# Portuguese, Brazil translation of Backup and Migrate (7.x-3.3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Create !type"
msgstr "Criar !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de banco de dados"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuração Padrão"
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "item"
msgstr "item"
msgid "items"
msgstr "itens"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "download"
msgstr "descarregar"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "help page"
msgstr "página de ajuda"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensagem do site fora do ar"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está em manutenção no momento. Voltamos daqui a pouco. "
"Obrigado por sua compreensão."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Mensagem mostrada aos visitantes quando seu site estiver fora do ar."
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Last run"
msgstr "Última vez que rodou"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
msgid "Schedules"
msgstr "Agendamentos"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Once an hour"
msgstr "Uma vez a cada hora"
msgid "Once a day"
msgstr "Uma vez por dia"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "O e-mail %mail não é válido."
msgid "Create new profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Backup e Migrate"
msgid "Backup the database."
msgstr "Cópia de segurança do banco de dados."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr "Restaurar o banco de dados a partir de um backup anterior"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Número de arquivos de Backup a manter"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Excluir as seguintes tabelas"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr "As tabelas selecionadas não serão adicionadas ao arquivo de backup."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Excluir os dados das seguintes tabelas"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"As tabelas selecionadas terão sua estrutura salva, mas não o seu "
"conteúdo. Isto é util para excluir os dados do cache para reduzir o "
"tamanho do arquivo."
msgid "Backup file name"
msgstr "Nome do arquivo de backup"
msgid "No Compression"
msgstr "Não comprimir"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Adicionar um timestamp (data e hora)."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato timestamp"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Deve ser uma string no formato da função <a href=\"!url\">date()</a> "
"do PHP."
msgid "Save these settings."
msgstr "Salvar estas configurações."
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Enviar um arquivo de backup"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Aviso de segurança: O \"Backup and Migrate\" não foi capaz de criar "
"um arquivo de teste no diretório de destino: %directory, portanto é "
"incapaz de verificar a segurança do destino de backup. Backups para o "
"servidor serão desativados até que o destino se torne escrevível e "
"seguro."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Nota de Segurança: Backup and Migrate não irá salvar o arquivo de "
"cópia de segurança no servidor por que a pasta de destino está com "
"acesso público. Se deseja salvar os arquivos de cópia de segurança "
"neste servidor, favor melhorar a segurança na pasta %directory"
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
msgid "Directory path"
msgstr "Caminho do diretório"
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
msgid "Elysia Cron"
msgstr "Elysia Cron"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count bytes"
msgid "Edit !type"
msgstr "Editar !type"
msgid "Save !type"
msgstr "Salvar !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Remover !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Conteúdo exportado"
msgid "override"
msgstr "sobrescrever"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Não há nenhum !items para ser exibido."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Criar um novo !item"
msgid "Export !type"
msgstr "Exportar !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"O tipo de banco de dados. Drupal só aceita um tipo de banco de dados "
"por vez, então esse tipo tem que ser o mesmo que o atual tipo de "
"banco de dados."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Nome do banco de dados. O nome do banco de dados deve existir, não "
"pode ser criado por você."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Entre com o nome de um usuário que tenha permissão de escrita ao "
"banco de dados."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "O nome do banco de dados é inválido."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"É possível omitir tabelas específicas, ou dados específicos de uma "
"tabela do arquivo de cópia de segurança. Omite somente dados que "
"você tenha certeza que não irá precisará como dados de cache, ou "
"tabelas de outras aplicações. Dependendo da tabela omitida poderá "
"corromper a instalação do Drupal, então <strong>não mude essas "
"configurações a não ser que tenha certeza do que está "
"fazendo</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Travar tabelas durante o backup"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Isso pode ajudar a reduzir dados corrompidos, mas irá fazer com que a "
"sua página fique sem agilidade nas respostas."
msgid "MySQL Database"
msgstr "Banco de dados MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Banco de Dados Padrão"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Digite o endereço de email para onde deve ser enviado o arquivo de "
"cópia de segurança. Certifique-se que o servidor possa receber "
"arquivos anexados com tamanho grande."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Arquivo de Cópia de segurança do banco de dados do !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Backup do banco de dados anexado."
msgid "Server Directory"
msgstr "Diretório do Servidor"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Digite o local da pasta para os arquivos de cópia de segurança. Use "
"uma pasta relativa para a pasta principal do Drupal. O servidor de "
"internet deve ter acesso de escrita a essa pasta."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Mudar o grupo do arquivo ( chgrp )"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Se for digitado um valor aqui, os arquivos de cópia de segurança "
"serão convertidos para o grupo especificado aqui. Deixe em branco "
"esse campo para desabilitar essa função."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Deve ser informado um valor válido para dar permissão ( ex. 644 ou "
"0644 ) no campo de mudança de permissão, ou deixe em branco."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Diretório de Backups Manuais"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Diretório dos Backups Agendados"
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Salvar os arquivos de backup para um diretório em um servidor FTP."
msgid "FTP Directory"
msgstr "Diretório FTP"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr ""
"Salve os arquivos de cópia de segurança para uma pasta reseva no seu "
"!link"
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Conta Amazon S3"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon S3 Bucket"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Envia a cópia de segurança como um anexo de email para o endereço "
"de email especificado."
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Não há arquivos de cópia de segurança para exibir."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Escolha um banco de dados onde será restaurado. Qualquer banco de "
"dados de tenha sido criado ou especificado no arquivo settings.php  "
"pode ser um local para restauração."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Confirma a recuperação do Banco de dados ?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Confirma a restauração do banco de dados do arquivo de  cópia de "
"segurança: %file_id? Isso irá apagar alguma ou toda as informações "
"nesse banco e não poderá ser desfeita.</strong>Sempre teste suas "
"cópias de seguranças em servidores de não estejam em "
"produção!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"A restauração irá apagar alguns ou todos os dados e não pode ser "
"desfeita. <strong>Sempre teste suas cópias de seguranças em "
"servidores de não estejam em produção!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Confirma a remoção do arquivo de cópia de segurança?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Confirma a remoção do arquivo de cópia de segurança: %file_id? "
"<strong>Essa ação não pode ser desfeita.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Origem do Backup"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Escolha um banco de dados para executar a cópia de segurança. "
"Qualquer banco de dados criado ou especificado no arquivo settings.php "
"pode ser feito uma cópia de segurança."
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
msgid "destinations"
msgstr "destinos"
msgid "destination"
msgstr "destino"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Adicione um novo @s destino."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Escolha o tipo de destino que pretende criar:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Nenhum tipo de destino encontrado."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Confirma a remoção do destino %name? Cópias de seguranças salvas "
"desse destino não serão removidas."
msgid "list files"
msgstr "lista de arquivos"
msgid "restore"
msgstr "recuperar"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Não é preciso informar uma senha, a não ser que deseje mudar a "
"senha atual."
msgid "File Encryption"
msgstr "Criptografia do arquivo"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Instale o !link para ativar a criptografia do arquivo de cópia de "
"segurança."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Módulo AES de criptografia"
msgid "No Encryption"
msgstr "Sem encriptação"
msgid "AES Encryption"
msgstr "Criptografia AES"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Enviar um email se o backup for criado com sucesso"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "Endereço de e-mail para avisos de sucesso"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Enviar um email caso o backup falhar"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "Endereço de e-mail para avisos de erro"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "!site cópia de segurança feita com sucesso"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"A cópia de segurança do site foi realizado com sucesso com as "
"seguintes mensagens: !messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "A cópia de segurança do site foi realizada com sucesso.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Cópia de segurança falhou para !site"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"A cópia de segurança do site falhou com as seguintes mensagens: "
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "A cópia de segurança falhou por uma razão desconhecida."
msgid "Disable query log"
msgstr "Desabilitar a consulta de registros"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Desativar o log de queries do módulo devel durante a operação de "
"backup. Ele será habilitado novamente depois que o backup for "
"concluído. Isto é altamente recomendado."
msgid "Take site offline"
msgstr "Colocar o site offline"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Deixar o site offline e mostrar uma mensagem de manutenção durante o "
"backup. O site estará de volta assim que o backup for completado."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Desativar o log de queries do módulo devel durante a operação de "
"recuperação. Ele será habilitado novamente depois que a "
"recuperação for concluída. Isto é altamente recomendado."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Ver como checkboxes"
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo de Backup"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Você pode usar tokens no nome do arquivo."
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Perfil sem Título"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Confirma a remoção do perfil: %name? Qualquer agendamento usando "
"esse perfil será desabilitado."
msgid "schedule"
msgstr "agenda"
msgid "schedules"
msgstr "agendamentos"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Agendamento sem Título"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Nenhuma tabela excluída"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Nome do agendamento"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Perfil de Configurações"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- nada disponível --"
msgid "Create new destination"
msgstr "Criar um novo destino"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Período da cópia de segurança deve ser um número maior que 0."
msgid "Once a second"
msgstr "uma vez por segundo"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "A cada @count segundos"
msgid "Once a minute"
msgstr "Uma vez por minuto"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "A cada @count minutos"
msgid "Every @count hours"
msgstr "A cada @count horas"
msgid "Every @count days"
msgstr "A cada @count dias"
msgid "Once a week"
msgstr "Uma vez por semana"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "A cada @count semanas"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"O módulo Backup and Migrate torna mais fácil a tarefa de fazer "
"cópias de segurança do banco de dados do seu Drupal e migrar dados "
"de uma instalação Drupal para outra. Ele permite que você faça um "
"backup de todo o banco de dados que você salvar em um arquivo no seu "
"servidor ou fazer um download, além de permitir que voce restaure um "
"backup feito anteriormente. Você também pode compactar as cópias de "
"segurança. Os backups criados por esse módulo podem ser importados "
"para essa ou qualquer outra instalação Drupal em !restorelink, ou "
"você pode utilizar ferramentas de administração de banco de dados "
"tais como o <a href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> ou o cliente "
"MySQL pela linha de comando."
msgid "restore feature"
msgstr "restaurar funcionalidade"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Aba de Backup Rápido"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Aba de Backup Avançado"
msgid "settings profiles"
msgstr "perfis de configuração"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Restaurar Aba"
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"Destinos são os locais onde você salva seus arquivos de backup ou de "
"onde eles são carregados."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Perfis são configurações de backup salvas. Perfis guardam suas "
"configurações de exclusão de tabelas assim como o nome do arquivo "
"de seu backup, o tipo de compressão e as informações de data. Você "
"pode usar perfis para !schedulelink e !manuallink."
msgid "manual backups"
msgstr "backups manuais"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Você pode criar novos perfis usando a aba perfis ou clicando no "
"botão \"Salvar estas configurações\" na página avançada de "
"backup."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr "Sem permissões para realizar a cópia de segurança desse site."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Escolha um Perfil de Configuração --"
msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
msgstr ""
"Você não pode carregar um perfil. Qualquer mudança que você fizer "
"será descartada."
msgid "Load Settings"
msgstr "Carregar Configurações"
msgid "Load Profile"
msgstr "Carregar Perfil"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Backup Rápido"
msgid "Backup now"
msgstr "Fazer backup agora"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Para mais opções de backup, visite a <a "
"href=\"!advancedurl\">página de backup avançado</a>."
msgid ""
"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
"destination for this backup."
msgstr ""
"A origem da cópia de segurança não pode ser feita nela propria. Por "
"favor, escolha um destino diferente para a cópia de segurança."
msgid "Backup Destination"
msgstr "Destino do Backup"
msgid "Save the settings as"
msgstr "Salvar as configurações como"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Trocar o perfil '%profile'"
msgid ""
"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
msgstr ""
"Escolha um nome da configuração. Suas configurações irão ser "
"salvas como perfil e irá ser mostrada na <a href=\"!url\">Aba "
"Perfil</a>."
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Salvar sem fazer uma cópia de segurança"
msgid "Restore to"
msgstr "Restaurar para"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Ou pode-se restaurar um dos arquivos do seu <a "
"href=\"!url\">Destino de cópia de seguranças salvas.</a></p>"
msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Restaurar novamente</a>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Backup Avançado"
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "Filtro de configuração do perfil."
msgid "The db source to backup from."
msgstr "O banco de dados do qual fazer o backup."
msgid "Restore now"
msgstr "Restaurar agora"
msgid "view all"
msgstr "ver todos"
msgid "Access Backup and Migrate"
msgstr "Acessar Backup and Migrate"
msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
msgstr "Acessar a seção de administração do Backup and Migrate."
msgid "Perform a backup"
msgstr "Realizar uma cópia de segurança"
msgid "Back up any of the available databases."
msgstr "Backup de quaisquer bancos de dados disponíveis"
msgid "Access backup files"
msgstr "Acessar arquivos de backup"
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr ""
"Acessar e baixar o arquivo de cópia de segurança criado "
"anteriormente."
msgid "Delete backup files"
msgstr "Remover arquivos de cópia de segurança"
msgid "Delete the previously created backup files."
msgstr "Remover arquivos de cópia de segurança criados anteriormente."
msgid "Restore the site"
msgstr "Restaurar o site"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr "Restaura o banco de dados do site de uma cópia de segurança."
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr "Editar o perfil do Backup and Migrate, agendamentos e destinos."
msgid ""
"Unable to move the backups directory to your private folder, please "
"check file permissions and move the directory %from to %to"
msgstr ""
"Impossível mover a pasta de cópia de segurança para sua pasta "
"pessoal, por favor verifique as permissões mova a pasta de %from para "
"%to"
msgid "file system settings"
msgstr "configurações do sistema de arquivos"
msgid "@title Files"
msgstr "Arquivos @title"
msgid "Subdirectory"
msgstr "Subdiretórios"
msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh"
msgstr "Esta listagem foi obtida !time atrás. !refresh"
msgid "!name Backup Options"
msgstr "Opções de Backup de !name"
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr "Administrar Backup and Migrate"
msgid "Use mysqldump command"
msgstr "Usar o comando mysqldump"
msgctxt "compression format"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Showing @start to @end of @total files."
msgstr "Mostrando @start até @end de @total arquivos."
