# Finnish translation of Backup and Migrate (7.x-3.3)
# Copyright (c) 2017 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Item"
msgstr "Nimike"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
msgid "Create !type"
msgstr "Luo !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "cron"
msgstr "cron-ajastin"
msgid "all"
msgstr "kaikki"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Scheme"
msgstr "Skeema"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "none"
msgstr "ei yhtään"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Schedule"
msgstr "Aikataulu"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
msgid "Database type"
msgstr "Tietokannan tyyppi"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Default Settings"
msgstr "Oletusasetukset"
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Edistyneet asetukset"
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
msgid "Items"
msgstr "Aiheet"
msgid "download"
msgstr "lataa"
msgid "Frequency"
msgstr "Tiheys"
msgid "help page"
msgstr "ohjesivu"
msgid "Note"
msgstr "Huomaa"
msgid "!time ago"
msgstr "!time sitten"
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopio"
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
msgid "Site off-line message"
msgstr "\"Sivusto ei ole käytössä\" -viesti"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site on parhaillaan huollettavana. Se pyritään saamaan takaisin "
"käyttöön pian. Kiitämme kärsivällisyydestä!"
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Viesti, joka näytetään vierailijoille kun sivusto ei ole "
"käytössä."
msgid "Profile name"
msgstr "Profiilin nimi"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
msgid "Weeks"
msgstr "Viikot"
msgid "Database name"
msgstr "Tietokannan nimi"
msgid "Port"
msgstr "Portti"
msgid "fetch now"
msgstr "hae nyt"
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Korvauskuviot"
msgid "Revert"
msgstr "Palauta käyttöön"
msgid "Days"
msgstr "Päivät"
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunnit"
msgid "Last run"
msgstr "Viimeisin ajo"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
msgid "Keep"
msgstr "Säilytä"
msgid "revert"
msgstr "palauta"
msgid "Missing"
msgstr "Puuttuu"
msgid "Schedules"
msgstr "Ajastukset"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Laajennetut vaihtoehdot"
msgid "Once an hour"
msgstr "Kerran tunnissa"
msgid "Once a day"
msgstr "Kerran päivässä"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
msgid "Secret Key"
msgstr "Turva-avain"
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "Create new profile"
msgstr "Luo uusi profiili"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
msgid "export"
msgstr "lataa"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Varmuuskopionti ja migraatiot"
msgid "Backup the database."
msgstr "Varmuuskopioi tietokanta."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr "Palauta tietokanta edellisestä varmuuskopiosta"
msgid "Saved Backups"
msgstr "Tallennetut varmuuskopiot"
msgid "Backup Schedule"
msgstr "Varmuuskopiointiaikataulu"
msgid "Backup every"
msgstr "Varmuuskopioi joka"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden lukumäärä"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Älä varmuuskopioi seuraavia tauluja lainkaan"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr "Valittuja tauluja ei lisätä varmuuskopiotiedostoon."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Älä varmuuskopioi tietoa seuraavista tauluista"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"Valittujen taulujen rakenne varmuuskopioidaan mutta niiden sisältöä "
"ei. Tämä voi olla hyödyllistä jos halutaan jättää pois "
"esimerkiksi välimuistitieto varmuuskopiotiedoston koon "
"pienentämiseksi."
msgid "Backup file name"
msgstr "Varmuuskopiotiedoston nimi"
msgid "No Compression"
msgstr "Ei pakkausta"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Pakkaus"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Sisällytä aikaleima."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Aikaleiman muoto"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr "Tulee olla merkkijono muotoa PHP <a href=\"!url\">date()</a>."
msgid "Save these settings."
msgstr "Tallenna asetukset."
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Tuo varmuuskopiotiedosto"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "Tiedoston %file avaaminen varmuuskopion tallentamiseksi epäonnistui"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Tietoturvavaroitus: Backup and Migrate ei pystynyt kirjoittamaan "
"testitiedostoa kohdekansioon %directory eikä näinollen pysty "
"tarkistamaan kohdekansion tietoturvaa. Varmuuskopiointi on poissa "
"käytöstä kunnes kohdekansio on kirjoitettavissa ja turvallinen."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Tietoturvavaroitus: Backup and Migrate ei tallenna "
"varmuuskopiotiedostoja valitemaasi kohdekansioon koska sen julkista "
"pääsyä ei ole rajoitettu. Jos haluat tallentaa tiedostoja "
"palvelimelle, varmista kansion '%directory' tietoturva."
msgid "Scheduling"
msgstr "Ajastaminen"
msgid "Directory path"
msgstr "Hakemistopolku"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 tavu"
msgstr[1] "@count tavua"
msgid "Edit !type"
msgstr "Muokkaa !type"
msgid "Save !type"
msgstr "Tallenna !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Poista !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Ladattu sisältö"
msgid "override"
msgstr "ohita"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Näytettäviä tuloksia !items ei löytynyt."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Luo uusi !item"
msgid "List !type"
msgstr "Listaa !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Lata !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Tietokannan tyyppi. Drupal tukee ainoastaan yhtä tietokantatyyppiä "
"kerrallaan joten sen on oltava sama kuin tämänhetkinen "
"tietokantatyyppi."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Tietokannan nimi. Tietokannan on oltava olemassa, järjestelmä ei luo "
"sitä puolestasi."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr "Syötä käyttäjänimi jolla on kirjoitusoikeudet tietokantaan."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Tietokannan nimi on epäkelpo."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Voit jättää valittujen tietokantataulujen sisältämän datan tai "
"koko taulurakenteen varmuuskopion ulkopuolelle. Jätä pois ainoastaan "
"tieto jonka tarpeettomuudesta olet varma, esimerkiksi "
"välimuistitaulujen tai muiden sovellusten luomien taulujen "
"sisältämät tiedot. Tarpeellisen tiedon poisjättäminen voi rikkoa "
"Drupal asennuksesi joten <strong>älä muuta näitä asetuksia jos et "
"ole varma siitä mitä olet tekemässä</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Lukitse taulut varmuuskopioinnin ajaksi"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Tämä voi vähentää tiedon korruptoitumista mutta voi myös "
"aiheuttaa että sivustosi lakkaa vastaamasta."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num SQL komentoa suoritettu."
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL tietokanta"
msgid "Default Database"
msgstr "Oletustietokanta"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Syötä sähköpostiosoite johon varmuuskopiotiedostot lähetetään. "
"Varmista että sähköpostipalvelin kykenee käsittelemään suuria "
"liitetiedostoja."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Tietokantavarmuuskopio sivustosta !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Tietokantavarmuuskopio liitteenä."
msgid "Server Directory"
msgstr "Palvelinkansio"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Syötä polku johon varmuuskopiot tallennetaan. Käytä suhteellista "
"polkua suhteessa Drupal-asennuskansioosi. WWW-palvelimen on "
"pystyttävä kirjoittamaan tähän kansioon."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Muuta tiedoston asetuksia (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Jos syötät tähän arvon, varmuuskopiotiedostojen oikeudet "
"päivitetään chmod komennolla määrittelemäsi arvon mukaisesti "
"(esim. 644 tai 0644). Jätä tyhjäksi jos et halua muuttaa tiedoston "
"oikeuksia."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Muuta tiewdoston ryhmäasetusta (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Jos syötät tähän arvon, varmuuskopiotiedostot muutetaan chgrp "
"komennolla määrittelemäsi ryhmän omistukseen. Jätä tyhjäksi jos "
"et halua muuttaa ryhmää."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Sinun on syötettävä kelvollinen chmod arvo (esim. 644 tai 0644) "
"arvon muuttamiskenttään, voit myös jättää sen tyhjäksi."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Manuaalisten varmuuskopioiden kansio"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Ajastettujen varmuuskopioiden kansio"
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Tallenna varmuuskopiotiedostot FTP-palvelimen kansioon"
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP-hakemisto"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr "Tallennea varmuuskopiot koriin osoitteessa !link."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Amazon S3 tili"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon S3 Bucket"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Lähetä varmuuskopio sähköpostin liitetiedostona määriteltyyn "
"sähköpostiosoitteeseen."
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Näytettäviä varmuuskopiotiedostoja ei löytynyt."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Valitse tietokanta johon varmuuskopio palautetaan. Kaikki "
"määrittelemäsi tietokantakohteet ja settings.php:ssä määritetyt "
"tietokannat ovat palautettavissa."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Oletko varma että haluat palauttaa tietokannan?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Oletko varma että haluat palauttaa tietokannan varmuuskopiosta "
"%file_id? Tämä poistaa osan tai kaiken tietosi eikä sitä voi "
"perua. <strong>Testaa aina varmuuskopiosi "
"testiympäristössä!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Palauttaminen poistaa osan tai kaiken tiedoistasi tietokannasta eikä "
"sitä voi peruuttaa. <strong>Testaa aina varmuuskopiosi jollakin "
"muulla kuin tuotantopalvelimella!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa varmuuskopiotiedoston?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Oletko varma että haluat poistaa varmuuskopiotiedoston %file_id? "
"<strong>Toimintoa ei voi perua</strong>."
msgid "Backup Source"
msgstr "Varmuuskopion lähde"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Valitse varmuuskopioitava tieto. Kaikki tietokantakohteet jotka olet "
"luonut ja kaikki settings.php:ssä määrittelemäsi tietokannat ovat "
"varmuuskopioitavissa."
msgid "Destinations"
msgstr "Tallennuskohteet"
msgid "destinations"
msgstr "kohteet"
msgid "destination"
msgstr "kohde"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Lisää uusi kohde @s."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Valitse haluamasi luotavan kohteen tyyppi:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Kohdetyyppejä ei ole saatavilla."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Oletko varma että haluat poistaa varmuuskopiointikohteen %name? "
"Kohteessa olevia varmuuskopiotiedostoja ei poisteta."
msgid "list files"
msgstr "listaa tiedostot"
msgid "restore"
msgstr "palauta"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Et tarvitse salasanaa mikäli haluat muuttaa tällä hetkellä "
"tallennettuna olevaa salasanaa."
msgid "File Encryption"
msgstr "Tiedoston kryptaus"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr "Asenna !link mahdollistaaksesi varmuuskopiointitiedoston kryptauksen."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "AES kryptausmoduuli"
msgid "No Encryption"
msgstr "Ei kryptausta"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES kryptaus"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Lähetä sähköpostia varmuuskopioinnin onnistuessa"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr ""
"Sähköpostiosoite johon tieto onnistuneista varmuuskopioinneista "
"lähetetään"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Lähetä sähköpostia varmuuskopioinnin epäonnistuessa"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr ""
"Sähköpostiosoite johon tieto epäonnistuneista varmuuskopioinneista "
"lähetetään"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "!site varmuuskopionti onnistui"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Sivuston varmuuskopiointi onnistui seuraavin viestein:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Sivuston varmuuskopiointi suoritettu onnistuneesti.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "!site varmuuskopiointi epäonnistui"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Sivuston varmuuskopiointi epäonnistui seuraavin viestein:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "Sivuston varmuuskopiointi epäonnistui tuntemattomasta syystä."
msgid "Disable query log"
msgstr "Poista käytöstä kyselylogi"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Poista käytöstä Devel moduulin kyselylogi varmuuskopioinnin ajaksi. "
"Se otetaan uudelleen käyttöön varmuuskopioinnin valmistuttua. "
"Tämä on suositeltavaa."
msgid "Take site offline"
msgstr "Estä pääsy sivustolle"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Estä pääsy sivustolle varmuuskopioinnin ajaksi ja näytä "
"ylläpitoteksti kävijöille. Sivusto palautetaan käyttöön "
"varmuuskopioinnin päätyttyä."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Poista käytöstä Devel moduulin kyselylogi tietokannan palautuksen "
"ajaksi. Se otetaan uudelleen käyttöön palautuksen valmistuttua. "
"Tämä on suositeltavaa."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Ota sivusto pois käytöstä tietokannan palautuksen ajaksi ja näytä "
"ylläpitoviesti. Sivusto palautetaan käyttöön palautuksen "
"valmistuttua."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Näytä valintaruutuina"
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopiotiedosto"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Voit käyttää korvauskuvioita tiedoston nimessä."
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Nimetön profiili"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Oletko varma että haluat poistaa profiilin %name? Kaikki profiilin "
"käyttämät aikataulut poistetaan käytöstä."
msgid "schedule"
msgstr "aikataulu"
msgid "schedules"
msgstr "aikataulut"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Nimetön ajastus"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Ei poisjätettäviä tauluja"
msgid "No data omitted"
msgstr "Ei poisjätettyä tietoa"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Aikataulun nimi"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Asetusprofiili"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Ei yhtään saatavilla --"
msgid "Create new destination"
msgstr "Luo uusi kohde"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Varmuuskopioinnin aikavälin on oltava numero suurempi kuin 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Kerran sekunnissa"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Joka @count sekunti"
msgid "Once a minute"
msgstr "Kerran minuutissa"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Joka @count minuutti"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Joka @count tunti"
msgid "Every @count days"
msgstr "Joka @count päivä"
msgid "Once a week"
msgstr "Kerran viikossa"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Joka @count viikko"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"Varmuuskopiot ja migraatio -toiminto helpottaa varmuuskopioiden tekoa "
"sekä tiedonsiirtoa palvelimelta toiselle. Toiminnon avulla voit "
"varmuuskopioida koko tietokannan tiedostoon tai ladattavaksi omalle "
"koneelle, sekä palauttaa aiempia varmuuskopiota. Varmuuskopiot "
"voidaan myös ajastaa. Varmuuskopioiden pakaaminenkin on mahdollista. "
"Toiminnon avulla luodut varmuuskopiotiedostot voidaan tuoda kysyeiseen "
"tai muihin Drupal asennuksiin !restorelink toiminnolla tai voit "
"käyttää <a href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdminin</a> tai vastaavan "
"kaltaisia tietokantatyökaluja tai mysql komentorivi käskyä."
msgid "restore feature"
msgstr "palautusominaisuus"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Pikavarmuuskopiointi -välilehti"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Vaativammat varmuuskopiot"
msgid "settings profiles"
msgstr "asetusprofiilit"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Palautus -välilehti"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Lataa palvelimelle uusi varmuuskopiotiedosto. Palautusprosessi ei "
"toimi tietokantavarmuuskopioille jotka on otettu muuta kautta kuten "
"phpMyAdminilla."
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr "Voit tallentaa tai ladata varmuuskopiosi tallenuskohteista."
msgid ""
"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
"your desktop or emailed to a specified email account. From the "
"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
"the files which have already been backed up to the available "
"destinations."
msgstr ""
"Tiedostot voidaan tallentaa web-palvelimellasi sijaisevaan kansioon, "
"niitä voidaan ladata tietokoneellesi tai lähettää sähköpostilla "
"määriteltyyn osoitteeseen. Tallennuskohde välilehdeltä voit luoda, "
"tuhota tai muokata kohteita tai listata tiedostoja jo luoduista "
"varmuuskopiosta."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Profiilit ovat tallennettuja varmuuskopiointiasetuksia. Profiilit "
"tallentavat asetuksesi samoten kuin määrittelemäsi "
"varmuuskopiotiedoston nimen, pakkauksen ja aikaleima-asetukset. Voit "
"käyttää profiileja !schedulelink ja !manuallink toiminnoissa."
msgid "manual backups"
msgstr "Manuaaliset varmuuskopiot"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Voit lisätä profiileja \"lisää profiileja\" välilehdellä tai "
"klikkaamalla \"Tallenna asetukset\" nappia edistyneiden "
"varmuuskopiointien sivulla."
msgid ""
"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
"not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
"be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
"to keep other backup files in that schedule's destination will get "
"deleted</strong>."
msgstr ""
"Jokainen aikataulu ajetaan enintään yhden kerran per cron-ajo joten "
"niitä ei ajeta useammin kuin olet asettanut cron-ajosi pyörimään. "
"Jos määrittelet, kuinka monta varmuuskopiota säilytetään "
"aikataulussa, vanhemmat varmuuskopiot poistetaan uusia luotaessa. "
"<strong>Jos valitset säilytettävien varmuuskopioiden määrän, "
"myöskin muut kyseisessä kohteessa olevat vanhat varmuuskopiot "
"poistetaan</strong>."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia sivuston varmuuskopiointiin."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Valitse asetusprofiili --"
msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
msgstr "Voit ladata profiilin. Kaikki alla tekemäsi muutokset menetetään."
msgid "Load Settings"
msgstr "Lataa asetukset"
msgid "Load Profile"
msgstr "Lataa profiili"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Pikavarmuuskopio"
msgid "Backup now"
msgstr "Tee varmuuskopio"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Lisää varmuuskopiointivaihtoehtoja löydät <a "
"href=\"!advancedurl\">edistyneet varmuuskopiot</a> sivulta."
msgid ""
"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
"destination for this backup."
msgstr ""
"Lähdettä ei voida varmuuskopioida itseensä. Ole hyvä ja valitse "
"jokin muu kohdekansio."
msgid "Backup Destination"
msgstr "Varmuuskopion osoite"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
"to download the file to your desktop."
msgstr ""
"Valitse, minne varmuuskopiotiedosto tallennetaan. Varmuuskopiot "
"sisältävät arkaluonteista tietoa joten ole varovainen valitessasi "
"niiden tallennuspaikan. Valitse \"Lataa\" tallentaaksesi tiedosto "
"lokaalille koneellesi."
msgid "Save the settings as"
msgstr "Tallenna asetukset muodossa"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Korvaa profiili '%profile'"
msgid ""
"This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
msgstr ""
"Uuden profiilisi nimi jos valitset 'Luo uusi profiili', muussa "
"tapauksessa siitä tulee profiilin '%profile' uusi nimi."
msgid ""
"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
msgstr ""
"Valitse nimi asetuksille. Asetuksesi tallennetaan profiilina ja ne "
"näytetään <a href=\"!url\">Profiilit</a> välilehdellä."
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Tallenna ilman varmuuskopiointia"
msgid "Restore to"
msgstr "Tallenna kohteeseen"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Tai voit palauttaa yhden <a href=\"!url\">tallennettuihin "
"varmuuskopiokohteisiin</a> tallennetuista tiedostoista.</p>"
msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Palauta uudelleen</a>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Laajennettu varmuuskopiointi"
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "Suodatinasetukset profiilille."
msgid ""
"The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to "
"backup from."
msgstr ""
"Varmuuskopioitavan lähteen "
"{backup_migrate_destination}.destination_id."
msgid "The db source to backup from."
msgstr "Varmuuskopioitava tietokantalähde."
msgid "Restore now"
msgstr "Palauta nyt"
msgid "Access Backup and Migrate"
msgstr ""
"Käytä varmuuskopiointia ja tietojen siirtoa (Backup and Migrate "
"-moduuli)"
msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
msgstr "Hallinnoi varmuuskopiointia (Backup and Migrate -moduuli)."
msgid "Perform a backup"
msgstr "Suorita varmuuskopiointi"
msgid "Back up any of the available databases."
msgstr "Varmuuskopioi mikä tahansa käytettävissä oleva tietokanta."
msgid "Access backup files"
msgstr "Tarkastele varmuuskopiotiedostoja."
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr "Tarkastele ja lataa aiemmin luotuja varmuuskopiotiedostoja."
msgid "Delete backup files"
msgstr "Poista varmuuskopiotiedostot"
msgid "Delete the previously created backup files."
msgstr "Poista aiemmin luodut varmuuskopiotiedostot."
msgid "Restore the site"
msgstr "Palauta sivusto"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr "Palauta sivuston tietokanta varmuuskopiotiedostosta."
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr "Muokkaa Backup and Migrate profiileja, aikatauluja ja kohteita."
msgid ""
"Unable to move the backups directory to your private folder, please "
"check file permissions and move the directory %from to %to"
msgstr ""
"Tiedostojen siirtäminen yksityiseen kansioosi epäonnistui, ole hyvä "
"ja tarkista kansion oikeudet ja siirrä tiedosto kansiosta %from "
"kansioon %to"
msgid "file system settings"
msgstr "tiedostojärjestelmän asetukset"
msgid "@title Files"
msgstr "@title Tiedostot"
msgid "Subdirectory"
msgstr "Alikansio"
msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh"
msgstr "Listaus haettiin !time sitten. !refresh"
msgid "!name Backup Options"
msgstr "!name Varmuuskopioinnin Vaihtoehdot"
msgid "NodeSquirrel"
msgstr "NodeSquirrel"
msgid "NodeSquirrel.com"
msgstr "NodeSquirrel.com"
msgid "Need a Secret Key?"
msgstr "Tarvitsetko turva-avaimen?"
msgid "Visit !nodesquirrel."
msgstr "Käy !nodesquirrel."
msgid "Use PASV transfers"
msgstr "Käytä PASV siirtoja"
msgid ""
"Due to drupal.org code hosting policies, the S3 library needed to use "
"an S3 destination is no longer distributed with this module. You must "
"download the library from !link and place it in one of these "
"locations: %locations."
msgstr ""
"Drupal.orgin politiikasta johtuen tarvittavaa S3 laajennusta ei enää "
"tarjota moduulin mukana. Sinun on ladattava se osoitteesta !link ja "
"laitettava se johonkin seuraavista paikoista: %locations."
msgid "Schedules tab"
msgstr "Ajastusvälilehti"
msgid ""
"Don't worry if you don't have an account yet. You can create one when "
"you get there."
msgstr "Voit luoda käyttäjätilin jos sinulla ei ole jo sellaista."
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr "Ylläpidä Backup ande Migratea"
msgid "Use mysqldump command"
msgstr "Käytä mysqldump komentoa"
msgctxt "compression format"
msgid "Zip"
msgstr ""
"Zip\r\n"
"Kontekstissa: pakkausmuoto"
msgid ""
"Your secret key does not seem to be valid. Please check that you "
"entered it correctly or visit !ns to generate a new key."
msgstr ""
"Turva-avaimesi ei ole kelvollinen. Tarkista että kirjoitit sen oikein "
"tai käy !ns sivustolla luodaksesi uuden avaimen."
msgid "Management Console"
msgstr "Hallintapaneeli"
msgid ""
"You can use the NodeSquirrel management console to add and edit your "
"sites, reset your secret key, download and delete backups, and modify "
"your NodeSquirrel account."
msgstr ""
"Voit käyttää NodeSquirrel hallintapaneelia lisätäksesi ja "
"muokataksesi sivustoja, alustaaksesi turva-avaimesi sekä ladataksesi "
"ja poistaaksesi varmuuskopioita. Hallintapaneelin kautta voit myös "
"muokata NodeSquirrel käyttäjätilisi asetuksia."
msgid "Ready to Backup"
msgstr "Valmis varmuuskopioimaan"
msgid "backup now"
msgstr "varmuuskopioi nyt"
msgid "NodeSquirrel Status"
msgstr "NodeSquirrel tila"
msgid "NodeSquirrel Credentials"
msgstr "NodeSquirrel käyttäjätiedot"
