# Galician translation of Backup and Migrate (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2025 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Create !type"
msgstr "Crear !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Schedule"
msgstr "Programación"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base de datos"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Axustes Avanzados"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "sources"
msgstr "fontes"
msgid "help page"
msgstr "páxina de axuda"
msgid "!time ago"
msgstr "Fai !time"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensaxe de sitio desconectado"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantemento nestes intres. Pronto estaremos de volta. "
"Grazas pola súa paciencia."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Mensaxe que se amosa aos visitantes cando o sitio está desconectado."
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de datos"
msgid "Port"
msgstr "Porto"
msgid "source"
msgstr "Orixe"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patróns de reemplazo"
msgid "Revert"
msgstr "Volver"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "revert"
msgstr "volver"
msgid "Missing"
msgstr "Perdido"
msgid "forever"
msgstr "Para sempre"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "O enderezo de correo-e %mail non é válido."
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear novo perfil"
msgid "!time ms"
msgstr "!time ms"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Backup and Migrate"
msgid "Saved Backups"
msgstr "Copias gardadas"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Número de copias a manter"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Agregar un selo temporal"
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato do selo temporal"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr "Debe ser unha cadea de formato  <a href=\"!url\">date()</a> de PHP."
msgid "Save these settings."
msgstr "Gardar esta configuración."
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Subir un arquivo de copia de seguridade"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "Non se pode abrir o arquivo %file para restaurar a base de datos"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Aviso de seguridade: Backup and Migrate non puido escribir un arquivo "
"de texto de proba no directorio de destino %directory, e polo tanto "
"non pode comprobar a seguridade do destino da copia de seguridade. A "
"copia de seguridade do servidor desactivarase ata que o destino sexa "
"seguro e poida ser escrito."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Aviso de seguridade: Backup and Migrate non gardará os arquivos de "
"copia de seguridade no servidor porque o directorio de destino é de "
"acceso público. Si desexa gardar os arquivos no servidor, por favor "
"asegure o directorio %directory"
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificación"
msgid "Directory path"
msgstr "Ruta do directorio"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacións"
msgid "location"
msgstr "ubicación"
msgid "Add a note"
msgstr "Engadir unha nota"
msgid "Elysia Cron"
msgstr "Elysia Cron"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count bytes"
msgid "Edit !type"
msgstr "Editar !type"
msgid "locations"
msgstr "ubicacións"
msgid "Save !type"
msgstr "Gardar !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Eliminar !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Contido exportado"
msgid "override"
msgstr "sobrescribir"
msgid "Create a new !item"
msgstr "Crear novo !item"
msgid "List !type"
msgstr "Listar !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Exportar !type"
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"O nome da base de datos. A base de datos debe existir, non será "
"creada para vostede."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Ingrese o nome do usuario que ten acceso de escritura á base de "
"datos."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "O nome da base de datos non é válido."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Pode omitir táboas específicas, ou os datos de táboas específicas "
"no arquivo de copia de seguridade. Omita únicamente datos que saiba "
"que non necesitará, como datos de caché, ou táboas doutras "
"aplicacións. Excluír táboas pode romper a súa instalación de "
"Drupal, xa que logo <strong>non cambie estas opcións a menos que "
"saiba o que está facendo</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Bloquear táboas durante o copiado"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Isto pode axudar a reducir a corrupción de datos, pero fará que o "
"seu sitio non responda."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num comandos SQL executados."
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de datos MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Base de datos predeterminada"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Ingrese a dirección de correo electrónico onde enviar as copias de "
"seguridade. Asegurese que o servidor de correo electrónico sexa capaz "
"de manexar arquivos adjuntos"
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Copia de seguridade !file de !site"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Copia de seguridade achegada"
msgid "Server Directory"
msgstr "Directorio do servidor"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Ingrese a ruta ao directorio onde gardará as copias de seguridade. "
"Use rutas relativas á ruta raíz de Drupal. O servidor debe poder "
"escribir en devandita ruta."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Cambiar propiedades do arquivo (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Si ingresa un valor aquí, as copias de seguridade serán cambiadas "
"mediante chmod ao modo que especifique. Especifique o modo en forma "
"octal (p. ex. 644 ou 0644) ou déixeo en branco para desactivar esta "
"característica."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Cambiar o grupo do arquivo (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Si ingresa un valor aquí, as copias de seguridade serán cambiadas "
"mediante chgrp ao grupo que especifique. Déixeo en branco para "
"desactivar esta característica."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Debe ingresar un valor válido octal para chmod (p. ex. 644 ou 0644) "
"en o campo de cambio de modo, ou deixalo en branco."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Directorio de copias de seguridade manuais"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Directorio de copias de seguridade programadas"
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Gardar os arquivos nun directorio dun servidor FTP."
msgid "FTP Directory"
msgstr "Directorio FTP"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr "Gardar os arquivos de copia de seguridade nun espazo no seu !link."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Conta Amazon S3"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon S3 Bucket"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Enviar a copia de seguridade como arquivo achego nun correo ás "
"direccións de correo electrónico especificadas."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Seleccionar a base de datos a restaurar. Calquera base de datos creada "
"nos Destinos ou especificada en settings.php pode ser restaurada."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Está seguro que desexa restaurar o arquivo de copia de seguridade?"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Restaurar eliminará parte ou toda a información e non pode "
"desfacerse. <strong>Sempre probe as súas copias de seguridade nun "
"servidor distinto do de produción</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Está seguro que desexa eliminar o arquivo de copia de seguridade?"
msgid "Backup Source"
msgstr "Orixe da copia de seguridade"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Elixa a base de datos a gardar. Calquera destino de base de datos que "
"creara e calquera base de datos especificada no seu settings.php "
"pódese gardar."
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
msgid "destinations"
msgstr "destinos"
msgid "destination"
msgstr "destino"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Agregar un novo @s de destino."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Elixa o tipo de destino que desexa crear:"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Está seguro que desexa eliminar o destino %name? <strong>As copias de "
"seguridade existentes no destino non serán eliminadas.</strong>"
msgid "list files"
msgstr "listar arquivos"
msgid "restore"
msgstr "restaurar"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Non é necesario que ingrese unha contraseña a menos que desexe "
"cambiar a contraseña actualmente gardada."
msgid "File Encryption"
msgstr "Cifrado de arquivo"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Instale o !link para activar o encriptado do arquivo da copia de "
"seguridade."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Módulo de cifrado AES"
msgid "AES Encryption"
msgstr "Cifrado AES"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Enviar un correo electrónico si a copia ten éxito"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "Dirección de correo electrónico para notificaciones de éxito"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Enviar correo electrónico si a copia de seguridade falla"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "Dirección de correo electrónico para notificaciones de erro"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "A copia de seguridade de !site tivo éxito"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"A copia de seguridade foi realizada con éxito, reportando o "
"seguinte:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "A copia de seguridade foi realizada con éxito.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "A copia de seguridade de !site fallou"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"A copia de seguridade fallou, reportando o seguinte:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "A copia de seguridade fallou por motivos descoñecidos."
msgid "Disable query log"
msgstr "Desactivar o rexistro de consultas query"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Desactive o rexistro de consultas query do módulo de desenvolvemento "
"durante a operación de copia de seguridade. Este será activado "
"nuevamente cando se completou a copia de seguridade. Isto é altamente "
"recomendable."
msgid "Take site offline"
msgstr "Cambiar o sitio a modo de mantemento"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Pon o sitio fóra de liña durante a copia de seguridade e mostra unha "
"mensaxe de mantemento. O sitio volverá estar en liña unha vez que a "
"copia de seguridade complétese."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Desactive o rexistro de consultas query do módulo de desenvolvemento "
"durante a operación de restauración. Este será activado nuevamente "
"cando se restaurou a copia de seguridade. Isto é altamente "
"recomendable.."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Pon o sitio fóra de liña durante a restauración e mostra unha "
"mensaxe de Sitio en Mantemento. O sitio será posto nuevamente en "
"liña unha vez finalizada a restauración."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Ver como casillas de selección"
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo de copia de seguridade"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Pode utilizar reemplazos no nome do arquivo."
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Perfil sen nome"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Está seguro que desexa eliminar o perfil %name? Calquera tarefa "
"programada que utilice este perfil será deshabilitada."
msgid "schedule"
msgstr "tarefa programada"
msgid "schedules"
msgstr "Planificacións"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Tarefa programada sen nome"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Non se excluiron táboas"
msgid "No data omitted"
msgstr "Non se omitiu ningún dato"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Nome da planificación"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Opcións do perfil"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Non dispoñible --"
msgid "Create new destination"
msgstr "Crear un novo destino"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "O período de copia de seguridade debe ser un número maior que 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Unha vez por segundo"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Cada @count segundos"
msgid "Once a minute"
msgstr "Cada minuto"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Cada @count minutos"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Cada @count horas"
msgid "Every @count days"
msgstr "Cada @count días"
msgid "Once a week"
msgstr "Unha vez por semana"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Cada @count semanas"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"\"Backup and Migrate\" simplifica as tarefas de salvaguardado e "
"migración das súas bases de datos Drupal. Proporciona unha función "
"para salvaguardar a base de datos completa a un ficheiro ou "
"descargala, asi como de restaurar dende una copia de seguridade "
"anterior. Pode tamén programar as operacións de copia de seguridade. "
"Ofrece soporte para a compresión das mesmas.\r\n"
"Poden ser importadas nesta un noutra instalación de Drupal usando con "
"!restorelink, ou ben pode usar una ferramenta de bases de datos como  "
"<a href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> ou mesmo dende a liña de "
"comandos de mysql."
msgid "restore feature"
msgstr "Característica de recuperación"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Pestana de backup rápido"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Pestana de backup avanzado"
msgid "settings profiles"
msgstr "Perfil de configuración"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Pestana de recuperación"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Suba unha copia de seguridade feita por backup and migrate. A función "
"de recuperación non funciona con volcados de base de datos dende "
"outras fontes como phpMyAdmin."
msgid ""
"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
"your desktop or emailed to a specified email account. From the "
"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
"the files which have already been backed up to the available "
"destinations."
msgstr ""
"Os arquivos poden ser almacenados nun directorio no seu servidor web, "
"descargados ao seu escritorio ou enviados por correo electrónico a a "
"súa conta de correo. Desde a pestana Destinos vostede pode crear, "
"borrar ou editar os destinos ou listar os arquivos que xa foron "
"copiados nos destinos dispoñibles."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Os perfís son configuracións de copia de seguridade gardadas. Os "
"perfís almacenan as súas opcións de exclusión de táboas así como "
"o nome do arquivo de copia de seguridade, a compresión e as opcións "
"do selo temporal. Vostede pode utilizar perfís tanto en !schedulelink "
"como para realizar !manuallink."
msgid "manual backups"
msgstr "backups manuais"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Pode crear novos perfís usando a pestana de agregar perfís ou "
"marcando a opción \"Gardar esta configuración\" na páxina de copia "
"de seguridade avanzada."
msgid ""
"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
"not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
"be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
"to keep other backup files in that schedule's destination will get "
"deleted</strong>."
msgstr ""
"Cada tarefa programada executarase un máximo dunha vez por cada "
"ejecución do cron, polo que non se executará con maior frecuencia "
"que a establecida para cron. Si especifícase un número de copias de "
"seguridade a manter, as copias de seguridade antigas borraranse a "
"medida que as novas sexan creadas. <strong>Si especifícase un número "
"de arquivos para conservar, os outros arquivos de copia de seguridade "
"no destino desa tarefa programada serán borrados</strong>."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr "Vostede non ten permiso para facer copia de seguridade deste sitio."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Seleccione un Perfil de Configuración --"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Backup rápido"
msgid "Backup now"
msgstr "Facer copia de seguridade agora"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Para máis opcións de copia de seguridade, visite <a "
"href=\"!advancedurl\">páxina de copia de seguridade avanzada</a>."
msgid ""
"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
"destination for this backup."
msgstr ""
"A orixe non pode copiarse sobre si mesmo. Por favor, elixa un destino "
"diferente para esta copia de seguridade."
msgid "Backup Destination"
msgstr "Destino da copia de seguridade"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
"to download the file to your desktop."
msgstr ""
"Seleccione onde se gardará o arquivo de copia de seguridade. Estes "
"conteñen datos sensibles, así que teña coidado onde serán "
"gardados. Seleccione 'Descargar' para descargar o arquivo ao seu "
"escritorio."
msgid "Save the settings as"
msgstr "Gardar a configuración como"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Reemplazar o perfil '%profile'"
msgid ""
"This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
msgstr ""
"Este será o nome do novo perfil si selecciona 'Crear novo perfil' "
"doutro xeito converterase no nome do perfil '%profile'."
msgid ""
"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
msgstr ""
"Elixa un nome para a configuración. A configuración gardarase como "
"un perfil e aparecerá na pestana de <a href=\"!url\">Perfís</a>."
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Gardar sen realizar copia de seguridade"
msgid "Restore to"
msgstr "Restaurar a"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Ou pode restaurar un dos arquivos nos seus <a "
"href=\"!url\">destinos de copias de seguridade gardados.</a></p>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Copia de seguridade avanzada"
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "A configuración de filtros do perfil"
msgid "The db source to backup from."
msgstr ""
"A orixe da base de datos desde onde se realizará a copia de "
"seguridade."
msgid "Restore now"
msgstr "Restaurar agora"
msgid "view all"
msgstr "ver todo"
msgid "Access Backup and Migrate"
msgstr "Acceder a Backup and Migrate"
msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
msgstr "Acceder á sección de administración de Backup and Migrate"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Realizar unha copia de seguridade"
msgid "Back up any of the available databases."
msgstr "Facer copia de seguridade de calquera das bases de datos dispoñibles."
msgid "Access backup files"
msgstr "Acceder aos arquivos de copia de seguridade"
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr ""
"Acceder e descargar os arquivos de copia de seguridade creados "
"previamente."
msgid "Delete backup files"
msgstr "Eliminar achivos de copia de seguridade"
msgid "Delete the previously created backup files."
msgstr "Eliminar os arquivos de copia de seguridade creados anteriormente."
msgid "Restore the site"
msgstr "Restaurar o sitio"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr ""
"Restaurar a base de datos do sitio desde un arquivo de copia de "
"seguridade."
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Editar os perfís, as planificaciones e os destinos de Backup and "
"Migrate."
msgid ""
"Unable to move the backups directory to your private folder, please "
"check file permissions and move the directory %from to %to"
msgstr ""
"Non se pode mover o directorio de copias de seguridade ao seu cartafol "
"privado, por favor verifique os permisos de arquivos e mova o "
"directorio %from a %to"
msgid "file system settings"
msgstr "Configuración do file system"
msgid "@title Files"
msgstr "Arquivos @title"
msgid "Subdirectory"
msgstr "Subdirectorio"
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
msgid "!name Backup Options"
msgstr "!name opcións de copia de seguridade"
msgid "NodeSquirrel"
msgstr "NodeSquirrel"
msgid "NodeSquirrel.com"
msgstr "NodeSquirrel.com"
msgid "Need a Secret Key?"
msgstr "Necesita unha clave secreta?"
msgid "Visit !nodesquirrel."
msgstr "Visite !nodesquirrel."
msgid "Use PASV transfers"
msgstr "Utilizar tranferencias PASV"
msgid "Schedules tab"
msgstr "Pestana de programación"
msgid ""
"Don't worry if you don't have an account yet. You can create one when "
"you get there."
msgstr ""
"Non se preocupe si aínda non ten unha conta. Pode crear unha cando "
"estea alí."
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr "Administrar Backup and Migrate"
msgid "Use mysqldump command"
msgstr "Usar o comando mysqldump"
msgctxt "compression format"
msgid "Zip"
msgstr ""
"Zip\r\n"
"en contexto: formato de compresión"
msgid "Storage Space"
msgstr "Espazo de almacenamiento"
msgid ""
"Your secret key does not seem to be valid. Please check that you "
"entered it correctly or visit !ns to generate a new key."
msgstr ""
"A súa clave secreta parece non ser válida. Por favor, comprobe que a "
"introduciu correctamente ou visite !ns para xerar unha nova clave."
msgid "Management Console"
msgstr "Panel de administración"
msgid ""
"You can use the NodeSquirrel management console to add and edit your "
"sites, reset your secret key, download and delete backups, and modify "
"your NodeSquirrel account."
msgstr ""
"Pode utilizar o panel de administración de NodeSquirrel para agregar "
"e editar os seus sitios, restablecer a súa clave secreta, descargar e "
"eliminar copias de seguridade e modificar a súa conta de "
"NodeSquirrel."
msgid "Ready to Backup"
msgstr "Listo para Backup"
msgid "backup now"
msgstr "facer copia de seguridade agora"
msgid "NodeSquirrel Status"
msgstr "Estado de NodeSquirrel"
msgid "NodeSquirrel Credentials"
msgstr "Credenciales de NodeSquirrel"
msgid ""
"Use the mysqldump command line tool if available. This can be faster "
"for large databases but will not work on all servers. Also exporting "
"SQL views is not really solid with this option. EXPERIMENTAL"
msgstr ""
"Utiliza a ferramenta de liña de comandos mysqldump si está "
"dispoñible. Isto pode ser máis rápido para grandes bases de datos, "
"pero non vai funcionar en todos os servidores. Tamén a exportación "
"de vistas SQL non é realmente sólido con esta opción. EXPERIMENTAL"
msgid "Use this form to run simple manual backups of your database and files."
msgstr ""
"Empregue este formulario para facer copias de seguridade manuais da "
"súa base de datos ou ficheiros."
msgid ""
"Use this form to run manual backups of your database and files with "
"more advanced options. If you have any !profilelink saved you can load "
"those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile."
msgstr ""
"Utilice este formulario para realizar copias de seguridade manuais da "
"súa base de datos e arquiivos con máis opcións avanzadas. Se "
"vostede ten algún !profilelink gardado pode cargalo. Pode gardar "
"cualqueira dos cambios realizados a estas configuracións coma un novo "
"perfil de configuración"
msgid ""
"Sources are the things that can be backed up such as database or file "
"directories."
msgstr ""
"As recursos son as cousas que poden ser resgardadas tales como bases "
"de datos ou directorios de arquivos."
msgid ""
"Automatically backup up your database and files on a regular schedule "
"using <a href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgstr ""
"Apoiar automáticamente a súa base de datos e arquivos de en unha "
"programación regular utilizando <a href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgid "Importing Settings"
msgstr "Importando configuración"
msgid ""
"Import a settings profile, backup schedule, source or destination by "
"pasting the export code into the textarea."
msgstr ""
"Importar un perfil de configuración, programación de copia de "
"seguridade, recurso ou destino pegando o código exportado no área de "
"texto."
msgid "Visit the !helppage for more help using this module."
msgstr "Visite a !helppage para máis axuda do uso deste módulo."
msgid ""
"Before you run any database updates, <strong>make sure you have a "
"backup of your database.</strong> Use !backup_migrate to create that "
"backup now."
msgstr ""
"Antes de executar as actualizaciones calquera base de datos, "
"<strong>asegúrese de ter unha copia de seguridade da súa base de "
"datos.</strong> Utilice !backup_migrate para crear a copia de "
"seguridade agora."
msgid "Run the Backup and Migrate '!name' schedule"
msgstr "Execute a programación '!name' do módulo Backup and Migrate"
msgid "Backup and Migrate Quick Backup"
msgstr "Copia de seguridade rápida de Backup and Migrate"
msgid "Automatically backup my @source"
msgstr "Apoiar automáticamente o meu @source"
msgid "Schedule Frequency"
msgstr "Frecuencia da programación"
msgid "Backup retention"
msgstr "Retención de copia de seguridade"
msgid "Advanced Settings."
msgstr "Configuracións avanzadas."
msgid "Save Schedules"
msgstr "Gardar programaciones"
msgid ""
"For more scheduling options and to add additional schedules, try the "
"<a href=\"!advancedurl\">advanced schedule page</a>."
msgstr ""
"Para máis opcións de programación e engadir as programaciones "
"adicionais probe a <a href=\"!advancedurl\">páxina de programación "
"avanzada</a>."
msgid "Your schedules have been saved"
msgstr "Os seus programaciones foron gardadas"
msgid "Add a note to the backup"
msgstr "Engadir unha nota á copia de seguridade"
msgid ""
"This note will be saved with the backup file and shown on the listing "
"page."
msgstr ""
"Esta nota gardarase co arquivo de copia de seguridade e mostrarase na "
"páxina do listado."
msgid "Backup my !from to !to using !profile"
msgstr "Apoiar o meu !from a !to utilizando !profile"
msgid "Backup !frequency to !to using !profile keeping !keep"
msgstr ""
"Facer copia de seguridade !frecuency to !to empregando !profile "
"saltando !keep"
msgid "Restore from an uploaded file"
msgstr "Restaurar desde un fichero subido ao servidor"
msgid ""
"Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database "
"or file backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Cargar un arquivo de copia de seguridade creado polo módulo Backup "
"and Migrate. Para outras copias de seguridade de bases de datos ou "
"arquivo, debe utilizar outra ferramenta para a importación. Tamaño "
"máximo de arquivo: %size"
msgid "Restore from a saved backup"
msgstr "Restaurar desde unha copia de seguridade salvada"
msgid ""
"Choose where to restore to. Any database destinations you have created "
"and any databases specified in your settings.php can be restored to."
msgstr ""
"Escolla onde desexa restaurar. Calquera dos destinos de bases de datos "
"que creou e calquera das bases de datos especificadas no settings.php "
"pódense restaurar."
msgid ""
"You do not have any offsite backups. For the highest level of "
"protection, <a href=\"!addurl\">create an offsite destination</a> or "
"<a href=\"!nsurl\">set up NodeSquirrel</a> to save your backups to."
msgstr ""
"Vostede non ten ningunha copia de seguridade fose do sitio. Para o "
"máximo nivel de protección, <a href=\"!addurl\">cre un destino fose "
"do sitio</a> ou <a href=\"!nsurl\">configuere NodeSquirrel</a> para "
"gardar as súas copias de seguridade."
msgid "offsite"
msgstr "sitio externo"
msgid "0 bytes"
msgstr "0 bytes"
msgid ""
"Backup/restore your database and files or migrate data to or from "
"another Drupal site."
msgstr ""
"Copia/restaura a súa base de datos e arquivos ou migre os datos a ou "
"desde outro sitio de Drupal."
msgid "Previously created backups"
msgstr "Copias de seguridade creadas anteriormente"
msgid "Module settings."
msgstr "Configuracións do módulo"
msgid "Import backup and migrate settings."
msgstr "Importa configuracións de copias de seguridade e migración."
msgid "The primary identifier for a source."
msgstr "O identificador primario para un recurso."
msgid "The name of the source."
msgstr "O nome do recurso."
msgid "The type of the source."
msgstr "O tipo do recurso."
msgid "The the location string of the source."
msgstr "A cadea de localización do recurso."
msgid "Other settings for the source."
msgstr "Outras configuracións do recurso."
msgid "Paste Exported Code Here"
msgstr "Pegue o código exportado aquí"
msgid "Unable to import item."
msgstr "Non se pode importar o elemento."
msgid "!type name"
msgstr "nome !type"
msgid "Untitled !type"
msgstr "!type sen título"
msgid "Are you sure you want to delete the !type %name?"
msgstr "Está seguro que desexa eliminar o !type %name?"
msgid ""
"Are you sure you want to revert the !type %name back to the default "
"settings?"
msgstr ""
"Está seguro que desexa regresar o !type %name cara á configuración "
"predeterminada?"
msgid ""
"The presence of this file indicates that this directory has been "
"tested as safe to use as a destination for Backup and Migrate. If you "
"change the permissions of this directory or change your web server "
"settings, please delete this file so that the directory can be checked "
"again."
msgstr ""
"A presenza deste arquivo indica que este directorio foi probado como "
"seguro para utilizarse como destino para o módulo Backup and Migrate. "
"Si cambia os permisos deste directorio ou cambia a configuración do "
"servidor web, por favor borre este arquivo para que o directorio poida "
"ser comprobado de novo."
msgid ""
"Save the backup files to any directory on this server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Garde os arquivos de copia de seguridade en calquera directorio en "
"este servidor o cal o servidor web poida escribilos."
msgid "Save the backup files to the NodeSquirrel.com backup service."
msgstr ""
"Garde os arquivos de copia de seguridade para o servizo de respaldo "
"NodeSquirrel.com."
msgid "« newest"
msgstr "<< máis recente"
msgid "« newer"
msgstr "<< máis novo"
msgid "older »"
msgstr "máis vello >>"
msgid "oldest »"
msgstr "máis antigo >>"
msgid "Showing @start to @end of @total files."
msgstr "Mostrando de @start a @end de @total arquivos."
msgid "Save a copy to a second destination"
msgstr "Gardar unha copia a un segundo destino"
msgid "Second Backup Destination"
msgstr "Destino da segunda copia de seguridade"
msgid "Save an offsite copy to"
msgstr "Garde unha copia fóra das instalacións para"
msgid "Offsite"
msgstr "Sitio externo"
msgid "Save a local copy to"
msgstr "Gardar unha copia local a"
msgid "Offsite Destinations"
msgstr "Destinos fose do sitio"
msgid ""
"For the highest level of protection, set up an offsite backup "
"destination in a location separate from your website."
msgstr ""
"Para o máximo nivel de protección, configure un destino de copia de "
"seguridade fose do sitio nun lugar separado do seu sitio web."
msgid "Local Destinations"
msgstr "Destinos locais"
msgid ""
"Local backups are quick and convenient but do not provide the "
"additional safety of offsite backups."
msgstr ""
"As copias de seguridade locais son rápidas e convenientes pero non "
"proporcionan a seguridade adicional das copias de seguridade fose do "
"sitio."
msgid "Other Destinations"
msgstr "Outros destinos"
msgid ""
"These destinations have not been classified because they were created "
"for Backup and Migrate version 2. They may not work correctly with "
"this version."
msgstr ""
"Estes destinos non se clasificaron porque foron creados para \"Backup "
"and Migrate\" na súa versión 2. Eles poden non funcionar "
"correctamente con esta versión."
msgid "What is NodeSquirrel?"
msgstr "Que é NodeSquirrel?"
msgid "Not Configured. Enter your Secret Key below to get started."
msgstr ""
"Non configurado. Ingrese a súa clave secreta a continuación para "
"comezar."
msgid ""
"Your !num backup trial has expired. Visit !link to continue backing "
"up."
msgstr ""
"O seu !num proba de copia de seguridade ha expirado. Visite !link para "
"continuar realizando copias de seguridade."
msgid "Current Plan"
msgstr "Plan actual"
msgid "(@remains remaining of @backups backup trial)"
msgstr "(@remains restantes de @backups probas de copia de seguridade)"
msgid "(Your !span day trial has expired.)"
msgstr "(O seu !span día de proba ha expirado)"
msgid "Number of Stored Backups"
msgstr "Cantidade de copias de seguridade almacenadas"
msgid "Last Backup"
msgstr "Última copia de seguridade"
msgid "!used used of !total (!remaining remaining)"
msgstr "utilizados !used de !total (restantes !remaining)"
msgid "Total Storage Space"
msgstr "Espazo de almacenamiento total"
msgid "!total"
msgstr "!total"
msgid ""
"Set up a schedule to back up your site to NodeSquirrel. You can "
"customize this schedule or add additional schedules in the !schedule."
msgstr ""
"Estableza unha programación para realizar copias de seguridade do seu "
"sitio a NodeSquirrel. Pode personalizar este programación ou engadir "
"programaciones adicionais no !schedule."
msgid "Automatically backup to NodeSquirrel"
msgstr "Realizar copia de seguridade automática a NodeSquirrel"
msgid "(1 day remaining)"
msgid_plural "(!span days remaining)"
msgstr[0] "(falta 1 día)"
msgstr[1] "(faltan !span días)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key."
msgstr ""
"Os arquivos cifrados só se poden restaurar polo módulo \"Backup and "
"Migrate\" e só nos sitios coa mesma clave de cifrado."
msgid "Add a short note to the backup file."
msgstr "Engadir unha nota curta ao arquivo da copia de seguridade."
msgid "Use cli commands"
msgstr "Utilice comandos da interfase de liña de comandos (cli)"
msgid ""
"Use the command line tools (mysqldump, tar, gzip etc.) if available. "
"This can be faster for large sites but will not work on all servers. "
"EXPERIMENTAL"
msgstr ""
"Utilice as ferramentas da liña de comandos (mysqldump, tar, gzip, "
"etc) si están dispoñibles. Isto pode ser máis rápido para os "
"sitios grandes, pero non funcionará en todos os servidores. "
"EXPERIMENTAL"
msgid "Ignore errors"
msgstr "Ignorar erros"
msgid ""
"Will attempt to complete backup even if certain recoverable errors "
"occur. This may make the backup files invalid. Enable this if you have "
"unreadable files that you want to ignore during backup."
msgstr ""
"Intentarase completar a copia de seguridade, ata si prodúcense "
"determinados erros recuperables. Isto pode facer que os arquivos de "
"copia de seguridade non sexan válidos. Habilite esta opción si ten "
"arquivos que non se poden ler e que desexa ignorar durante a copia de "
"seguridade."
msgid "Add a new @s location."
msgstr "Engadir unha nova ubicación de @s."
msgid "Choose the type of location you would like to create:"
msgstr "Seleccione o tipo de ubicación que desexaría crear:"
msgid "Are you sure you want to delete the %name?"
msgstr "Vostede está seguro que desexa eliminar o @name?"
msgid "Backup Settings Profile"
msgstr "Perfil de configuracións da copia de seguridade"
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Perfís de configuracións"
msgid "settings profile"
msgstr "perfil de configuracións"
msgid "all backups"
msgstr "todas as copias de seguridade"
msgid "!hours hourly, !days daily, !weeks weekly backups"
msgstr ""
"!hours copias de seguridade por hora, !days copias de seguridade ao "
"día, !weeks copias de seguridade semanales"
msgid "hourly backups !hours, daily backups !days and weekly backups !weeks"
msgstr ""
"copias de seguridade cada hora !hours, copias de seguridade diarias "
"!days e copias de seguridade semanales !weeks"
msgid "Run using Drupal's cron"
msgstr "Executar utilizando o cron de Drupal"
msgid "Run this schedule when !cron runs."
msgstr "Executar esta programación cando !cron execútense"
msgid "your cron task"
msgstr "a súa tarefa de cron"
msgid "Run using Elysia cron"
msgstr "Executar utilizando o cron Elysia"
msgid "You can specify exactly when this schedule should run using !elysia."
msgstr ""
"Vostede pode especificar exactamente cando esta programación debe "
"executarse usando !elysia."
msgid "the Elysia Cron module"
msgstr "o módulo de cron Elysia"
msgid "Install !elysia to enable this option."
msgstr "Instale !elysia para habilitar esta opción."
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Planificación de cron"
msgid ""
"Specify the frequecy of the schedule using standard cron notation. For "
"more information see the !elysiareadme."
msgstr ""
"Especifique a frecuencia da programación utilizando a notación de "
"cron estándar. Para máis información vexa !elysiareadme."
msgid "the Elysia Cron README"
msgstr "o leme do cron Elysia"
msgid "Do not run automatically"
msgstr "Non executar automáticamente"
msgid ""
"Do not run this schedule automatically. You can still run it using "
"!drush."
msgstr ""
"Non execute esta programación automáticamente. Vostede aínda pode "
"executala utilizando !drush."
msgid "Automatically delete old backups"
msgstr "Automáticamente borrar as copias antigas."
msgid "Smart Delete"
msgstr "Borrado intelixente"
msgid "Keep !keep. <strong>Recommended</strong>"
msgstr "Manteña !keep. <strong>Recomendado</strong>"
msgid "Simple Delete"
msgstr "Borrado sinxelo"
msgid "Keep a specified number of files deleting the oldest ones first."
msgstr ""
"Manter unha cantidade específica de arquivos borrando os máis "
"antigos primeiro"
msgid "The number of backup files to keep before deleting old ones."
msgstr ""
"O número de arquivos de copia de seguridade a manter antes de borrar "
"os antigos."
msgid "Number to keep must be a number greater than 0."
msgstr "A cantidade a manter debe ser un número maior a 0."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the schedule %name? Backups made with "
"this schedule will not be deleted."
msgstr ""
"Está seguro que desexa eliminar a programación %name? Non se "
"eliminarán as copias de seguridade realizadas con esta programación."
msgid "for 1 hour"
msgid_plural "for the past @count hours"
msgstr[0] "para 1 hora"
msgstr[1] "para as últimas @count horas"
msgid "for 1 day"
msgid_plural "for the past @count days"
msgstr[0] "para 1 día"
msgstr[1] "para os últimos @count días"
msgid "for 1 week"
msgid_plural "for the past @count weeks"
msgstr[0] "para 1 semana"
msgstr[1] "para as últimas @count semanas"
msgid "last 1 backup"
msgid_plural "last @count backups"
msgstr[0] "última copia de seguridade"
msgstr[1] "últimas @count copias de seguridade"
msgid "Entire Site (code, files & DB)"
msgstr "Sitio completo (código, arquivos e base de datos)"
msgid "Files Directory"
msgstr "Directorio de ficheiros"
msgid "Public Files Directory"
msgstr "Directorio público de ficheiros"
msgid "Private Files Directory"
msgstr "Directorio de arquivos privados"
msgid "Exclude the following files or directories"
msgstr "Excluír os seguintes arquivos ou directorios"
msgid ""
"A list of files or directories to be excluded from backups. Add one "
"path per line relative to the directory being backed up."
msgstr ""
"Unha lista de arquivos ou directorios que deben excluírse das copias "
"de seguridade. Agregue unha ruta por liña relativa ao directorio que "
"será apoiado."
msgid "The following files: !files"
msgstr "Os arquivos seguintes: !files"
msgid "!count files"
msgstr "!count arquivos"
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database sources can "
"also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importe a copia de seguridade directamente noutra base de datos. "
"Fontes de bases de datos tamén se poden utilizar como unha fonte "
"desde a que realizar a copia de seguridade."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"sources can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importe a copia de seguridade directamente noutra base de datos MySQL. "
"Fontes de bases de datos tamén se poden utilizar como unha fonte "
"desde a que realizar a copia de seguridade."
msgid "A files directory which can be backed up from."
msgstr "Un directorio de arquivos desde o cal pódese facer o respaldo."
msgid "File Directory"
msgstr "Directorio de arquivos"
msgid "Site Archive"
msgstr "Arquivo do sitio"
