgstr ""
"Джерела — це об’єкти, які можуть "
"резервуватися, наприклад база даних "
"або каталоги файлів."
msgid ""
"Automatically backup up your database and files on a regular schedule "
"using <a href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgstr ""
"Автоматично резервувати базу даних та "
"файли на основі розкладу за допомогою "
"<a href=\"!cronurl\">крону</a>."
msgid "Importing Settings"
msgstr "Імпортування налаштувань"
msgid ""
"Import a settings profile, backup schedule, source or destination by "
"pasting the export code into the textarea."
msgstr ""
"Імпортуйте профіль налаштувань, "
"розклад резервувань, джерело або "
"призначення вставивши експортований "
"код у текстову область."
msgid ""
"Before you run any database updates, <strong>make sure you have a "
"backup of your database.</strong> Use !backup_migrate to create that "
"backup now."
msgstr ""
"Перш ніж виконувати будь-які "
"оновлення баз даних <strong>впевніться в "
"наявності резервної копії бази "
"даних.</strong> Для створення такої "
"резервної копії зараз використайте "
"!backup_migrate."
msgid "Run the Backup and Migrate '!name' schedule"
msgstr ""
"Виконати розклад модуля Резервування "
"та перенесення \"!name\""
msgid "Backup and Migrate Quick Backup"
msgstr ""
"Швидке резервування модуля "
"Резервування та перенесення"
msgid "Automatically backup my @source"
msgstr "Автоматично резервувати мій @source"
msgid "Schedule Frequency"
msgstr "Частота розкладу"
msgid "Backup retention"
msgstr "Затримка резервних копій"
msgid "Advanced Settings."
msgstr "Розширені налаштування."
msgid "Save Schedules"
msgstr "Зберегти розклади"
msgid ""
"For more scheduling options and to add additional schedules, try the "
"<a href=\"!advancedurl\">advanced schedule page</a>."
msgstr ""
"Для додаткових параметрів розкладу і "
"додавання нових розкладів відвідайте "
"сторінку <a href=\"!advancedurl\">Розширений "
"розклад</a>."
msgid "Your schedules have been saved"
msgstr "Розклади були успішно збережені"
msgid "Add a note to the backup"
msgstr "Додати примітку до резервної копії"
msgid ""
"This note will be saved with the backup file and shown on the listing "
"page."
msgstr ""
"Ця примітка буде збережена з "
"резервним файлом і показана на "
"сторінці переліку."
msgid "Backup my !from to !to using !profile"
msgstr ""
"Створити резервну копію !from до !to "
"використовуючи !profile"
msgid "Backup !frequency to !to using !profile keeping !keep"
msgstr ""
"Резервувати !frequency до місця "
"призначення !to використовуючи !profile "
"зберігаючи !keep"
msgid "Restore from an uploaded file"
msgstr "Відновити з відвантаженого файла"
msgid ""
"Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database "
"or file backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Відвантажте файл резервної копії, "
"котра створена модулем Резервування "
"та перенесення. Для інших резервних "
"копій БД та файлів використовуйте "
"інші відповідні засоби для імпорту. "
"Максимальний розмір файлу: %size"
msgid "Restore from a saved backup"
msgstr "Відновити зі збереженої копії"
msgid ""
"Choose where to restore to. Any database destinations you have created "
"and any databases specified in your settings.php can be restored to."
msgstr ""
"Оберіть, куди виконувати відновлення. "
"Відновлення може бути виконане у "
"будь-які створені вами бази даних і в "
"будь-які бази даних, зазначені в файлі "
"settings.php."
msgid "offsite"
msgstr "зовнішнє"
msgid "0 bytes"
msgstr "0 байт"
msgid ""
"Backup/restore your database and files or migrate data to or from "
"another Drupal site."
msgstr ""
"Резервне копіювання/відновлення бази "
"даних та файлів або перенесення даних "
"до або з іншого сайту Drupal."
msgid "Previously created backups"
msgstr "Раніше створені резервні копії"
msgid "Module settings."
msgstr "Налаштування модуля."
msgid "Import backup and migrate settings."
msgstr ""
"Імпортувати налаштування для "
"резервування та перенесення."
msgid "The primary identifier for a source."
msgstr "Основний ідентифікатор для джерела."
msgid "The name of the source."
msgstr "Назва джерела."
msgid "The type of the source."
msgstr "Тип джерела."
msgid "The the location string of the source."
msgstr "Рядок місця розташування джерела."
msgid "Other settings for the source."
msgstr "Інші налаштування джерела."
msgid ""
"Backup the Drupal database and files or migrate them to another "
"environment."
msgstr ""
"Резервне копіювання бази даних і "
"файлів Drupal або їх перенесення до "
"іншого місця."
msgid "Paste Exported Code Here"
msgstr "Вставте сюди експортований код"
msgid "Unable to import item."
msgstr "Неможливо імпортувати елемент."
msgid "!type name"
msgstr "Назва !type"
msgid "Untitled !type"
msgstr "!type без назви"
msgid "Are you sure you want to delete the !type %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити !type %name?"
msgid ""
"Are you sure you want to revert the !type %name back to the default "
"settings?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернути !type %name "
"назад до усталених налаштувань?"
msgid ""
"The presence of this file indicates that this directory has been "
"tested as safe to use as a destination for Backup and Migrate. If you "
"change the permissions of this directory or change your web server "
"settings, please delete this file so that the directory can be checked "
"again."
msgstr ""
"Наявність цього файла свідчить про те, "
"що цей каталог був перевірений на "
"безпечність використання у якості "
"місця призначення для модуля "
"Резервування та перенесення. Якщо "
"будуть змінені права доступу до "
"каталога або налаштування "
"веб-сервера, будь ласка, видаліть цей "
"файл аби знову виконати перевірку "
"каталогу."
msgid ""
"Save the backup files to any directory on this server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Зберігати файли резервних копій до "
"будь-якого каталогу на цьому сервері, "
"куди він може виконувати запис."
msgid "« newest"
msgstr "« найновіші"
msgid "« newer"
msgstr "« новіші"
msgid "older »"
msgstr "старіші »"
msgid "oldest »"
msgstr "найстаріші »"
msgid "Showing @start to @end of @total files."
msgstr "Показуються @start по @end з @total файлів(а)."
msgid "Save a copy to a second destination"
msgstr ""
"Зберегти копію до другого місця "
"призначення?"
msgid "Second Backup Destination"
msgstr ""
"Друге місце призначення резервної "
"копії"
msgid "Save an offsite copy to"
msgstr "Зберегти зовнішню копію до"
msgid "Offsite"
msgstr "Зовнішній"
msgid "Save a local copy to"
msgstr "Зберегти локальну копію до"
msgid "Offsite Destinations"
msgstr "Зовнішні місця призначення"
msgid ""
"For the highest level of protection, set up an offsite backup "
"destination in a location separate from your website."
msgstr ""
"Для найбільшого рівня захисту "
"встановіть зовнішні місця "
"призначення резервних копії, які "
"розташовуються окремо від місця "
"розташування веб-сайту."
msgid "Local Destinations"
msgstr "Локальні місця призначення."
msgid ""
"Local backups are quick and convenient but do not provide the "
"additional safety of offsite backups."
msgstr ""
"Локальні резервні копії швидкі і "
"зручні але на надають додаткової "
"безпеки, на відміну від резервних "
"копій поза сайтом."
msgid "Other Destinations"
msgstr "Інші місця призначення"
msgid ""
"These destinations have not been classified because they were created "
"for Backup and Migrate version 2. They may not work correctly with "
"this version."
msgstr ""
"Ці місця призначення не були "
"класифіковані, оскільки були створені "
"у модулі Резервування та перенесення "
"версії 2. В цій версії вони можуть "
"працювати з помилками."
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key."
msgstr ""
"Шифровані файли можуть бути "
"відновлені модулем Резервування та "
"перенесення і лише на сайтах з таким "
"сами ключем шифрування."
msgid "Add a short note to the backup file."
msgstr ""
"Додайте коротку примітку до файлу "
"резервної копії."
msgid "Use cli commands"
msgstr ""
"Використовувати команди інтерфейсу "
"командного рядка"
msgid ""
"Use the command line tools (mysqldump, tar, gzip etc.) if available. "
"This can be faster for large sites but will not work on all servers. "
"EXPERIMENTAL"
msgstr ""
"Використовувати засоби командного "
"рядка (mysqldump, tar, gzip тощо) за наявності. "
"Це прискорить виконання на великих "
"сайтах, але може працювати не на всіх "
"серверах. ЕКСПЕРИМЕНТ"
msgid "Ignore errors"
msgstr "Ігнорувати помилки"
msgid ""
"Will attempt to complete backup even if certain recoverable errors "
"occur. This may make the backup files invalid. Enable this if you have "
"unreadable files that you want to ignore during backup."
msgstr ""
"Система намагатиметься завершити "
"створення резервної копії навіть при "
"виникненні деяких помилок, які "
"можливо виправити. При цьому файли "
"резервних копій можуть бути створені "
"з помилками. Увімкніть це, якщо в "
"наявності є файли, які неможливо "
"прочитати, і ви бажаєте знехтувати цим "
"під час створення резервної копії."
msgid "Add a new @s location."
msgstr "Додати нове місце розташування @s."
msgid "Choose the type of location you would like to create:"
msgstr ""
"Оберіть тип створюваного місця "
"розташування:"
msgid "No types available."
msgstr "Типи відсутні."
msgid "Are you sure you want to delete the %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Backup Settings Profile"
msgstr "Профіль налаштувань резервної копії"
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Профілі налаштувань"
msgid "settings profile"
msgstr "профіль налаштувань"
msgid "all backups"
msgstr "всі резервні копії"
msgid "!hours hourly, !days daily, !weeks weekly backups"
msgstr ""
"резервних копій: щогодинних - !hours, "
"щоденних - !days щоденних, щотижневих - "
"!weeks щотижневих"
msgid "hourly backups !hours, daily backups !days and weekly backups !weeks"
msgstr ""
"щогодинних резервних копій - !hours, "
"щоденних резервних копій - !days та "
"щотижневих резервних копій - !weeks"
msgid "Run using Drupal's cron"
msgstr "Виконувати за допомогою крону Drupal"
msgid "Run this schedule when !cron runs."
msgstr ""
"Виконувати цей розклад під час "
"запусків !cron."
msgid "your cron task"
msgstr "завдань крону"
msgid "Run using Elysia cron"
msgstr "Виконати з допомогою Elysia cron"
msgid "You can specify exactly when this schedule should run using !elysia."
msgstr ""
"Ви можете точно зазначити час "
"виконання цього розкладу за допомогою"
msgid "the Elysia Cron module"
msgstr "модуля Elysia Cron"
msgid "Install !elysia to enable this option."
msgstr ""
"Для увімкнення цього параметру "
"встановіть !elysia"
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Розклад крону"
msgid "the Elysia Cron README"
msgstr "файл README від Elysia Cron"
msgid "Do not run automatically"
msgstr "Не запускати автоматично"
msgid ""
"Do not run this schedule automatically. You can still run it using "
"!drush."
msgstr ""
"Не виконувати розклад автоматично. "
"Його все ще можливо виконати за "
"допомогою !drush."
msgid "Automatically delete old backups"
msgstr "Автоматично видаляти старі архіви"
msgid "Smart Delete"
msgstr "Розумне видалення"
msgid "Keep !keep. <strong>Recommended</strong>"
msgstr "Залишити !keep. <strong>Рекомендовано</strong>"
msgid "Simple Delete"
msgstr "Просте видалення"
msgid "Keep a specified number of files deleting the oldest ones first."
msgstr ""
"Залишити вказану кількість файлів "
"видаливши спочатку найстаріші."
msgid "The number of backup files to keep before deleting old ones."
msgstr ""
"Кількість файлів резервних копій, що "
"залишаються до видалення старих."
msgid "Number to keep must be a number greater than 0."
msgstr ""
"Кількість залишених копій має "
"перевищувати 0."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the schedule %name? Backups made with "
"this schedule will not be deleted."
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити розклад "
"%name? Резервні копії, виконані за цим "
"розкладом видалені не будуть."
msgid "for 1 hour"
msgid_plural "for the past @count hours"
msgstr[0] "@count годину"
msgstr[1] "@count години"
msgstr[2] "@count годин"
msgid "for 1 day"
msgid_plural "for the past @count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count днів"
msgid "for 1 week"
msgid_plural "for the past @count weeks"
msgstr[0] "@count тиждень"
msgstr[1] "@count тижні"
msgstr[2] "@count тижнів"
msgid "last 1 backup"
msgid_plural "last @count backups"
msgstr[0] "останню @count резервну копію"
msgstr[1] "останні @count резервні копії"
msgstr[2] "останні @count резервних копій"
msgid "Site Archive Source"
msgstr "Джерело архіву сайта"
msgid "Entire Site (code, files & DB)"
msgstr "Весь сайт (код, файли та БД)"
msgid "Files Directory"
msgstr "Каталог файлів"
msgid "Public Files Directory"
msgstr "Каталог загальнодоступних файлів"
msgid "Private Files Directory"
msgstr "Каталог приватних файлів"
msgid "Exclude the following files or directories"
msgstr "Вилучити наступні файли чи каталоги"
msgid ""
"A list of files or directories to be excluded from backups. Add one "
"path per line relative to the directory being backed up."
msgstr ""
"Перелік файлів чи каталогів, які "
"будуть вилучені з резервних копій. "
"Вводити по одному шляхові на рядок "
"відносно каталогу що буде "
"резервуватися."
msgid "The following files: !files"
msgstr "Наступні файли: !files"
msgid "!count files"
msgstr "Файлів - !count"
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database sources can "
"also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Імпортувати резервну копію "
"безпосередньо в іншу базу даних. "
"Джерела баз даних також можуть бути "
"використані як джерело для створення "
"з них резервної копії."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"sources can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Імпортувати резервну копію "
"безпосередньо в іншу базу даних MySQL. "
"Джерела баз даних також можуть бути "
"використані як джерело для створення "
"з них резервної копії."
msgid "A files directory which can be backed up from."
msgstr ""
"Каталог файлів, з якої може "
"проводитись відновлення."
msgid "File Directory"
msgstr "Каталог файлів"
msgid "Create an archive of your entire site."
msgstr "Створіть архів усього сайту."
msgid "Site Archive"
msgstr "Архів сайту"
msgid "Encryption Configuration"
msgstr "Конфігурація шифрування"
msgid "Select a configuration to use for encryption."
msgstr "Виберіть конфігурацію для шифрування."
