# German translation of Backup and Migrate (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Age"
msgstr "Alter"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Create !type"
msgstr "!type erstellen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Schedule"
msgstr "Geplante Vorgänge"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Database type"
msgstr "Datenbanktyp"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardeinstellungen"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "download"
msgstr "herunterladen"
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "help page"
msgstr "Hilfeseite"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Offline-Nachricht"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Wir führen derzeit Wartungsarbeiten auf @site durch und werden in "
"Kürze wieder erreichbar sein. Vielen Dank für Ihre Geduld."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Die Nachricht, die den Besuchern angezeigt wird, wenn die Seite "
"offline ist."
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Database name"
msgstr "Datenbankname"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "fetch now"
msgstr "jetzt abrufen"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "profile"
msgstr "Profil"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Last run"
msgstr "Letzter Lauf"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Möchten Sie das wirklich?"
msgid "Keep"
msgstr "Aufbewahren"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Destination name"
msgstr "Zielname"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
msgid "Schedules"
msgstr "Zeitpläne"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "Once an hour"
msgstr "Einmal pro Stunde"
msgid "Once a day"
msgstr "Einmal pro Tag"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse %mail ist ungültig."
msgid "Create new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilname"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Sichern und Migrieren"
msgid ""
"Backup/restore your database or migrate data to or from another Drupal "
"site."
msgstr ""
"Datenbank sichern/wiederherstellen oder Daten von einer zu einer "
"anderen Drupal-Website migrieren."
msgid "Backup the database."
msgstr "Datenbank sichern."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr "Datenbank von einer früheren Sicherung wiederherstellen"
msgid "Backup every"
msgstr "Sicherungshäufigkeit"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Anzahl aufzubewahrender Sicherungsdateien"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Die folgenden Tabellen komplett ausschließen"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr ""
"Die ausgewählten Tabellen werden der Sicherungsdatei nicht "
"hinzugefügt."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Daten aus den folgenden Tabellen ausschließen"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"Von den ausgewählten Tabellen wird die Struktur, nicht aber der "
"Inhalt gesichert. Dies ist nützlich um Cache-Daten auszuschließen, "
"was die Dateigröße reduziert."
msgid "Backup file name"
msgstr "Sicherungsdateiname"
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Komprimierung"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Zeitstempel anhängen"
msgid "Timestamp format"
msgstr "Zeitstempel-Format"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Sollte eine Zeichenkette im Format der PHP-Funktion <a "
"href=\"!url\">date()</a> sein."
msgid "Save these settings."
msgstr "Diese Einstellungen speichern."
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Eine Sicherungsdatei hochladen"
msgid ""
"Upload a backup file created by this version of this module. For other "
"database backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Eine Sicherungsdatei hochladen, die mit dieser Modulversion erstellt "
"wurde. zum Import von Datenbanksicherungen, die nicht mit dieser "
"Modulversion erstellt wurden muss ein anderes Werkzeug verwendet "
"werden. Maximale Dateigröße: %size"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr ""
"Datei %file konnte nicht geöffnet werden, um die Datenbank "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Sicherheitshinweis: ‚Backup and Migrate‘ konnte keine "
"Test-Textdatei in das Zielverzeichnis %directory schreiben, daher "
"konnte auch nicht die Sicherheit des Backupziels geprüft werden. "
"Sicherungen auf dem Server werden deaktiviert, bis das Ziel schreibbar "
"und sicher wird."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Sicherheitshinweis: ‚Backup and Migrate‘ wird keine "
"Sicherungsdateien auf dem Server speichern, da das Zielverzeichnis "
"öffentlich zugänglich ist. Wenn Dateien auf dem Server gepeichert "
"werden sollen, muss das Verzeichnis %directory sicher werden"
msgid "backup_migrate"
msgstr "backup_migrate"
msgid ""
"Backup or migrate the Drupal Database quickly and without unnecessary "
"data."
msgstr ""
"Die Drupal-Datenbank einfach und ohne unnötige Daten sichern und "
"wiederherstellen."
msgid "Scheduling"
msgstr "Zeitplanung"
msgid "Directory path"
msgstr "Verzeichnispfad"
msgid "Edit !type"
msgstr "!type bearbeiten"
msgid "Save !type"
msgstr "!type speichern"
msgid "Delete !type"
msgstr "!type löschen"
msgid "Exported content"
msgstr "Exportierter Inhalt"
msgid "override"
msgstr "Übersteuern"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Es gibt keine !items zum Anzeigen."
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Möchten Sie diesen !type wirklich löschen?"
msgid "List !type"
msgstr "!type auflisten"
msgid "Export !type"
msgstr "!type exportieren"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Der Datenbanktyp. Drupal unterstützt nur einen Datenbanktyp "
"gleichzeitig, daher muss dies der aktuelle Datenbanktyp sein."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Der Name der Datenbank. Die Datenbank muss existieren, sie wird nicht "
"erstellt."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Es muss der Name des Benutzers eingegeben, der Schreibzugriff auf die "
"Datenbank hat."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Der Datenbank-Name ist ungültig."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Bestimmte Tabellen oder bestimmte tabellen-Daten können von der "
"Sicherungsdatei weggelassen werden. Es sollten nur Daten weggelassen "
"werden, die sicher nicht benötigt werden, wie z.B. Cache-Daten oder "
"Tabellen von anderen Applikationen. Das Ausschließen von Tabellen "
"kann die Drupal-Installation zerstören, daher sollten <strong>diese "
"Einstellungen nur geändert werden, wenn die Folgen abgeschätzt "
"werden können</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Tabellen während der Sicherung sperren"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Dies kann dabei helfen, das Beschädigen von Daten zu reduzieren, die "
"Website kann dadurch aber nicht verfügbar sein."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num SQL-Kommandos ausgeführt."
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL-Datenbank"
msgid "Default Database"
msgstr "Standard-Datenbank"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Es muss die E-Mail-Adresse angegeben werden, an die die "
"Sicherungsdateien gesendet werden. Es muss sichergestellt werden, dass "
"der E-Mail-Server große Dateianhänge verarbeiten kann."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Datenbank-Sicherung von !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Datenbank-Sicherung angehängt."
msgid "Server Directory"
msgstr "Serververzeichnis"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Eingabe des Pfades zum Verzeichnis, in das die Sicherungen gespeichert "
"werden sollen. Es muss ein relativer Pfad eingegeben werden, um einen "
"Pfad relativ zum Drupal-Stammverzeichnis auszuwählen. Der Webserver "
"muss in diesen Pfad schreiben können."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Datei-Zugriffsrechte ändern (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Wenn hier ein Wert eingegeben wird werden Sicherungsdateien mit dem "
"angegebenen Modus ‚chmod'-ed. Der Modus muss in oktaler Form "
"eingegeben werden (z.B. 644 oder 0644), wenn leer wird diese Funktion "
"deaktiviert."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Datei-Gruppe ändern (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Wenn hier ein Wert eingegeben wird werden Sicherungsdateien zu der "
"angegebenen Gruppe CHRGP-ed. Leer lassen um diese Funktion zu "
"deaktivieren."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Im Feld zum Ändern des Datei-Modus muss ein gültiger oktaler "
"chmod-Wert eingegeben werden (z.B. 644 oder 0644) oder es muss leer "
"gelassen werden."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Verzeichnis für manuelle Sicherungen"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Verzeichnis für zeitgesteuerte Sicherungen"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Die Sicherungsdateien in ein beliebiges Verzeichnis auf dem Server "
"speichern, in das der Webserver schreiben kann."
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Sicherung direkt in eine andere Datenbank importieren. Datenbankziele "
"können auch als Sicherungsquelle verwendet werden."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Sicherung direkt in eine andere MySQL-Datenbank importieren. "
"Datenbankziele können auch als Sicherungsquelle verwendet werden."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr ""
"Die Sicherungsdateien in ein beliebiges Verzeichnis auf einem "
"FTP-Server speichern."
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP-Verzeichnis"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr "Die Sicherungsdateien in einem Bucket unter !link sichern."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Amazon-S3-Benutzerkonto"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon-S3-Bucket"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Sendet die Sicherung als E-Mail-Anhang an die angegebene "
"E-Mail-Adresse."
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Es gibt keine Sicherungsdateien zum Anzeigen."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Es muss Datenbank ausgewählt werden, in die wiederhergestellt werden "
"soll. Es kann in alle erstellten Datenbankziele oder die in der "
"settings.php angegebenen Datenbanken wiederhergestellt werden."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Möchten Sie die Datenbank wirklich Wiederherstellen?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Soll die Datenbank wirklich aus der Sicherungsdatei %file_id "
"wiederhergestellt werden? Dies löscht manche oder alle der Daten und "
"kann nicht rückgängig gemacht werden. <strong>Sicherungen sollten "
"immer auf einem nicht-produktiven Server getestet werden!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen löscht manche oder alle Daten und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden. <strong>Sicherungen sollten immer auf "
"einem nicht-produktiven Server getestet werden!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Möchten Sie die Sicherungsdatei wirklich löschen?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Möchten Sie die Sicherungsdatei %file_id wirklich löschen? "
"<strong>Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Sicherungs-Quelle"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Es muss die zu sichernde Datenbank ausgewählt werden. Alle erstellten "
"Datenbankziele oder die in der settings.php angegebenen Datenbanken "
"können gesichert werden."
msgid "Destinations"
msgstr "Ziele"
msgid "destinations"
msgstr "Ziele"
msgid "destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Neues @s-Ziel erstellen."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Auswahl des Ziel-Typs, der erstellt werden soll:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Keine Ziel-Typen verfügbar."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Möchten Sie das Ziel %name wirklich löschen? Gesicherte Dateien, die "
"in diesem Ziel gespeichert wurden, werden hierdurch nicht gelöscht."
msgid "list files"
msgstr "Dateien auflisten"
msgid "restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Es muss kein Passwort eingegeben, es sei denn das momentan "
"gespeicherte Passwort soll geändert werden."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Datei-Verschlüsselung (EXPERIMENTELL)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Verschlüsselte Dateien können nur durch ‚Backup and Migrate‘ und "
"nur auf Websites mit dem selben Verschlüsselungs-schlüssel "
"wiederhergestellt. <strong>Diese Funktion ist experimentell und sollte "
"nur zum Testen verwendet werden.</strong>."
msgid "File Encryption"
msgstr "Datei-Verschlüsselung"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"!link installieren, um die Verschlüsselung der Sicherungsdatei zu "
"aktivieren."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "AES-Verschlüsselungs-Modul"
msgid "No Encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES-Verschlüsselung"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Nach erfolgreicher Sicherung eine E-Mail senden"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "E-Mail-Adresse für Erfolgs-Mitteilungen"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "E-Mail senden, wenn die Sicherung fehlschlägt"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "E-Mail-Adresse für Fehler-Mitteilungen"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "Sicherung von !site erfolgreich"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Die Sicherung der Website wurde mit den folgenden Nachrichten "
"erfolgreich abgeschlossen:\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Die Sicherung der Website wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Sicherung von !site fehlgeschlagen"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Die Sicherung der Website ist mit den folgenden Nachrichten "
"fehlgeschlagen:\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "Die Sicherung der Website ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
msgid "Disable query log"
msgstr "Abfrage-Protokoll deaktivieren"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Abfrage-Protokollierung des Devel-Moduls während der Durchführung "
"der Sicherung deaktiveren. Es wird wieder aktiviert, wenn die "
"Sicherung vollständig ist. Dies ist sehr empfohlen."
msgid "Take site offline"
msgstr "Website offline setzen"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Setzt die Website während der Sicherung offline und zeigt eine "
"Offline-Nachricht an. Sobald die Sicherung abgeschlossen ist wird die "
"Website wieder online gesetzt."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Abfrage-Protokollierung des Devel-Moduls während der Durchführung "
"der Wiederherstellung deaktiveren. Es wird wieder aktiviert, wenn die "
"Wiederherstellung vollständig ist. Dies ist sehr empfohlen."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Setzt die Website während der Wiederherstellung offline und zeigt "
"eine Offline-Nachricht an. Sobald die Wiederherstellung abgeschlossen "
"ist wird die Website wieder online gesetzt."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Als Kontrollkästchen darstellen"
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Im Dateinamen können Token verwendet werden."
msgid "profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Unbenanntes Profil"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Möchten Sie das Profil %name wirklich löschen? Alle zeitgesteuerten "
"Vorgänge für dieses Profil werden dadurch deaktiviert."
msgid "schedule"
msgstr "Zeitplan"
msgid "schedules"
msgstr "Zeitpläne"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Unbenannter Zeitplan"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Keine Tabellen ausgeschlossen"
msgid "No data omitted"
msgstr "Keine Daten ausgelassen"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Name des Zeitplans"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Einstellungsprofil"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Nicht verfügbar --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"Die Anzahl Sicherungsdateien, die aufbewahrt werden sollen bevor alte "
"gelöscht werden. 0 verwenden damit Sicherungen nie gelöscht werden. "
"<strong>Andere Dateien im Zielverzeichnis werden gelöscht, wenn ein "
"Wert angegeben wird.</strong>."
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Auswahl, wohin die Sicherungsdatei gespeichert wird. Sicherungsdateien "
"beinhalten sensible Daten, daher sollte der Speicherort sorgfältig "
"ausgewählt werden."
msgid "Create new destination"
msgstr "Neues Ziel erstellen"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Die Sicherungsperiode muss eine Zahl größer 0 sein."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Für die Anzahl der aufzubewahrenden Sicherungen muss eine Zahl "
"größer oder gleich Null angegeben werden."
msgid "Once a second"
msgstr "Einmal pro Sekunde"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Alle @count Sekunden"
msgid "Once a minute"
msgstr "Einmal pro Minute"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Alle @count Minuten"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Alle @count Stunden"
msgid "Every @count days"
msgstr "Alle @count Tage"
msgid "Once a week"
msgstr "Einmal pro Woche"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Alle @count Wochen"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"Backup and Migrate vereinfacht das Sichern der Drupal-Datenbank und "
"das Migrieren von Daten von einer Drupal-Installation zu einer "
"anderen. Das Modul bietet Funktionen, um die vollständige Datenbank "
"in eine Datei zu sichern oder herunterzuladen und sie mit einer "
"vorigen Sicherung wiederherzustellen. Die Sicherungen können auch "
"automatisch zu einstellbaren Zeiten ausgeführt werden. Die "
"Komprimierung der Sicherungsdateien wird ebenso unterstützt. Die mit "
"diesem Modul erstellten Datenbank-Sicherungsdateien können in diese "
"oder jede andere Drupal-Installation mit !restorelink importiert "
"werden, mit Hilfe webbasierter Datenbank-Software wie <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> oder mit Programmen auf der "
"Kommandozeile wie mysql."
msgid "restore feature"
msgstr "Wiederherstellungs-Funktion"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Reiter „Schnellsicherung“"
msgid ""
"Use this form to run simple manual backups of your database. Visit the "
"!helppage for more help using this module"
msgstr ""
"Mit diesem Formular können einfache manuelle Sicherungen der "
"Datenbank durchgeführt werden. Weitere Informationen zu diesem Modul "
"unter !helppage"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Reiter ‚Erweiterte Sicherung‘"
msgid ""
"Use this form to run manual backups of your database with more "
"advanced options. If you have any !profilelink saved you can load "
"those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile."
msgstr ""
"Mit diesem Formular können manuelle Sicherungen der Datenbank mit "
"erweiterten Optionen durchgeführt werden. Wenn es gespeicherte "
"!profilelink gibt, können diese Einstellungen geladen werden. An "
"diesen Einstellungen vorgenommene Änderungen können als neues "
"Einstellungs-Profil gespeichert werden."
msgid "settings profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Reiter ‚Wiederherstellen‘"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Eine Sicherungsdatei von ‚Backup and Migrate‘ hochladen. Die "
"Wiederherstellungsfunktion funktioniert nicht mit Datenbankauszügen "
"aus anderen Quellen wie z.B. phpMyAdmin."
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"Bei Sicherungszielen handelt es sich um Sopeicherorte, an denen "
"Sicherheitskopien der Datenbank abglelegt werden und von denen aus "
"diese Sicherungskopien wieder geladen werden können."
msgid ""
"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
"your desktop or emailed to a specified email account. From the "
"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
"the files which have already been backed up to the available "
"destinations."
msgstr ""
"Dateien können in ein Verzeichnis auf dem Webserver gespeichert "
"werden, auf den Desktop heruntergeladen werden oder an eine angegebene "
"E-Mail-Adresse gesendet werden. Unter dem Reiter Ziele können Ziele "
"erstellt, gelöscht oder bearbeitet werden, oder die Dateien "
"aufgelistet werden, die schon in die verfügbaren Ziele gesichert "
"wurden."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Profile sind gespeicherte Sicherungseinstellungen. Profile speichern "
"die Einstellungen über ausgeschlossene Tabellen wie auch den Namen "
"der Sicherungsdatei, die Komprimierung und Zeitstempeleinstellungen. "
"Profile können für !schedulelink und für !manuallink verwendet "
"werden."
msgid "manual backups"
msgstr "Manuelle Sicherungen"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Neue Profile können unter dem Reiter 'Profile hinzufügen' erstellt "
"werden oder, indem „Diese Einstellungen speichern“ auf der Seite "
"'Erweiterte Sicherung' angekreuzt wird."
msgid ""
"Automatically backup up your database on a regular schedule using <a "
"href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgstr ""
"Datenbank automatisch mittels <a href=\"!cronurl\">Cron</a> nach einem "
"Zeitplan sichern"
msgid ""
"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
"not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
"be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
"to keep other backup files in that schedule's destination will get "
"deleted</strong>."
msgstr ""
"Jeder Zeitplan läuft maximal einmal je Cron-Lauf, so dass sie nicht "
"öfter laufen als Cron. Wenn eine Anzahl aufzubewahrender Sicherungen "
"für den Zeitplan angegeben wird, werden alte Sicherungen gelöscht, "
"wenn neue erstellt werden. <strong>Wenn eine Anzahl aufzubewahrender "
"Dateien angegeben wird, werden andere Sicherungsdateien im Ziel dieses "
"Zeitplans gelöscht</strong>."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr "Sie besitzen nicht das Recht, diese Website zu sichern."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Ein Einstellungs-Profil auswählen --"
msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
msgstr ""
"Es kann ein Profil geladen werden. Alle unten vorgenommenen "
"Änderungen gehen verloren."
msgid "Load Settings"
msgstr "Einstellungen laden"
msgid "Load Profile"
msgstr "Profil laden"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Schnellsicherung"
msgid "Backup now"
msgstr "Jetzt sichern"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Die <a href=\"!advancedurl\">Seite für erweiterte Sicherungen</a> "
"enthält weitere Sicherungsoptionen."
msgid ""
"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
"destination for this backup."
msgstr ""
"Eine Quelle kann nicht in sich selber gesichert werden. Für diese "
"Sicherung muss ein anderes Ziel ausgewählt werden"
msgid "Backup from !from to !to using !profile !submit"
msgstr "Sicherung von !from nach !to unter Verwendung von !profile !submit"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Sicherungsziel"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
"to download the file to your desktop."
msgstr ""
"Es muss ausgewählt werden, wo die Sicherungsdatei gespeichert wird. "
"Sicherungsdateien enthalten sensible Daten, der Speicherort sollte "
"daher sorgfältig ausgwählt werden. ‚Herunterladen‘ kann "
"ausgewählt werden, um die Datei auf dem Desktop zu speichern."
msgid "Save the settings as"
msgstr "Diese Einstellungen speichern als"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Profile ‚%profile‘ ersetzen"
msgid ""
"This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
msgstr ""
"Dies wird der Name des neuen Profiles, wenn ‚Neues Profil "
"erstellen‘ ausgewählt wird, ansonsten wird es der Name des Profils "
"‚%profile‘."
msgid ""
"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
msgstr ""
"Es muss ein Name für die Einstellungen ausgewählt werden. Die "
"Einstellungen werden als Profil gespeichert und erscheinen im Reiter "
"<a href=\"!url\">Profile</a>."
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Speichern ohne eine Sicherung durchzuführen"
msgid "Restore to"
msgstr "Wiederherstellen nach"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Es kann auch eine der Dateien in den <a href=\"!url\">gespeicherten "
"Sicherungszielen</a> wiederhergestellt werden.</p>"
msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Erneut wiederherstellen</a>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Erweiterte Sicherung"
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "Die Filter-Einstellungen des Profils."
msgid ""
"The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to "
"backup from."
msgstr ""
"Die {backup_migrate_destination}.destination_id der Quelle der "
"Sicherung."
msgid "Default Schedule"
msgstr "Standard-Zeitplan"
msgid "The db source to backup from."
msgstr "Die zu sichernde Datenbank-Quelle"
msgid "Restore now"
msgstr "Jetzt wiederherstellen"
msgid "Access Backup and Migrate"
msgstr "Zugriff auf Backup and Migrate"
msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
msgstr "Zugriff auf den Administrations-Bereich von ‚Backup und Migrate‘"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Eine Sicherung durchführen"
msgid "Back up any of the available databases."
msgstr "Sichern Sie alle verfügbaren Datenbanken."
msgid "Access backup files"
msgstr "Auf Sicherungsdateien zugreifen"
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr "Zugriff und Herunterladen von Sicherungsdateien."
msgid "Delete backup files"
msgstr "Sicherungsdateien löschen"
msgid "Delete the previously created backup files."
msgstr "Löschen Sie Sicherungsdateien."
msgid "Restore the site"
msgstr "Wiederherstellen der Website"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr "Wiederherstellen der Website-Datenbank aus einer Sicherungsdatei."
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie  Profile, Zeitpläne und Ziele des Moduls Backup and "
"Migrate."
msgid ""
"Unable to move the backups directory to your private folder, please "
"check file permissions and move the directory %from to %to"
msgstr ""
"überprüfen Sie die Dateiberechtigungen und verschieben Sie das "
"Verzeichnis %from nach %to, weil das Backup-Verzeichnis nicht in Ihren "
"privaten Ordner verschoben werden konnte."
msgid "file system settings"
msgstr "Dateisystem-Einstellungen"
msgid "@title Files"
msgstr "@title Dateien"
msgid "Subdirectory"
msgstr "Unterverzeichnis"
msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh"
msgstr "Diese Liste wurde !time zuvor abgerufen. !refresh"
msgid "!name Backup Options"
msgstr "!name Sicherungs-Optionen"
msgid "Use PASV transfers"
msgstr "PASV-Übertragungen verwenden (Client baut die Verbindung auf)"
msgid ""
"Due to drupal.org code hosting policies, the S3 library needed to use "
"an S3 destination is no longer distributed with this module. You must "
"download the library from !link and place it in one of these "
"locations: %locations."
msgstr ""
"Die Richtlinien von drupal.org verbieten das Speichern der "
"S3-Bibliothek. Laden Sie die Bibliothek von !link und speichern Sie "
"diese in: %locations."
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr "Backup-and-Migrate-Modul verwalten"
msgid "Use mysqldump command"
msgstr "Den Befehl mysqldump verwenden"
msgid ""
"Use the mysqldump command line tool if available. This can be faster "
"for large databases but will not work on all servers. EXPERIMENTAL"
msgstr ""
"Verwenden Sie das Befehlszeilentool mysqldump, falls verfügbar. Dies "
"kann bei großen Datenbanken schneller sein, funktioniert aber nicht "
"auf allen Servern. EXPERIMENTAL"
msgctxt "compression format"
msgid "Zip"
msgstr "Zip-komprimiert"
msgid "%bytes bytes copied."
msgstr "%bytes Bytes kopiert."
msgid "Could not copy %in to %out"
msgstr "Von %in konnte nicht nach %out kopiert werden."
msgid "Add a short description to the backup file."
msgstr "Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Sicherungsdatei hinzu."
