# Russian translation of Backup and Migrate (7.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
msgid "Create !type"
msgstr "Создайте !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Database type"
msgstr "Тип БД"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Default Settings"
msgstr "Настройки по умолчанию"
msgid "Email Address"
msgstr "Email адрес"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Database"
msgstr "База данных"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgid "download"
msgstr "загрузка"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "help page"
msgstr "странице справки"
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Сообщение"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site сейчас на техническом "
"обслуживании. Скоро он заработает "
"вновь. Благодарим вас за терпение."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Сообщение для пользователей в период "
"обслуживания сайта."
msgid "Profile name"
msgstr "Название профиля"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
msgid "Database name"
msgstr "Имя базы данных"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Source"
msgstr "Исходный текст"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgid "profile"
msgstr "profile"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
msgid "Last run"
msgstr "Последний запуск"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
msgid "Keep"
msgstr "Сохранить"
msgid "revert"
msgstr "откатить"
msgid "Destination name"
msgstr "Имя места назначения"
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
msgid "Schedules"
msgstr "Расписание"
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgid "Once an hour"
msgstr "Раз в час"
msgid "Once a day"
msgstr "Раз в день"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Адрес %mail введён неверно."
msgid "Create new profile"
msgstr "Создать новый профиль"
msgid "Database Options"
msgstr "Параметры базы данных"
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(ы)"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Резервное копирование и миграция"
msgid ""
"Backup/restore your database or migrate data to or from another Drupal "
"site."
msgstr ""
"Сохранить / восстановить базу данных "
"или перенести её на другой Drupal сайт."
msgid "Backup the database."
msgstr "Создать резервную копию."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr ""
"Восстановить базу данных из "
"предыдущей резервной копии"
msgid "Backup every"
msgstr "Делать резервную копию каждые"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr ""
"Количество резервных копий для "
"хранения"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr ""
"Исключить следующие таблицы "
"полностью"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr ""
"Выбранные таблицы не будут добавлены "
"в резервную копию."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Исключение данных из следующих таблиц"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"Структура выбранных таблиц будет "
"сохранена, а данные - нет. Это можно "
"использовать для исключения таблиц "
"кэша для уменьшения размера файла."
msgid "Backup file name"
msgstr "Имя файла резервной копии"
msgid "No Compression"
msgstr "Без сжатия"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
msgid "Append a timestamp."
msgstr ""
"Добавление времени в имя резервной "
"копии"
msgid "Timestamp format"
msgstr "Формат времени"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Должно соответстовать PHP <A "
"href=\"!url\">date()</A>."
msgid "Save these settings."
msgstr "Сохранить эти настройки"
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Загрузить файл резервной копии"
msgid ""
"Upload a backup file created by this version of this module. For other "
"database backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Загрузить файл резервной копии, "
"созданный данной версией данного "
"модуля. Для других резервных копий баз "
"данных воспользуйтесь другим "
"инструментом для импорта. "
"Максимальный размер файла: %size"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл %file для "
"восстановления базы данных"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Уведомление по безопасности: Backup and "
"Migrate не удалось записать тестовый "
"текстовый файл в папку %directory, и "
"поэтому не возможно проверить "
"безопасность папки, куда сохраняются "
"бэкапы. Сохранение файлов бэкапов на "
"сервере будет отключено пока папка "
"назначения не будет доступной на "
"запись и безопасной."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Примечание по безопасности: модуль не "
"сохраняет файлы резервной копии на "
"сервере поскольку они могут быть "
"доступны публично. Если вы хотите "
"сохранять файлы на сервере, то нужно "
"обеспечить безопасность папки '%directory'"
msgid ""
"Backup or migrate the Drupal Database quickly and without unnecessary "
"data."
msgstr ""
"Резервная копия или миграция данных "
"быстро и без ненужных данных."
msgid "Scheduling"
msgstr "Планирование"
msgid "Directory path"
msgstr "Адрес"
msgid "Save !type"
msgstr "Сохранить !type"
msgid "override"
msgstr "изменить"
msgid "List !type"
msgstr "Список !type"
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Вы можете исключить определенные "
"таблицы из файла резервной копии. "
"Исключайте только те данные которые "
"уверены что не понадобятся в будущем, "
"такие как таблицы кеширования или "
"данные других приложений. Исключение "
"таблиц может нарушить инсталляцию "
"Drupal, поэтому <strong>не изменяйте эти "
"настройки если не уверены в своих "
"действиях</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr ""
"Блокировать таблицы во время "
"копирования"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Это может помочь уменьшить "
"вероятность повреждения данных, но "
"сделает сайт недоступным."
msgid "MySQL Database"
msgstr "База данных MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "База по умолчанию"
msgid "Server Directory"
msgstr "Папка сервера"
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Папка для ручного копирования"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Папка для копирования по расписанию"
msgid "FTP Directory"
msgstr "Папка на FTP"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Отправить архив, как вложение на "
"указанный адрес электронной почты."
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Восстановление может удалить важные "
"данные без возможности "
"восстановления. <strong>Всегда "
"проверяйте резервные копии на "
"тестовом сервере!</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Резервный источник"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Выберите базу данных для резервного "
"копирования. Все базы данных мест "
"назначения и все базы данных "
"указанные в вашем settings.php могут быть "
"резервированы."
msgid "Destinations"
msgstr "Места назначений"
msgid "destinations"
msgstr "места назначений"
msgid "destination"
msgstr "место назначения"
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr ""
"Выберите тип места назначения, "
"которое вы хотите создать:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Не доступны типы мест назначений."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить место "
"назначения %name? Файлы резервных копий "
"уже сохраненные в данное место "
"назначения удалены не будут."
msgid "list files"
msgstr "просмотр файлов"
msgid "restore"
msgstr "восстановить"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Вам не нужно вводить пароль до тех "
"пор, пока вы не пожелаете сменить "
"текущий сохраненный пароль."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Шифрование файла (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Зашифрованные файлы могут быть "
"восстановлены только модулем Backup and "
"Migrate и только на сайте с таким же "
"ключом шифрования. <strong>Данная функция "
"является экспериментальной, и ее "
"следует использовать только с целью "
"тестирования.</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Шифрование файла"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Установите !link для включения "
"шифрования файла резервной копии."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Модуль AES шифрования"
msgid "No Encryption"
msgstr "Без шифрования"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES шифрование"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr ""
"Послать email, если резервирование "
"пройдет успешно"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr ""
"Адрес Email для сообщений об успешном "
"резервировании"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr ""
"Послать email, если резервирование не "
"удастся"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "Адрес Email для сообщений о неудаче"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "!site резервное копирование успешно"
msgid "!site backup failed"
msgstr "!site резервное копирование не удалось"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr ""
"Резервное копирование не удалось по "
"неизвестной причине."
msgid "Take site offline"
msgstr "Переключить сайт в режим офф-лайн"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Переключить сайт в режим офф-лайн во "
"время сохранения резервной копии и "
"показать системное сообщение. Сайт "
"будет переключен обратно в он-лайн "
"сразу после того, как резервирование "
"будет закончено."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Переключить сайт в режим офф-лайн во "
"время восстановления из резервной "
"копии и показать системное сообщение. "
"Сайт будет переключен обратно в "
"он-лайн сразу после того, как "
"восстановления будет закончено."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Показать в виде флажков"
msgid "Backup File"
msgstr "Файл резервной копии"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr ""
"Вы можете использовать маркеры в "
"имени файла."
msgid "profiles"
msgstr "профили"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Новый профиль"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить профиль "
"%name? Все расписания, использующие "
"данный профиль, будут отключены."
msgid "schedule"
msgstr "расписание"
msgid "schedules"
msgstr "расписания"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Новое расписание"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Нет исключенных таблиц"
msgid "No data omitted"
msgstr "Нет пропущенных данных"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Имя задания"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Настройки профиля"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Отсутствует --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"Количество резервных копий, которые "
"будут храниться до тех пор пока не "
"начнут удаляться самые старые из них. "
"Используйте 0, чтобы не удалять "
"резервные копии. <strong>Остальные файлы "
"в папке назначения будут удаляться, "
"если вы поставите ограничение.</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Выберите, куда резервные копии будут "
"сохраняться. Резервные копии содержат "
"незащищенные данные, поэтому будьте "
"внимательны к тому, куда будете их "
"сохранять."
msgid "Create new destination"
msgstr "Создать новое место назначения"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr ""
"Период резервного копирования должен "
"больше 0."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Количество резервных копий для "
"хранения должно быть целым числом "
"большим или равным 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Раз в секунду"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Каждые @count секунд"
msgid "Once a minute"
msgstr "Раз в минуту"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Каждые @count минут"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Каждые @count часа(ов)"
msgid "Every @count days"
msgstr "Каждые @count дня(ей)"
msgid "Once a week"
msgstr "Раз в неделю"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Каждые @count недель(и)"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Вкладка быстрого копирования"
msgid ""
"Use this form to run simple manual backups of your database. Visit the "
"!helppage for more help using this module"
msgstr ""
"Используйте данную форму для простого "
"резервирования вашей базы данных. "
"Помощь по данному модулю можно найти "
"на !helppage"
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"Места назначений где Вы будете "
"хранить файлы резервных копий или "
"откуда они будут загружаться."
msgid ""
"Automatically backup up your database on a regular schedule using <a "
"href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgstr ""
"Автоматически резервирует вашу базу "
"данных по расписанию используя <a "
"href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgid "Load Settings"
msgstr "Загрузка настроек"
msgid "Load Profile"
msgstr "Загрузка профиля"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Быстрое копирование"
msgid "Backup now"
msgstr "Копировать сейчас"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Для дополнительных опций "
"резервирования используйте <a "
"href=\"!advancedurl\">Продвинутое "
"копирование</a>."
msgid "Backup from !from to !to using !profile !submit"
msgstr "Копировать !from в !to используя !profile !submit"
msgid "Save the settings as"
msgstr "Сохранить настройки как"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Переписать профиль '%profile'"
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Сохранить без копирования"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Продвинутое копирование"
msgid "Default Schedule"
msgstr "Задание по умолчанию"
msgid "Restore now"
msgstr "Восстановить"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Выполнять резервирование"
msgid "Access backup files"
msgstr "Доступ к резервным файлам"
msgid "Delete backup files"
msgstr "Удаление резервных файлов"
