# Estonian translation of Backup and Migrate (7.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
msgid "Age"
msgstr "Vanus"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
msgid "Database type"
msgstr "Andmebaasi liik"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Default Settings"
msgstr "Vaikesätted"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Täiendavad seaded"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "Backup"
msgstr "Varundamine"
msgid "Destination"
msgstr "Sihtpunkt"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Hooldustööde ajal kuvatav sõnum"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Hetkel on @site lehel hooldustööd. Oleme varsti tagasi. Täname Teid "
"kannatlikuse eest!"
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Külastajatele kuvatav sõnum, kui sait on välja lülitatud."
msgid "Profile name"
msgstr "Profiili nimi"
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
msgid "Database name"
msgstr "Andmebaasi nimi"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "profile"
msgstr "profiil"
msgid "Last run"
msgstr "Viimati käivitus"
msgid "Keep"
msgstr "Säilitatakse"
msgid "revert"
msgstr "tühista"
msgid "Schedules"
msgstr "Plaanilised"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Täpsemad valikud"
msgid "Once an hour"
msgstr "Kord tunnis"
msgid "Once a day"
msgstr "Kord päevas"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"
msgid "Restore"
msgstr "Taastamine"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-posti aadress %mail ei ole kehtiv."
msgid "Create new profile"
msgstr "Uue profiili loomine"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Varundus ja kolimine"
msgid ""
"Backup/restore your database or migrate data to or from another Drupal "
"site."
msgstr ""
"Andmebaasi varundamine/taastamine, andmete toomine siia või viimine "
"mõnele teisele Drupali saidile."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr "Andmebaasi taastamine varundusest"
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Varundusfaili üleslaadimine"
msgid ""
"Upload a backup file created by this version of this module. For other "
"database backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Laadi üles selle mooduli sama versiooniga loodud varundusfail. Teiste "
"varunduste importimiseks kasuta mõnda teist tööriista. Fail ei saa "
"olla suurem kui %size"
msgid "Edit !type"
msgstr "Muuda !type"
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL andmebaas"
msgid "Default Database"
msgstr "Vaikimisi andmebaas"
msgid "Server Directory"
msgstr "Kataloog serveris"
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Käsitsivarunduste kataloog"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Plaaniliste varunduste kataloog"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Taastamise käigus kustuvad andmed osaliselt või täielikult, seda "
"pole võimalik tagasi võtta. <strong>Alati katseta varundusfaile enne "
"prooviserveris.</strong>"
msgid "Destinations"
msgstr "Sihtkohad"
msgid "list files"
msgstr "failide loend"
msgid "Take site offline"
msgstr "Leht viiakse hooldusrežiimi"
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Taastamise ajaks viiakse leht hooldusrežiimi ning kuvatakse "
"hooldusteadet. Pärast taastamise lõppemist pannakse leht jälle "
"töörežiimile."
msgid "schedules"
msgstr "plaanitud"
msgid "Once a second"
msgstr "Kord sekundis"
msgid "Once a minute"
msgstr "Kord minutis"
msgid "Once a week"
msgstr "Kord nädalas"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Kiirvarunduse sakk"
msgid ""
"Use this form to run simple manual backups of your database. Visit the "
"!helppage for more help using this module"
msgstr ""
"Selle vormi abil saab käsitsi käivitada lihtsa andmebaasi "
"varundamise. Rohkem infot selle mooduli kasutamise kohta leiab "
"!helppage lehelt."
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Täpsema varunduse sakk"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Taastamise sakk"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Laadi üles varunduse ja kolimise varundusfail. Taastamise funktsioon "
"ei tööta muudest allikatest pärit (näiteks phpMyAdmin) andmebaasi "
"ärakirjetega."
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"Sihtkohad on asukohad, kuhu saad varundusfaile salvestada või kust "
"neid laadida."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Profiilid on salvestatud varundussätted. Profiilidesse saab "
"salvestada millised tabelid välja jätta, samuti määrata "
"varundusfaili nime, tihenduse ja kuupäevatempli. Profiile saab "
"kasutada nii !schedulelink kui !manuallinkte jaoks."
msgid "manual backups"
msgstr "käsitsi varundus"
msgid ""
"Automatically backup up your database on a regular schedule using <a "
"href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgstr ""
"Andmebaasi automaatne regulaarne varundus kasutades <a "
"href=\"!cronurl\">croni</a> tööd."
msgid "Quick Backup"
msgstr "Kiirvarundus"
msgid "Backup now"
msgstr "Varunda kohe"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Rohkem valikuid leiab <a href=\"!advancedurl\">täpsema varunduse "
"lehelt</a>."
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Sa võid taastada ka mõne faili oma <a href=\"!url\">salvestatud "
"varunduste kataloogist.</a></p>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Täpsem varundus"
msgid "Restore now"
msgstr "Taasta kohe"
msgid "Access Backup and Migrate"
msgstr "Ligipääs varundusele ja migreerimisele"
msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
msgstr "Ligipääs varunduse ja migreerimise haldusele."
msgid "Perform a backup"
msgstr "Varukoopia tegemine"
msgid "Back up any of the available databases."
msgstr "Saadaolevate andmebaaside varundamine."
msgid "Access backup files"
msgstr "Ligipääs varundusfailidele"
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr "Ligipääs varem loodud varundusfailidele ja nende allalaadimine."
msgid "Delete backup files"
msgstr "Varundusfailide kustutamine"
msgid "Delete the previously created backup files."
msgstr "Varem loodud varundusfailide kustutamine."
msgid "Restore the site"
msgstr "Saidi taastamine"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr "Saidi andmebaasi taastamine varundusfailist."
msgid "Administer Backup and Mirgate"
msgstr "Varunduse ja migreerimise haldamine"
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Varunduse ja migreerimise profiilide, korraliste varunduste ja "
"sihtkohtade haldamine."
