# German translation of Backup and Migrate (7.x-3.10)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-06 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Age"
msgstr "Alter"
msgid "Create !type"
msgstr "!type erstellen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Schedule"
msgstr "Geplante Vorgänge"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Database type"
msgstr "Datenbanktyp"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardeinstellungen"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Memory Limit"
msgstr "Speicherlimit"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "item"
msgstr "Element"
msgid "items"
msgstr "Elemente"
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgid "sources"
msgstr "Quellen"
msgid "download"
msgstr "herunterladen"
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
msgid "!time ago"
msgstr "vor !time"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Offline-Nachricht"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Wir führen derzeit Wartungsarbeiten auf @site durch und werden in "
"Kürze wieder erreichbar sein. Vielen Dank für Ihre Geduld."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Die Nachricht, die den Besuchern angezeigt wird, wenn die Seite "
"offline ist."
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Database name"
msgstr "Datenbankname"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "fetch now"
msgstr "jetzt abrufen"
msgid "source"
msgstr "Quelle"
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Last run"
msgstr "Letzter Lauf"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Möchten Sie das wirklich?"
msgid "Keep"
msgstr "Aufbewahren"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
msgid "Schedules"
msgstr "Zeitpläne"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "forever"
msgstr "für immer"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "Once an hour"
msgstr "Einmal pro Stunde"
msgid "Once a day"
msgstr "Einmal pro Tag"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse %mail ist ungültig."
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
msgid "Create new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
msgid "!time ms"
msgstr "!time ms"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilname"
msgid "Drush"
msgstr "Drush"
msgid "export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Sichern und Migrieren"
msgid "Backup the database."
msgstr "Datenbank sichern."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr "Datenbank von einer früheren Sicherung wiederherstellen"
msgid "Saved Backups"
msgstr "Gespeicherte Sicherungen"
msgid "Backup Schedule"
msgstr "Sicherungs-Zeitplan"
msgid "Backup every"
msgstr "Sicherungshäufigkeit"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Anzahl aufzubewahrender Sicherungsdateien"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Die folgenden Tabellen komplett ausschließen"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr ""
"Die ausgewählten Tabellen werden der Sicherungsdatei nicht "
"hinzugefügt."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Daten aus den folgenden Tabellen ausschließen"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"Von den ausgewählten Tabellen wird die Struktur, nicht aber der "
"Inhalt gesichert. Dies ist nützlich um Cache-Daten auszuschließen, "
"was die Dateigröße reduziert."
msgid "Backup file name"
msgstr "Sicherungsdateiname"
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Komprimierung"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
msgid "Timestamp format"
msgstr "Zeitstempel-Format"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Sollte eine Zeichenkette im Format der PHP-Funktion <a "
"href=\"!url\">date()</a> sein."
msgid "Save these settings."
msgstr "Diese Einstellungen speichern."
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Eine Sicherungsdatei hochladen"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr ""
"Datei %file konnte nicht geöffnet werden, um die Datenbank "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Sicherheitshinweis: ‚Backup and Migrate‘ konnte keine "
"Test-Textdatei in das Zielverzeichnis %directory schreiben, daher "
"konnte auch nicht die Sicherheit des Backupziels geprüft werden. "
"Sicherungen auf dem Server werden deaktiviert, bis das Ziel schreibbar "
"und sicher wird."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Sicherheitshinweis: ‚Backup and Migrate‘ wird keine "
"Sicherungsdateien auf dem Server speichern, da das Zielverzeichnis "
"öffentlich zugänglich ist. Wenn Dateien auf dem Server gepeichert "
"werden sollen, muss das Verzeichnis %directory sicher werden"
msgid "backup_migrate"
msgstr "backup_migrate"
msgid "Scheduling"
msgstr "Zeitplanung"
msgid "Directory path"
msgstr "Verzeichnispfad"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
msgid "location"
msgstr "Ortsangabe"
msgid "Add a note"
msgstr "Bemerkung hinzufügen"
msgid "Elysia Cron"
msgstr "Elysia Cron"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "@count Bytes"
msgid "Edit !type"
msgstr "!type bearbeiten"
msgid "locations"
msgstr "Orte"
msgid "Save !type"
msgstr "!type speichern"
msgid "Delete !type"
msgstr "!type löschen"
msgid "Exported content"
msgstr "Exportierter Inhalt"
msgid "override"
msgstr "Übersteuern"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Es gibt keine !items zum Anzeigen."
msgid "Create a new !item"
msgstr "!item erstellen"
msgid "List !type"
msgstr "!type auflisten"
msgid "Export !type"
msgstr "!type exportieren"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Der Datenbanktyp. Drupal unterstützt nur einen Datenbanktyp "
"gleichzeitig, daher muss dies der aktuelle Datenbanktyp sein."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Der Name der Datenbank. Die Datenbank muss existieren, sie wird nicht "
"erstellt."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Es muss der Name des Benutzers eingegeben, der Schreibzugriff auf die "
"Datenbank hat."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Der Datenbank-Name ist ungültig."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Bestimmte Tabellen oder bestimmte tabellen-Daten können von der "
"Sicherungsdatei weggelassen werden. Es sollten nur Daten weggelassen "
"werden, die sicher nicht benötigt werden, wie z.B. Cache-Daten oder "
"Tabellen von anderen Applikationen. Das Ausschließen von Tabellen "
"kann die Drupal-Installation zerstören, daher sollten <strong>diese "
"Einstellungen nur geändert werden, wenn die Folgen abgeschätzt "
"werden können</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Tabellen während der Sicherung sperren"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Dies kann dabei helfen, das Beschädigen von Daten zu reduzieren, die "
"Website kann dadurch aber nicht verfügbar sein."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num SQL-Kommandos ausgeführt."
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL-Datenbank"
msgid "Default Database"
msgstr "Standard-Datenbank"
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Datenbank-Sicherung von !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Datenbank-Sicherung angehängt."
msgid "Server Directory"
msgstr "Serververzeichnis"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Eingabe des Pfades zum Verzeichnis, in das die Sicherungen gespeichert "
"werden sollen. Es muss ein relativer Pfad eingegeben werden, um einen "
"Pfad relativ zum Drupal-Stammverzeichnis auszuwählen. Der Webserver "
"muss in diesen Pfad schreiben können."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Datei-Zugriffsrechte ändern (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Wenn hier ein Wert eingegeben wird werden Sicherungsdateien mit dem "
"angegebenen Modus ‚chmod'-ed. Der Modus muss in oktaler Form "
"eingegeben werden (z.B. 644 oder 0644), wenn leer wird diese Funktion "
"deaktiviert."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Datei-Gruppe ändern (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Wenn hier ein Wert eingegeben wird werden Sicherungsdateien zu der "
"angegebenen Gruppe CHRGP-ed. Leer lassen um diese Funktion zu "
"deaktivieren."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Im Feld zum Ändern des Datei-Modus muss ein gültiger oktaler "
"chmod-Wert eingegeben werden (z.B. 644 oder 0644) oder es muss leer "
"gelassen werden."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Verzeichnis für manuelle Sicherungen"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Verzeichnis für zeitgesteuerte Sicherungen"
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr ""
"Die Sicherungsdateien in ein beliebiges Verzeichnis auf einem "
"FTP-Server speichern."
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP-Verzeichnis"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon-S3-Bucket"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Sendet die Sicherung als E-Mail-Anhang an die angegebene "
"E-Mail-Adresse."
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Es gibt keine Sicherungsdateien zum Anzeigen."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Es muss Datenbank ausgewählt werden, in die wiederhergestellt werden "
"soll. Es kann in alle erstellten Datenbankziele oder die in der "
"settings.php angegebenen Datenbanken wiederhergestellt werden."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Möchten Sie die Datenbank wirklich Wiederherstellen?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Soll die Datenbank wirklich aus der Sicherungsdatei %file_id "
"wiederhergestellt werden? Dies löscht manche oder alle der Daten und "
"kann nicht rückgängig gemacht werden. <strong>Sicherungen sollten "
"immer auf einem nicht-produktiven Server getestet werden!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen löscht manche oder alle Daten und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden. <strong>Sicherungen sollten immer auf "
"einem nicht-produktiven Server getestet werden!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Möchten Sie die Sicherungsdatei wirklich löschen?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Möchten Sie die Sicherungsdatei %file_id wirklich löschen? "
"<strong>Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Sicherungs-Quelle"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Es muss die zu sichernde Datenbank ausgewählt werden. Alle erstellten "
"Datenbankziele oder die in der settings.php angegebenen Datenbanken "
"können gesichert werden."
msgid "Destinations"
msgstr "Ziele"
msgid "destinations"
msgstr "Ziele"
msgid "destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Neues @s-Ziel erstellen."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Auswahl des Ziel-Typs, der erstellt werden soll:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Keine Ziel-Typen verfügbar."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Möchten Sie das Ziel %name wirklich löschen? Gesicherte Dateien, die "
"in diesem Ziel gespeichert wurden, werden hierdurch nicht gelöscht."
msgid "list files"
msgstr "Dateien auflisten"
msgid "restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Es muss kein Passwort eingegeben, es sei denn das momentan "
"gespeicherte Passwort soll geändert werden."
msgid "File Encryption"
msgstr "Datei-Verschlüsselung"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"!link installieren, um die Verschlüsselung der Sicherungsdatei zu "
"aktivieren."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "AES-Verschlüsselungs-Modul"
msgid "No Encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES-Verschlüsselung"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Nach erfolgreicher Sicherung eine E-Mail senden"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "E-Mail-Adresse für Erfolgs-Mitteilungen"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "E-Mail senden, wenn die Sicherung fehlschlägt"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "E-Mail-Adresse für Fehler-Mitteilungen"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "Sicherung von !site erfolgreich"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Die Sicherung der Website wurde mit den folgenden Nachrichten "
"erfolgreich abgeschlossen:\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Die Sicherung der Website wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Sicherung von !site fehlgeschlagen"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Die Sicherung der Website ist mit den folgenden Nachrichten "
"fehlgeschlagen:\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "Die Sicherung der Website ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
msgid "Disable query log"
msgstr "Abfrage-Protokoll deaktivieren"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Abfrage-Protokollierung des Devel-Moduls während der Durchführung "
"der Sicherung deaktiveren. Es wird wieder aktiviert, wenn die "
"Sicherung vollständig ist. Dies ist sehr empfohlen."
msgid "Take site offline"
msgstr "Website offline setzen"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Setzt die Website während der Sicherung offline und zeigt eine "
"Offline-Nachricht an. Sobald die Sicherung abgeschlossen ist wird die "
"Website wieder online gesetzt."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Abfrage-Protokollierung des Devel-Moduls während der Durchführung "
"der Wiederherstellung deaktiveren. Es wird wieder aktiviert, wenn die "
"Wiederherstellung vollständig ist. Dies ist sehr empfohlen."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Setzt die Website während der Wiederherstellung offline und zeigt "
"eine Offline-Nachricht an. Sobald die Wiederherstellung abgeschlossen "
"ist wird die Website wieder online gesetzt."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Als Kontrollkästchen darstellen"
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Im Dateinamen können Token verwendet werden."
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Unbenanntes Profil"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Möchten Sie das Profil %name wirklich löschen? Alle zeitgesteuerten "
"Vorgänge für dieses Profil werden dadurch deaktiviert."
msgid "schedule"
msgstr "Zeitplan"
msgid "schedules"
msgstr "Zeitpläne"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Unbenannter Zeitplan"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Keine Tabellen ausgeschlossen"
msgid "No data omitted"
msgstr "Keine Daten ausgelassen"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Name des Zeitplans"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Einstellungsprofil"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Nicht verfügbar --"
msgid "Create new destination"
msgstr "Neues Ziel erstellen"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Die Sicherungsperiode muss eine Zahl größer 0 sein."
msgid "Once a second"
msgstr "Einmal pro Sekunde"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Alle @count Sekunden"
msgid "Once a minute"
msgstr "Einmal pro Minute"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Alle @count Minuten"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Alle @count Stunden"
msgid "Every @count days"
msgstr "Alle @count Tage"
msgid "Once a week"
msgstr "Einmal pro Woche"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Alle @count Wochen"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"Backup and Migrate vereinfacht das Sichern der Drupal-Datenbank und "
"das Migrieren von Daten von einer Drupal-Installation zu einer "
"anderen. Das Modul bietet Funktionen, um die vollständige Datenbank "
"in eine Datei zu sichern oder herunterzuladen und sie mit einer "
"vorigen Sicherung wiederherzustellen. Die Sicherungen können auch "
"automatisch zu einstellbaren Zeiten ausgeführt werden. Die "
"Komprimierung der Sicherungsdateien wird ebenso unterstützt. Die mit "
"diesem Modul erstellten Datenbank-Sicherungsdateien können in diese "
"oder jede andere Drupal-Installation mit !restorelink importiert "
"werden, mit Hilfe webbasierter Datenbank-Software wie <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> oder mit Programmen auf der "
"Kommandozeile wie mysql."
msgid "restore feature"
msgstr "Wiederherstellungs-Funktion"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Reiter „Schnellsicherung“"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Reiter ‚Erweiterte Sicherung‘"
msgid "settings profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Reiter ‚Wiederherstellen‘"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Eine Sicherungsdatei von ‚Backup and Migrate‘ hochladen. Die "
"Wiederherstellungsfunktion funktioniert nicht mit Datenbankauszügen "
"aus anderen Quellen wie z.B. phpMyAdmin."
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"Bei Sicherungszielen handelt es sich um Sopeicherorte, an denen "
"Sicherheitskopien der Datenbank abglelegt werden und von denen aus "
"diese Sicherungskopien wieder geladen werden können."
msgid ""
"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
"your desktop or emailed to a specified email account. From the "
"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
"the files which have already been backed up to the available "
"destinations."
msgstr ""
"Dateien können in ein Verzeichnis auf dem Webserver gespeichert "
"werden, auf den Desktop heruntergeladen werden oder an eine angegebene "
"E-Mail-Adresse gesendet werden. Unter dem Reiter Ziele können Ziele "
"erstellt, gelöscht oder bearbeitet werden, oder die Dateien "
"aufgelistet werden, die schon in die verfügbaren Ziele gesichert "
"wurden."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Profile sind gespeicherte Sicherungseinstellungen. Profile speichern "
"die Einstellungen über ausgeschlossene Tabellen wie auch den Namen "
"der Sicherungsdatei, die Komprimierung und Zeitstempeleinstellungen. "
"Profile können für !schedulelink und für !manuallink verwendet "
"werden."
msgid "manual backups"
msgstr "Manuelle Sicherungen"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Neue Profile können unter dem Reiter 'Profile hinzufügen' erstellt "
"werden oder, indem „Diese Einstellungen speichern“ auf der Seite "
"'Erweiterte Sicherung' angekreuzt wird."
msgid ""
"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
"not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
"be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
"to keep other backup files in that schedule's destination will get "
"deleted</strong>."
msgstr ""
"Jeder Zeitplan läuft maximal einmal je Cron-Lauf, so dass sie nicht "
"öfter laufen als Cron. Wenn eine Anzahl aufzubewahrender Sicherungen "
"für den Zeitplan angegeben wird, werden alte Sicherungen gelöscht, "
"wenn neue erstellt werden. <strong>Wenn eine Anzahl aufzubewahrender "
"Dateien angegeben wird, werden andere Sicherungsdateien im Ziel dieses "
"Zeitplans gelöscht</strong>."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr "Sie besitzen nicht das Recht, diese Website zu sichern."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Ein Einstellungs-Profil auswählen --"
msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
msgstr ""
"Es kann ein Profil geladen werden. Alle unten vorgenommenen "
"Änderungen gehen verloren."
msgid "Load Settings"
msgstr "Einstellungen laden"
msgid "Load Profile"
msgstr "Profil laden"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Schnellsicherung"
msgid "Backup now"
msgstr "Jetzt sichern"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Die <a href=\"!advancedurl\">Seite für erweiterte Sicherungen</a> "
"enthält weitere Sicherungsoptionen."
msgid ""
"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
"destination for this backup."
msgstr ""
"Eine Quelle kann nicht in sich selber gesichert werden. Für diese "
"Sicherung muss ein anderes Ziel ausgewählt werden"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Sicherungsziel"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
"to download the file to your desktop."
msgstr ""
"Es muss ausgewählt werden, wo die Sicherungsdatei gespeichert wird. "
"Sicherungsdateien enthalten sensible Daten, der Speicherort sollte "
"daher sorgfältig ausgwählt werden. ‚Herunterladen‘ kann "
"ausgewählt werden, um die Datei auf dem Desktop zu speichern."
msgid "Save the settings as"
msgstr "Diese Einstellungen speichern als"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Profile ‚%profile‘ ersetzen"
msgid ""
"This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
msgstr ""
"Dies wird der Name des neuen Profiles, wenn ‚Neues Profil "
"erstellen‘ ausgewählt wird, ansonsten wird es der Name des Profils "
"‚%profile‘."
msgid ""
"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
msgstr ""
"Es muss ein Name für die Einstellungen ausgewählt werden. Die "
"Einstellungen werden als Profil gespeichert und erscheinen im Reiter "
"<a href=\"!url\">Profile</a>."
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Speichern ohne eine Sicherung durchzuführen"
msgid "Restore to"
msgstr "Wiederherstellen nach"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Es kann auch eine der Dateien in den <a href=\"!url\">gespeicherten "
"Sicherungszielen</a> wiederhergestellt werden.</p>"
msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Erneut wiederherstellen</a>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Erweiterte Sicherung"
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "Die Filter-Einstellungen des Profils."
msgid ""
"The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to "
"backup from."
msgstr ""
"Die {backup_migrate_destination}.destination_id der Quelle der "
"Sicherung."
msgid "The db source to backup from."
msgstr "Die zu sichernde Datenbank-Quelle"
msgid "Restore now"
msgstr "Jetzt wiederherstellen"
msgid "Time Limit"
msgstr "Zeitlimit"
msgid "view all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Access Backup and Migrate"
msgstr "Zugriff auf Backup and Migrate"
msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
msgstr "Zugriff auf den Administrations-Bereich von ‚Backup und Migrate‘"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Eine Sicherung durchführen"
msgid "Back up any of the available databases."
msgstr "Sichern Sie alle verfügbaren Datenbanken."
msgid "Access backup files"
msgstr "Auf Sicherungsdateien zugreifen"
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr "Zugriff und Herunterladen von Sicherungsdateien."
msgid "Delete backup files"
msgstr "Sicherungsdateien löschen"
msgid "Delete the previously created backup files."
msgstr "Löschen Sie Sicherungsdateien."
msgid "Restore the site"
msgstr "Wiederherstellen der Website"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr "Wiederherstellen der Website-Datenbank aus einer Sicherungsdatei."
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie  Profile, Zeitpläne und Ziele des Moduls Backup and "
"Migrate."
msgid ""
"Unable to move the backups directory to your private folder, please "
"check file permissions and move the directory %from to %to"
msgstr ""
"überprüfen Sie die Dateiberechtigungen und verschieben Sie das "
"Verzeichnis %from nach %to, weil das Backup-Verzeichnis nicht in Ihren "
"privaten Ordner verschoben werden konnte."
msgid "file system settings"
msgstr "Dateisystem-Einstellungen"
msgid "@title Files"
msgstr "@title Dateien"
msgid "Subdirectory"
msgstr "Unterverzeichnis"
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh"
msgstr "Diese Liste wurde !time zuvor abgerufen. !refresh"
msgid "!name Backup Options"
msgstr "!name Sicherungs-Optionen"
msgid "Use PASV transfers"
msgstr "PASV-Übertragungen verwenden (Client baut die Verbindung auf)"
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr "Backup-and-Migrate-Modul verwalten"
msgid "Use mysqldump command"
msgstr "Den Befehl mysqldump verwenden"
msgctxt "compression format"
msgid "Zip"
msgstr "Zip-komprimiert"
msgid "Save mode"
msgstr "Speichermodus"
msgid ""
"Use the mysqldump command line tool if available. This can be faster "
"for large databases but will not work on all servers. Also exporting "
"SQL views is not really solid with this option. EXPERIMENTAL"
msgstr ""
"Verwenden Sie das Befehlszeilentool mysqldump, falls verfügbar. Dies "
"kann bei großen Datenbanken schneller sein, funktioniert aber nicht "
"auf allen Servern. Auch der Export von SQL-Ansichten ist mit dieser "
"Option nicht wirklich solide. EXPERIMENTAL"
msgid "Use this form to run simple manual backups of your database and files."
msgstr ""
"Benutzen Sie dieses Formular, um einfache manuelle Backups von Ihrer "
"Datenbank und Ihren Dateien zu erstellen."
msgid ""
"Use this form to run manual backups of your database and files with "
"more advanced options. If you have any !profilelink saved you can load "
"those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile."
msgstr ""
"Benutzen Sie dieses Formular, um manuelle Backups mit erweiteren "
"Optionen von Ihrer Datenbank und Ihren Dateien zu erstellen. Wenn Sie "
"!profilelink gespeichert haben, können Sie diese laden. Wenn Sie "
"Änderungen vornehmen, können Sie diese als neues Einstellungsprofil "
"speichern."
msgid ""
"Sources are the things that can be backed up such as database or file "
"directories."
msgstr ""
"Quellen sind alles, was gesichert werden kann, wie beispielsweise "
"Datenbanken oder Dateiverzeichnisse."
msgid ""
"Automatically backup up your database and files on a regular schedule "
"using <a href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgstr ""
"Automatisches Backup in  regelmäßigen Abständen Ihrer Datenbank und "
"Dateien mit Hilfe <a href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgid "Importing Settings"
msgstr "Importeinstellungen"
msgid ""
"Import a settings profile, backup schedule, source or destination by "
"pasting the export code into the textarea."
msgstr ""
"Importieren der Profileinstellungen, Backup-Zeitplan, Quelle oder "
"einem Ziel, indem Sie den Code in das Textfeld einfügen."
msgid ""
"Before you run any database updates, <strong>make sure you have a "
"backup of your database.</strong> Use !backup_migrate to create that "
"backup now."
msgstr ""
"Bevor Sie eine Datenbankaktualisierung durchführen, <strong>sorgen "
"Sie dafür, dass Sie ein Backup Ihrer Datenbank haben.</strong> "
"Verwenden Sie !backup_migrate, um dieses Backup jetzt zu erstellen."
msgid "Run the Backup and Migrate '!name' schedule"
msgstr "Führen Sie den Zeitplan Backup und Migration '!name' aus"
msgid "Backup and Migrate Quick Backup"
msgstr "Sichern und Migrieren - Schnellbackup"
msgid "Automatically backup my @source"
msgstr "@source automatisch sichern"
msgid "Schedule Frequency"
msgstr "Frequenz des Zeitplans"
msgid "Backup retention"
msgstr "Sicherungswiederherstellung"
msgid "Advanced Settings."
msgstr "Erweiterte Einstellungen."
msgid "Save Schedules"
msgstr "Zeitpläne speichern"
msgid ""
"For more scheduling options and to add additional schedules, try the "
"<a href=\"!advancedurl\">advanced schedule page</a>."
msgstr ""
"Weitere Optionen für die Planung und das Hinzufügen zusätzlicher "
"Zeitpläne finden Sie auf der Seite <a "
"href=\"!advancedurl\">Erweiterter Zeitplan</a>."
msgid "Your schedules have been saved"
msgstr "Ihre Zeitpläne wurden gespeichert."
msgid "Add a note to the backup"
msgstr "Einen Hinweis zum Backup hinzufügen"
msgid ""
"This note will be saved with the backup file and shown on the listing "
"page."
msgstr ""
"Diese Notiz wird zusammen mit der Sicherungsdatei gespeichert und auf "
"der Angebotsseite angezeigt."
msgid "Backup my !from to !to using !profile"
msgstr "!from nach !to sichern mithilfe von !profile"
msgid "Backup !frequency to !to using !profile keeping !keep"
msgstr "Nach !frequency mit !profile nach !to sichern und für !keep behalten."
msgid "Restore from an uploaded file"
msgstr "Von einer hochgeladenen Datei wiederherstellen"
msgid ""
"Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database "
"or file backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Laden Sie eine mit Backup and Migrate erstellte Sicherungsdatei hoch. "
"Für andere Datenbank- oder Datei-Backups verwenden Sie bitte ein "
"anderes Werkzeug zum Importieren. Maximale Dateigröße: %size"
msgid "Restore from a saved backup"
msgstr "Von einer gespeicherten Sicherungskopie wiederherstellen"
msgid ""
"Choose where to restore to. Any database destinations you have created "
"and any databases specified in your settings.php can be restored to."
msgstr ""
"Wählen Sie, wohin die Wiederherstellung erfolgen soll. Alle "
"Datenbankziele, die Sie erstellt haben, und alle Datenbanken, die Sie "
"in Ihrer settings.php angegeben haben, können wiederhergestellt "
"werden."
msgid "offsite"
msgstr "ausgelagert"
msgid "0 bytes"
msgstr "0 bytes"
msgid ""
"Backup/restore your database and files or migrate data to or from "
"another Drupal site."
msgstr ""
"Sicherung/Wiederherstellung Ihrer Datenbank und Dateien oder "
"Datenmigration von einer Drupal-Website zur anderen."
msgid "Previously created backups"
msgstr "Zuvor erstellte Backups"
msgid "Module settings."
msgstr "Modul-Einstellungen"
msgid "Import backup and migrate settings."
msgstr "Backup-And-Migrate-Einstellungen importieren."
msgid "The primary identifier for a source."
msgstr "Der primäre Bezeichner einer Quelle."
msgid "The name of the source."
msgstr "Der Name der Quelle."
msgid "The type of the source."
msgstr "Der Typ der Quelle."
msgid "The the location string of the source."
msgstr "Die Zeichenfolge für den Speicherort der Quelle."
msgid "Other settings for the source."
msgstr "Andere Einstellungen für die Quelle."
msgid ""
"Backup the Drupal database and files or migrate them to another "
"environment."
msgstr ""
"Sichern Sie die Drupal-Datenbank und die Dateien oder verschieben Sie "
"sie in eine andere Umgebung."
msgid "Paste Exported Code Here"
msgstr "Exportierten Code hier einfügen"
msgid "Unable to import item."
msgstr "Element kann nicht importiert werden."
msgid "!type name"
msgstr "Name !type"
msgid "Untitled !type"
msgstr "Unbenannt !type"
msgid "Are you sure you want to delete the !type %name?"
msgstr "Möchten Sie !type %name wirklich löschen?"
msgid ""
"Are you sure you want to revert the !type %name back to the default "
"settings?"
msgstr ""
"Möchten Sie den !type %name wirklich auf die Standardeinstellungen "
"zurücksetzen?"
msgid ""
"The presence of this file indicates that this directory has been "
"tested as safe to use as a destination for Backup and Migrate. If you "
"change the permissions of this directory or change your web server "
"settings, please delete this file so that the directory can be checked "
"again."
msgstr ""
"Das Vorhandensein dieser Datei zeigt an, dass dieses Verzeichnis als "
"sicheres Ziel für Backup and Migrate getestet wurde. Wenn Sie die "
"Berechtigungen dieses Verzeichnisses oder Ihre Webserver-Einstellungen "
"ändern, löschen Sie bitte diese Datei, damit das Verzeichnis erneut "
"geprüft werden kann."
msgid ""
"Save the backup files to any directory on this server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Die Sicherungsdateien werden in einem beliebigen Verzeichnis auf "
"diesem Server gespeichert, in das der Webserver schreiben kann."
msgid "« newest"
msgstr "« am neuesten"
msgid "« newer"
msgstr "« neuer"
msgid "older »"
msgstr "älter »"
msgid "oldest »"
msgstr "am ältesten »"
msgid "Showing @start to @end of @total files."
msgstr "Zeige @start von @end von @total Dateien an."
msgid "Save a copy to a second destination"
msgstr "Eine Kopie an einem zweiten Ziel speichern"
msgid "Second Backup Destination"
msgstr "Zweites Sicherungsziel"
msgid "Save an offsite copy to"
msgstr "Ausgelagerte Sicherungskopie sichern nach"
msgid "Offsite"
msgstr "Ausgelagert"
msgid "Save a local copy to"
msgstr "Eine Lokale Kopie speichern unter"
msgid "Offsite Destinations"
msgstr "Ausgelagerte Ziele"
msgid ""
"For the highest level of protection, set up an offsite backup "
"destination in a location separate from your website."
msgstr ""
"Für ein Höchstmaß an Sicherheit sollten Sie ein Offsite-Backup an "
"einem von Ihrer Website getrennten Ort einrichten."
msgid "Local Destinations"
msgstr "Lokale Ziele"
msgid ""
"Local backups are quick and convenient but do not provide the "
"additional safety of offsite backups."
msgstr ""
"Lokale Sicherungen sind schnell und praktisch, bieten aber nicht die "
"zusätzliche Sicherheit ausgelagerter Sicherungen."
msgid "Other Destinations"
msgstr "Andere Ziele"
msgid ""
"These destinations have not been classified because they were created "
"for Backup and Migrate version 2. They may not work correctly with "
"this version."
msgstr ""
"Diese Ziele wurden nicht klassifiziert, da sie für Backup and Migrate "
"Version 2 erstellt wurden. Sie funktionieren möglicherweise nicht "
"korrekt mit dieser Version."
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key."
msgstr ""
"Verschlüsselte Dateien können nur durch Backup-and-Migrate "
"wiederhergestellt werden und nur auf Websites mit demselben "
"Verschlüsselungsschlüssel."
msgid "Add a short note to the backup file."
msgstr "Fügen Sie der Sicherungsdatei eine kurze Notiz hinzu."
msgid "Use cli commands"
msgstr "Kommandozeilenbefehle verwenden"
msgid ""
"Use the command line tools (mysqldump, tar, gzip etc.) if available. "
"This can be faster for large sites but will not work on all servers. "
"EXPERIMENTAL"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Kommandozeilen-Tools (mysqldump, tar, gzip usw.), "
"falls verfügbar. Dies kann bei großen Websites schneller sein, "
"funktioniert aber nicht auf allen Servern. EXPERIMENTAL"
msgid "Ignore errors"
msgstr "Fehler ignorieren"
msgid ""
"Will attempt to complete backup even if certain recoverable errors "
"occur. This may make the backup files invalid. Enable this if you have "
"unreadable files that you want to ignore during backup."
msgstr ""
"Versucht, das Backup abzuschließen, auch wenn bestimmte "
"wiederherstellbare Fehler auftreten. Dadurch können die "
"Sicherungsdateien ungültig werden. Aktivieren Sie diese Option, wenn "
"Sie unlesbare Dateien haben, die Sie beim Backup ignorieren möchten."
msgid "Add a new @s location."
msgstr "Einen neuen Speicherort für @s hinzufügen."
msgid "Choose the type of location you would like to create:"
msgstr "Wählen Sie die Art des Ortes, den Sie erstellen möchten:"
msgid "No types available."
msgstr "Keine Typen verfügbbar."
msgid "Are you sure you want to delete the %name?"
msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?"
msgid "Backup Settings Profile"
msgstr "Einstellungsprofile sichern"
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
msgid "settings profile"
msgstr "Einstellungsprofil"
msgid "all backups"
msgstr "Alle Sicherungskopien"
msgid "!hours hourly, !days daily, !weeks weekly backups"
msgstr ""
"!hours stündliche, !days tägliche, !weeks wöchentliche "
"Sicherungskopien"
msgid "hourly backups !hours, daily backups !days and weekly backups !weeks"
msgstr ""
"stündliche Sicherungen  !hours, tägliche Sicherungen !days und "
"wächentliche Sicherungen !weeks"
msgid "Run using Drupal's cron"
msgstr "Unter verwendung von Cron ausführen"
msgid "Run this schedule when !cron runs."
msgstr "Diesen Zeitplan ausführen, wenn !cron ausgeführt wird."
msgid "your cron task"
msgstr "Ihre Cron-Aufgabe"
msgid "Run using Elysia cron"
msgstr "Unter Verwendung von Elysia Cron ausführen"
msgid "You can specify exactly when this schedule should run using !elysia."
msgstr ""
"Sie können mit !elysia genau festlegen, wann dieser Zeitplan "
"ausgeführt werden soll."
msgid "the Elysia Cron module"
msgstr "Das Elysia-Cron-Modul"
msgid "Install !elysia to enable this option."
msgstr "!elysia installieren, um diese Option zu aktivieren."
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Geplante Vorgänge"
msgid "the Elysia Cron README"
msgstr "die Elysia Cron README"
msgid "Do not run automatically"
msgstr "Nicht automatisch ausführen"
msgid ""
"Do not run this schedule automatically. You can still run it using "
"!drush."
msgstr ""
"Dieser Zeitplan sollte nicht automatisch ausgeführt werden. Er kann "
"immer noch mit !drush ausgeführt werden."
msgid "Automatically delete old backups"
msgstr "Automatisch alte Sicherungen löschen"
msgid "Smart Delete"
msgstr "Intelligentes Löschen"
msgid "Keep !keep. <strong>Recommended</strong>"
msgstr "!keep behalten. <strong>Empfohlen</strong>"
msgid "Simple Delete"
msgstr "Einfaches Löschen"
msgid "Keep a specified number of files deleting the oldest ones first."
msgstr ""
"Eine angegebene Anzahl Dateien behalten, die ältesten werden zuerst "
"gelöscht."
msgid "The number of backup files to keep before deleting old ones."
msgstr ""
"Die Anzahl Sicherungsdateien die behalten werden sollen, bevor alte "
"gelöscht werden."
msgid "Number to keep must be a number greater than 0."
msgstr "Zu behaltende Anzahl muss eine Zahl größer 0 sein."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the schedule %name? Backups made with "
"this schedule will not be deleted."
msgstr ""
"Soll der Zeitplan %name wirklich gelöscht werden? Mit diesem Zeitplan "
"erstellte Sicherungen werden nicht gelöscht."
msgid "for 1 hour"
msgid_plural "for the past @count hours"
msgstr[0] "für 1 Stunde"
msgstr[1] "für die letzten @count Stunden"
msgid "for 1 day"
msgid_plural "for the past @count days"
msgstr[0] "für 1 Tag"
msgstr[1] "für die letzten @count Tage"
msgid "for 1 week"
msgid_plural "for the past @count weeks"
msgstr[0] "für 1 Woche"
msgstr[1] "für die letzten @count Wochen"
msgid "last 1 backup"
msgid_plural "last @count backups"
msgstr[0] "letzte 1 Sicherung"
msgstr[1] "letzte @count Sicherungen"
msgid "Site Archive Source"
msgstr "Website-Archiv Quelle"
msgid "Entire Site (code, files & DB)"
msgstr "Gesamte Website (Code, Dateien & DB)"
msgid "Files Directory"
msgstr "Dateiverzeichnis"
msgid "Public Files Directory"
msgstr "Öffentliches Dateiverzeichnis"
msgid "Private Files Directory"
msgstr "Privates Dateiverzeichnis"
msgid "Exclude the following files or directories"
msgstr "Die folgenden Dateien oder Verzeichnisse ausschließen"
msgid ""
"A list of files or directories to be excluded from backups. Add one "
"path per line relative to the directory being backed up."
msgstr ""
"Eine Liste Dateien oder Verzeichnisse die von Sicherungen "
"ausgeschlossen sein sollen. Tragen Sie einen Pfad pro Zeile ein, "
"relativ zum Verzeichnis das gesichert wird."
msgid "The following files: !files"
msgstr "Die folgenden Dateien: !files"
msgid "!count files"
msgstr "!count Dateien"
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database sources can "
"also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Die Sicherung direkt in eine andere Datenbank importieren. "
"Datenbankquellen können auch als Quelle verwendet werden, von der aus "
"gesichert wird."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"sources can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Die Sicherung direkt in eine andere MySQL-Datenbank importieren. "
"Datenbankquellen können auch als Quelle verwendet werden, von der aus "
"gesichert wird."
msgid "A files directory which can be backed up from."
msgstr "Ein Dateiverzeichnis, von dem aus gesichert werden kann."
msgid "File Directory"
msgstr "Dateiverzeichnis"
msgid "Create an archive of your entire site."
msgstr "Erstellen Sie ein Archiv Ihrer gesamten Website."
msgid "Site Archive"
msgstr "Website-Archiv"
msgid "Backup the site's database with Backup and Migrate."
msgstr "Die Datenbank der Website mit Backup-and-Migrate sichern."
msgid "Restore the site's database with Backup and Migrate."
msgstr "Die Datenbank der Website mit Backup-and-Migrate wieder herstellen."
msgid "Get a list of available destinations."
msgstr "Erhalten Sie eine Liste der verfügbaren Ziele."
msgid "Get a list of available sources."
msgstr "Erhalten Sie eine Liste der verfügbaren Quellen."
msgid "Get a list of available settings profiles."
msgstr "Erhalten Sie eine Liste der verfügbaren Einstellungsprofile."
msgid "Get a list of previously created backup files."
msgstr "Erhalten Sie eine Liste der zuvor erstellten Sicherungsdateien."
msgid "Backup the site's database using default settings."
msgstr "Sichern Sie die Datenbank der Website mit den Standardeinstellungen."
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"ALWAYS TEST YOUR BACKUPS ON A NON-PRODUCTION SERVER!"
msgstr ""
"Bei der Wiederherstellung werden einige oder alle Ihre Daten gelöscht "
"und können nicht rückgängig gemacht werden. TESTEN SIE IHRE BACKUPS "
"IMMER AUF EINEM NICHT PRODUKTIVEN SERVER!"
msgid "Are you sure you want to perform the restore?"
msgstr "Möchten Sie den Wiederherstellungsvorgang wirklich ausführen?"
msgid ""
"Enter the path to the directory to back up. Use a relative path to "
"pick a path relative to your Drupal root directory. The web server "
"must be able to read from this path."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu dem zu sichernden Verzeichnis ein. Verwenden Sie "
"einen relativen Pfad, um einen Pfad relativ zu Ihrem "
"Drupal-Stammverzeichnis zu wählen. Der Webserver muss in der Lage "
"sein, von diesem Pfad zu lesen."
msgid "Backup destination \"%dest\" is publicly accessible!"
msgstr "Das Sicherungsziel „%dest\" ist öffentlich zugänglich!"
msgid ""
"The backup destination, \"%dest\", stores its files in the \"%path\" "
"directory. This directory is publicly available from the web server "
"and urgently needs to be secured! Please see the Drupal manual on <a "
"href=\"@manual\">configuring the private directory path</a> on how to "
"fix this problem."
msgstr ""
"Das Backup-Ziel, „%dest\", speichert seine Dateien im Verzeichnis "
"„%path\". Dieses Verzeichnis ist vom Webserver aus öffentlich "
"zugänglich und muss dringend gesichert werden! Bitte lesen Sie im "
"Drupal-Handbuch unter <a href=\"@manual\">Konfiguration des privaten "
"Verzeichnispfads</a> nach, wie Sie dieses Problem beheben können."
msgid "Files in \"%dest\" are publicly accessible!"
msgstr "Dateien in „%dest\" sind öffentlich zugänglich!"
msgid ""
"The backup destination, \"%dest\", stores its files in the \"%path\" "
"directory. These file(s) are publicly available from the web server "
"and urgently need to be secured! Please see the Drupal manual on <a "
"href=\"@manual\">configuring the private directory path</a> on how to "
"fix this problem."
msgstr ""
"Das Backup-Ziel, \"%dest\", speichert seine Dateien im Verzeichnis "
"\"%path\". Diese Datei(en) sind vom Webserver aus öffentlich "
"zugänglich und müssen dringend gesichert werden! Bitte lesen Sie im "
"Drupal-Handbuch unter <a href=\"@manual\">Konfiguration des privaten "
"Verzeichnispfads</a> nach, wie Sie dieses Problem beheben können."
msgid ""
"Please note that release 7.x-3.4 had a bug which caused all backups to "
"be overwritten instead of having a timestamp added. Please review all "
"backup settings to ensure they work as intended."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass in Version 7.x-3.4 ein Fehler auftrat, der "
"dazu führte, dass alle Sicherungen überschrieben wurden, anstatt "
"dass ein Zeitstempel hinzugefügt wurde. Bitte überprüfen Sie alle "
"Backup-Einstellungen, um sicherzustellen, dass sie wie vorgesehen "
"funktionieren."
msgid "Create separate backups if `Backup file name` already exists"
msgstr ""
"Separate Backups erstellen, wenn „Backup-Dateiname“ bereits "
"vorhanden ist."
msgid "Overwrite the existing backup file"
msgstr "Die vorhandene Sicherungsdatei überschreiben"
msgid "Append the timestamp"
msgstr "Zeitstempel hinzufügen"
msgid "Cron disabled."
msgstr "Cron deaktiviert."
msgid "Cron starting."
msgstr "Cron startet"
msgid "Deleting temp files."
msgstr "Löschen der temporären Dateien."
msgid "Processing schedule(s) backups."
msgstr "Zeitplan(e) für die Verarbeitung von Sicherungen."
msgid "Cron finished."
msgstr "Cron-Lauf abgeschlossen."
msgid "Starting backup: %file"
msgstr "Sicherung wird gestartet: %file"
msgid "Preparing to save backup: %file"
msgstr "Vorbereitung zum Speichern der Sicherung: %file"
msgid "Backup succeeded: %file"
msgstr "Sicherung erfolgreich: %file"
msgid "Cron tasks are disabled"
msgstr "Cron-Aufgaben sind deaktiviert"
msgid ""
"The cron tasks have been disabled, so scheduled backups will not run. "
"See the Backup & Migrate module's README.txt file for further details."
msgstr ""
"Die Cron-Aufgaben wurden deaktiviert, so dass geplante Backups nicht "
"ausgeführt werden. Weitere Informationen sind in der Datei README.txt "
"des Moduls Backup & Migrate zu finden."
msgid "Backup using a specific schedule."
msgstr "Sicherung mit einem bestimmten Zeitplan."
msgid "The ID of the schedule to run."
msgstr "Die ID des auszuführenden Zeitplans."
msgid "Get a list of available schedules."
msgstr "Eine Liste der verfügbaren Zeitpläne abrufen."
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email server can handle large file attachments"
msgstr ""
"Bitte die E-Mail-Adresse eingeben, an die die Sicherungsdateien "
"gesendet werden sollen. Es ist wichtig, dass der E-Mail-Server mit "
"großen Dateianhängen umgehen kann."
msgid ""
"Save the backup files to a bucket on your <a href=\"@link\" "
"target=\"_blank\">Amazon S3 account</a>."
msgstr ""
"Speichert die Sicherungsdateien in einem Bucket auf Ihrem <a "
"href=\"@link\" target=\"_blank\">Amazon S3 Konto</a>."
msgid "Drop all tables before import (MySQL only)"
msgstr "Alle Tabellen vor dem Import löschen (nur MySQL)"
msgid ""
"Drop all existing database tables before restoring the backup. This "
"option is currently available on MySQL servers only."
msgstr ""
"Löscht alle vorhandenen Datenbanktabellen, bevor die Sicherung "
"wiederhergestellt wird. Diese Option ist derzeit nur auf MySQL-Servern "
"verfügbar."
msgid ""
"Specify the frequency of the schedule using standard cron notation. "
"For more information see the !elysiareadme."
msgstr ""
"Geben Sie die Häufigkeit des Zeitplans in der "
"Standard-Cron-Schreibweise an. Weitere Informationen sind in "
"!elysiareadme verfügbar."
msgid ""
"You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
"Ein Passwort muss nicht eingegeben werden, es sei denn, das aktuell "
"gespeicherte Passwort soll geändert werden."
msgid ""
"These settings should be handled with care, it is recommended to leave "
"them at their defaults unless there is a specific need to modify them."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sollten mit Vorsicht gehandhabt werden. Es wird "
"empfohlen, sie auf den Standardwerten zu belassen, es sei denn, es "
"besteht ein besonderer Bedarf, sie zu ändern."
msgid ""
"If backups fail due to an out-of-memory, try adjusting the memory "
"limit using a php.ini style value, for example 512M for 512 megabytes "
"or 1G for 1 gigabyte. Default: !default."
msgstr ""
"Wenn Backups fehlschlagen, weil der Speicherplatz nicht ausreicht, "
"versuchen Sie, das Speicherlimit mit einem Wert im Stil der php.ini "
"anzupassen, z.B. 512M für 512 Megabyte oder 1G für 1 Gigabyte. "
"Voreinstellung: !default."
msgid ""
"If backups fail due to a PHP timeout error, especially an error saying "
"\"MySQL server has gone away\", increase this setting. Before doing "
"this, check to see what PHP's \"max_execution_time\" is set to, then "
"set this field to a higher number, e.g. if max_execution_time is 180 "
"(seconds) try setting Time Limit to 240 seconds (4 minutes), or 300 "
"seconds (5 minutes). Default: !default."
msgstr ""
"Wenn Backups aufgrund eines PHP-Timeout-Fehlers fehlschlagen, "
"insbesondere aufgrund der Fehlermeldung \"MySQL-Server ist "
"ausgefallen\", erhöhen Sie diese Einstellung. Prüfen Sie vorher, auf "
"welchen Wert die \"max_execution_time\" von PHP eingestellt ist, und "
"setzen Sie dieses Feld dann auf eine höhere Zahl, z.B. wenn die "
"max_execution_time 180 (Sekunden) beträgt, versuchen Sie, Time Limit "
"auf 240 Sekunden (4 Minuten) oder 300 Sekunden (5 Minuten) zu setzen. "
"Voreinstellung: !default."
msgid "Verbose Output"
msgstr "Ausführliche Ausgabe"
msgid ""
"Enable this to make the module log additional messages to watchdog as "
"the module performs certain actions. Default: !default."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit das Modul zusätzliche Meldungen an "
"Watchdog protokolliert, wenn das Modul bestimmte Aktionen durchführt. "
"Voreinstellung: !default."
msgid "Disable Cron"
msgstr "Cron deaktivieren"
msgid ""
"It can be frustrating working from a production database backup on "
"non-prod servers as schduled backups will automatically run via cron "
"the same as they run on production. The custom cron tasks may be "
"disabled using this checkbox. Note: this doesn't prevent people from "
"manually running backups via the UI or from the Drush commands, so it "
"is safe to enable on all site instances and then disable on production "
"environments. Default: !default."
msgstr ""
"Es kann frustrierend sein, auf nicht produktiven Servern mit einem "
"Backup der Produktionsdatenbank zu arbeiten, da die geplanten Backups "
"automatisch per Cron ausgeführt werden, genau wie bei der Produktion. "
"Die benutzerdefinierten Cron-Aufgaben können mit diesem "
"Kontrollkästchen deaktiviert werden. Hinweis: Dies hindert niemanden "
"daran, Backups manuell über die Benutzeroberfläche oder die "
"Drush-Befehle auszuführen. Es ist also sicher, die Option auf allen "
"Site-Instanzen zu aktivieren und dann in Produktionsumgebungen zu "
"deaktivieren. Standard: !default."
msgid "Rows Per Query"
msgstr "Zeilen pro Abfrage"
msgid ""
"Controls how many records are loaded from the database at once. "
"Defaults to \"!default\", i.e. !default rows. Note that setting this "
"to a high number can cause problems when exporting large data sets, "
"e.g. cache tables can have huge volumes of data per record."
msgstr ""
"Steuert, wie viele Datensätze auf einmal aus der Datenbank geladen "
"werden. Der Standardwert ist \"!default\", d.h. !default rows. "
"Beachten Sie, dass eine hohe Zahl beim Exportieren großer Datensätze "
"zu Problemen führen kann, z.B. können Cache-Tabellen große "
"Datenmengen pro Datensatz enthalten."
msgid "Rows Per Line"
msgstr "Zeilen pro Zeile"
msgid ""
"Controls how many records are included in a single INSERT statement. "
"Defaults to \"!default\", i.e. !default records."
msgstr ""
"Steuert, wie viele Datensätze in einer einzigen INSERT-Anweisung "
"enthalten sind. Der Standardwert ist „!default\", d.h. !default "
"records."
msgid "Data Bytes Per Line"
msgstr "Datenbytes pro Zeile"
msgid ""
"Controls how much data will be inserted at once using a single INSERT "
"statement. This works with the \"backup_migrate_data_rows_per_line\" "
"variable to ensure that each INSERT statement doesn't end up being too "
"large. Defaults to \"!default\", i.e. !default bytes."
msgstr ""
"Steuert, wie viele Daten mit einer einzigen INSERT-Anweisung auf "
"einmal eingefügt werden. Dies arbeitet mit der Variable "
"\"backup_migrate_data_rows_per_line\" zusammen, um sicherzustellen, "
"dass jede INSERT-Anweisung nicht zu groß wird. Der Standardwert ist "
"\"!default\", d.h. !default bytes."
msgid "Maximum E-mail Size"
msgstr "Maximale E-Mail-Größe"
msgid ""
"In bytes. Limits the size of e-mails with attached back-ups that can "
"be sent. Default: !default."
msgstr ""
"In Bytes. Begrenzt die Größe von E-Mails mit angehängten "
"Sicherungskopien, die versendet werden können. Voreinstellung: "
"!default."
msgid "Clean up Temporary Files"
msgstr "Temporäre Dateien bereinigen"
msgid ""
"Should temporary files be deleted during the current back-up run? "
"Default: !default."
msgstr ""
"Sollen temporäre Dateien während des aktuellen Sicherungslaufs "
"gelöscht werden? Standard: !default."
msgid "Clean-up Time"
msgstr "Aufräumzeit"
msgid ""
"Delete temporary files belonging to this modules that are older than "
"the expire time. In seconds. 21600 seconds is 6 hours. Default: "
"!default."
msgstr ""
"Löschen Sie zu diesem Modul gehörende temporäre Dateien, die älter "
"als die Ablaufzeit sind. In Sekunden. 21600 Sekunden sind 6 Stunden. "
"Voreinstellung: !default."
msgid "Schedule buffer"
msgstr "Zeitplan Puffer"
msgid ""
"Add a small negative buffer (for example 1% of the entire period) to "
"the time to account for slight difference in cron run length. Format: "
"percentage of the period as a decimal fraction between 0 and 1. "
"Default: !default."
msgstr ""
"Fügen Sie einen kleinen negativen Puffer (z.B. 1% der gesamten "
"Periode) zu der Zeit hinzu, um leichte Unterschiede in der Länge des "
"Cron-Laufs zu berücksichtigen. Format: Prozentsatz der Periode als "
"Dezimalbruch zwischen 0 und 1. Standard: !default."
msgid "%name must be a valid memory limit setting."
msgstr "%name muss eine gültige Einstellung für das Speicherlimit sein."
msgid "%name must be zero or a positive integer."
msgstr "%name muss Null oder eine positive ganze Zahl sein."
msgid "%name must be a decimal between 0 and 1."
msgstr "%name muss eine Dezimalzahl zwischen 0 und 1 sein."
msgid ""
"You do not have any offsite backups. For the highest level of "
"protection, <a href=\"!addurl\">create an offsite destination</a> to "
"save your backups to."
msgstr ""
"Sie haben keine Offsite-Backups. Für ein Höchstmaß an Sicherheit "
"sollten Sie einen <a href=\"!addurl\">offsite Speicherort</a> für "
"Ihre Sicherungen anlegen."
msgid "Optional settings for Backup and Migrate module."
msgstr "Optionale Einstellungen für das Modul Sichern und Migrieren."
msgid ""
"The backup schedule named \"%backup\" was renamed and now just backups "
"to %destination."
msgstr ""
"Der Sicherungsplan mit dem Namen „%backup\" wurde umbenannt und "
"sichert jetzt nur noch auf %destination."
msgid "The backup schedule named \"%backup\" as been deleted."
msgstr "Der Sicherungsplan mit dem Namen \"%backup\" wurde gelöscht."
msgid ""
"The backup schedule named \"%backup\" no longer keeps a second backup "
"on NodeSquirrel."
msgstr ""
"Der Sicherungsplan mit dem Namen „%backup\" führt nicht mehr eine "
"zweite Sicherung auf NodeSquirrel durch."
msgid ""
"Schedules that back up to e-mail destinations have been disabled. "
"Check that you are using the correct e-mail addresses, then re-enable "
"manually. The following schedules have been disabled: @schedules"
msgstr ""
"Zeitpläne, die Sicherungen an E-Mail-Ziele erstellen, wurden "
"deaktiviert. Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtigen "
"E-Mail-Adressen verwenden, und aktivieren Sie sie dann wieder manuell. "
"Die folgenden Zeitpläne wurden deaktiviert: @schedules"
msgid "No destinations were affected by this change."
msgstr "Von dieser Änderung waren keine Ziele betroffen."
msgid "Encrypt module"
msgstr "Verschlüsselungsmodul"
msgid "Encryption Configuration"
msgstr "Verschlüsselungskonfiguration"
msgid "Select a configuration to use for encryption."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Konfiguration aus, die Sie für die Verschlüsselung "
"verwenden möchten."
msgid "Encryption With Encrypt Module"
msgstr "Verschlüsselung mit Verschöüsselungsmodul"
msgid ""
"<a href=\"!url\">NodeSquirrel stopped being usable as a backup "
"destination</a> on October 1st, 2019 and ceased operations entirely on "
"November 1st, 2019. Because of this, the NodeSquirrel functionality "
"has been disabled. Please switch to an alternate destination if "
"necessary. Please note that the NodeSquirrel configuration itself has "
"not been removed."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">NodeSquirrel kann seit dem 1. Oktober 2019 nicht mehr "
"als Backup-Ziel verwendet werden</a> und hat am 1. November 2019 "
"seinen Betrieb vollständig eingestellt. Aus diesem Grund wurde die "
"NodeSquirrel-Funktionalität deaktiviert. Bitte wechseln Sie bei "
"Bedarf zu einem anderen Ziel. Bitte beachten Sie, dass die "
"NodeSquirrel-Konfiguration selbst nicht entfernt wurde."
msgid "!var setting reset to the new default of !val."
msgstr ""
"Einstellung für !var auf den neuen Standardwert von !val "
"zurückgesetzt."
msgid ""
"A library is required to use an S3 destination. Please see "
"<code>README.txt</code> for further instructions. The library could "
"not be found in one of these locations: %locations."
msgstr ""
"Für die Verwendung eines S3-Ziels ist eine Bibliothek erforderlich. "
"Bitte lesen Sie <code>README.txt</code> für weitere Anweisungen. Die "
"Bibliothek konnte an einem dieser Orte nicht gefunden werden: "
"%locations."
msgid "Number of Hourly Backup files to Keep"
msgstr "Anzahl der aufzubewahrenden stündlichen Sicherungsdateien"
msgid ""
"Keep a specified number of hourly backups before deleting the oldest "
"ones."
msgstr ""
"Behalten Sie eine bestimmte Anzahl von stündlichen Backups, bevor Sie "
"die ältesten löschen."
msgid "Number of Daily Backup files to Keep"
msgstr "Anzahl der aufzubewahrenden täglichen Sicherungsdateien"
msgid ""
"Keep a specified number of daily backups before deleting the oldest "
"ones."
msgstr ""
"Behalten Sie eine bestimmte Anzahl von täglichen Backups, bevor Sie "
"die ältesten löschen."
msgid "Number of Weekly Backup files to Keep"
msgstr "Anzahl der aufzubewahrenden wöchentlichen Sicherungsdateien"
msgid ""
"Keep a specified number of weekly backups before deleting the oldest "
"ones."
msgstr ""
"Behalten Sie eine bestimmte Anzahl von wöchentlichen Backups, bevor "
"Sie die ältesten löschen."
msgid "Number to keep hourly must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Die stündlich zu haltende Zahl muss eine ganze Zahl größer oder "
"gleich 0 sein."
msgid "Number to keep daily must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Die täglich zu haltende Zahl muss eine ganze Zahl größer oder "
"gleich 0 sein."
msgid "Number to keep weekly must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Die wöchentlich zu haltende Zahl muss eine ganze Zahl größer oder "
"gleich 0 sein."
