# Basque translation of Backup and Migrate (7.x-3.6)
# Copyright (c) 2018 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Create !type"
msgstr "Sortu !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "all"
msgstr "denak"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "edit"
msgstr "editatu"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
msgid "Schedule"
msgstr "Zeregin programatua"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi izena"
msgid "ID"
msgstr "IDa"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
msgid "Database type"
msgstr "Datu-base mota"
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
msgid "Default Settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
msgid "Email Address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
msgid "Database"
msgstr "Datu-base"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
msgid "item"
msgstr "elementu"
msgid "items"
msgstr "Elementuak"
msgid "Items"
msgstr "Elementuak"
msgid "sources"
msgstr "iturburuak"
msgid "download"
msgstr "deskargatu"
msgid "Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
msgid "help page"
msgstr "argibide orria"
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
msgid "!time ago"
msgstr "duela !time"
msgid "Backup"
msgstr "Babeskopiak"
msgid "Destination"
msgstr "Helbidea"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Gunearen offline mezua"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site momentu honetan mantentze lanetan dago. Laster egon beharko "
"ginake bueltan. Mila esker zure pazientziagatik."
msgid "Profile name"
msgstr "Profil izena"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
msgid "Weeks"
msgstr "Asteak"
msgid "Database name"
msgstr "Datu-base izena"
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
msgid "Sources"
msgstr "Iturburuak"
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ordezko ereduak"
msgid "Days"
msgstr "Egunak"
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"
msgid "Seconds"
msgstr "Segunduak"
msgid "Last run"
msgstr "Azken abioa"
msgid "Are you sure?"
msgstr "zihur zaude?"
msgid "revert"
msgstr "leheneratu"
msgid "Schedules"
msgstr "Zeregin programatuak"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutuak"
msgid "forever"
msgstr "betirako"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Once an hour"
msgstr "Orduro"
msgid "Once a day"
msgstr "Egunero"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"
msgid "Secret Key"
msgstr "Giltza Sekretua"
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail email helbideak ez du balio."
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketak:"
msgid "Create new profile"
msgstr "Profil berria sortu"
msgid "!time ms"
msgstr "!time ms"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilaren Izena"
msgid "Drush"
msgstr "Drush"
msgid "export"
msgstr "esportatu"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Backup and Migrate"
msgid "Backup the database."
msgstr "Datu basearen babeskopia."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr "Datu-basea leheneratu aurreko babespia baten bidez"
msgid "Saved Backups"
msgstr "Gordetako babeskopiak"
msgid "Backup file name"
msgstr "Backup fitxategi izena"
msgid "No Compression"
msgstr "Ez konprimatu"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
msgid "Timestamp format"
msgstr "Timestamp formatua"
msgid "Save these settings."
msgstr "Ezarpen hauek gorde."
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Backup Fitxategia Igo"
msgid "Scheduling"
msgstr "Programatutakoa"
msgid "Locations"
msgstr "Kokapenak"
msgid "location"
msgstr "kokapena"
msgid "Add a note"
msgstr "Oharra gehitu"
msgid "Elysia Cron"
msgstr "Elysia Cron"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "byte 1"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "Edit !type"
msgstr "Editatu !type"
msgid "locations"
msgstr "kokapenak"
msgid "Save !type"
msgstr "!type gorde"
msgid "Delete !type"
msgstr "Ezabatu !type"
msgid "List !type"
msgstr "Zerrendatu !type"
msgid "Export !type"
msgstr "!type esportatu"
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Datu-basearen izenak ez du balio"
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL Datu-basea"
msgid "Default Database"
msgstr "Datu-base lehenetsia"
msgid "Server Directory"
msgstr "Zerbitzariko direktoria"
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Aldatu fitxategiaren modua (chmod)"
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP direktorioa"
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Ez dago babeskopia fitxategirik erakusgarri."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Ziur datu-basea leheneratu nahi dituzu?"
msgid "Destinations"
msgstr "Helmugak"
msgid "destinations"
msgstr "helbideak"
msgid "destination"
msgstr "helbide"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Gehitu @s helbide berria."
msgid "No destination types available."
msgstr "Ez dago helbide mota eskuragarririk"
msgid "list files"
msgstr "fitxategi zerrenda"
msgid "restore"
msgstr "leheneratu"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Gunearen babeskopia arrakastatsua izan da.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "!site babeskopiak huts egin du"
msgid "Take site offline"
msgstr "Hartu gunea offline"
msgid "Backup File"
msgstr "Backup Fitxategia"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Izenburu gabeko profila"
msgid "schedule"
msgstr "zeregin programatua"
msgid "schedules"
msgstr "Zeregin programatuak"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Izenburu gabeko zeregin programatua"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Zeregin programatuaren Izena"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Ez dago eskuragarri --"
msgid "Create new destination"
msgstr "Helbide berria sortu."
msgid "Once a second"
msgstr "Segunduero"
msgid "Once a minute"
msgstr "Minutuero"
msgid "Once a week"
msgstr "Astean behin"
msgid "restore feature"
msgstr "Ezaugarria berreskuratu"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Berehalako kopiarako atala"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Babeskopia aurreratuen atala"
msgid "settings profiles"
msgstr "profilen ezarpenak"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Berreskuratu atala"
msgid "manual backups"
msgstr "Eskuzko babes kopiak"
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Aukeratu ezarpenen profila --"
msgid "Load Settings"
msgstr "Ezarpenak kargatu"
msgid "Load Profile"
msgstr "Profila kargatu"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Babeskopia azkarra"
msgid "Backup now"
msgstr "Babeskopia orain"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Babeskopiaren Helbidea"
msgid "Restore to"
msgstr "Leheneratu"
msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Leheneratu berriro</a>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Babeskopia aurreratua"
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "Iragazkiaren ezarpenak profilarentzat."
msgid "Restore now"
msgstr "Leheneratu orain"
msgid "view all"
msgstr "guztiak ikusi"
msgid "Access Backup and Migrate"
msgstr "Backup and Migrate-ra sartu"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Segurtasun kopia burutu"
msgid "Access backup files"
msgstr "Segurtasun kopien fitxategiak ikusi"
msgid "Delete backup files"
msgstr "Segurtasun kopien fitxategiak ezabatu"
msgid "Delete the previously created backup files."
msgstr "Ezabatu aurretik sortutako babeskopiaren fitxategiak."
msgid "Restore the site"
msgstr "Webgunea berreskuratu"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr "Webgunearen datu-basea berregin segurtasun kopia batetik."
msgid "file system settings"
msgstr "fitxategi sistemaren ezarpenak"
msgid "@title Files"
msgstr "@title Fitxategiak"
msgid "Subdirectory"
msgstr "Azpidirektorio"
msgid "NodeSquirrel"
msgstr "NodeSquirrel"
msgid "NodeSquirrel.com"
msgstr "NodeSquirrel.com"
msgid "Visit !nodesquirrel."
msgstr "!nodesquirrel bisitatu."
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr "Backup and Migrate kudeatu"
msgctxt "compression format"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "backup now"
msgstr "backup orain"
msgid "NodeSquirrel Status"
msgstr "NodeSquirrel Egoera"
msgid "Importing Settings"
msgstr "Ezarpenak inportatzen"
msgid "Visit the !helppage for more help using this module."
msgstr "Ikusi !helppage modulu honen argibide gehiago jasotzeko."
msgid "Backup and Migrate Quick Backup"
msgstr "Backup and Migrate Babeskopia Azkarra"
msgid "Automatically backup my @source"
msgstr "Babeskopia automatikoa nire @source"
msgid "Advanced Settings."
msgstr "Ezarpen aurreratuak."
msgid "Add a note to the backup"
msgstr "Babeskopiari oharra gehitu"
msgid "Backup my !from to !to using !profile"
msgstr "Babeskopia !from  !to erabiltzen !profile"
msgid "Restore from an uploaded file"
msgstr "Igotako fitxategi batetik leheneratu"
msgid "Restore from a saved backup"
msgstr "Gordetako babeskopia batetik leheneratu"
msgid "offsite"
msgstr "offsite"
msgid "0 bytes"
msgstr "0 bytes"
msgid ""
"Backup/restore your database and files or migrate data to or from "
"another Drupal site."
msgstr ""
"Kudeatu datu basearen eta fitxategien segurtasun kopia edo "
"berreskurapena edota migrazioa beste Drupal webgune batetik edo "
"batera."
msgid "Previously created backups"
msgstr "Aurretik sortutako babeskopiak"
msgid "Module settings."
msgstr "Moduluaren ezarpenak."
msgid "Import backup and migrate settings."
msgstr "Inportatu backup and migrate ezarpenak."
msgid "The name of the source."
msgstr "Jatorriaren izena."
msgid "!type name"
msgstr "!type izena"
msgid "Untitled !type"
msgstr "!type izenburu gabea"
msgid "Are you sure you want to delete the !type %name?"
msgstr "Zihur zaude !type %name ezabatu nahi duzula?"
msgid "« newest"
msgstr "« berriena"
msgid "« newer"
msgstr "berriagoak »"
msgid "older »"
msgstr "zaharragoak »"
msgid "oldest »"
msgstr "zaharrena »"
msgid "Save a copy to a second destination"
msgstr "Gorde kopia bigarren helbide batean"
msgid "Second Backup Destination"
msgstr "Babeskopiaren bigarren helbidea"
msgid "Save an offsite copy to"
msgstr "Kopia gorde"
msgid "Other Destinations"
msgstr "Beste helbideak"
msgid "What is NodeSquirrel?"
msgstr "What is NodeSquirrel?"
msgid "Add a short note to the backup file."
msgstr "Gehitu ohar laburra babeskopiaren fitxategiari."
msgid "No types available."
msgstr "Ez dago motarik eskuragarri."
msgid "Backup Settings Profile"
msgstr "Backup Ezarpenen Profila"
msgid "settings profile"
msgstr "Ezarpen profila"
msgid "all backups"
msgstr "backup guztiak"
msgid "Run using Drupal's cron"
msgstr "Abiatu Drupal-en cron-aren bidez"
msgid "your cron task"
msgstr "zure cron zeregina"
msgid "Run using Elysia cron"
msgstr "Abiatu Elysia cron erabiliz"
msgid "the Elysia Cron module"
msgstr "Elysia Cron modulua"
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Cron Zeregin programatua"
msgid "the Elysia Cron README"
msgstr "Elysia Cron README"
msgid "Do not run automatically"
msgstr "Ez abiatu automatikoki"
msgid "Automatically delete old backups"
msgstr "Ezabatu automatikoki backup zaharrak"
msgid "Smart Delete"
msgstr "Ezabapen adimenduna"
msgid "Simple Delete"
msgstr "Ezabapen sinplea"
msgid "Entire Site (code, files & DB)"
msgstr "Gune osoa (kodea, fitxategiak eta db)"
msgid "Files Directory"
msgstr "Fitxategien direktorioa"
msgid "Public Files Directory"
msgstr "Fitxategi publikoen direktorioa"
msgid "Private Files Directory"
msgstr "Fitxategi pribatuen direktorioa"
msgid "!count files"
msgstr "!count fitxategi"
msgid "File Directory"
msgstr "Fitxategien direktorioa"
msgid "Site Archive"
msgstr "Gunearen artxiboa"
