# Icelandic translation of B2B store solution (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2024 by the Icelandic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: B2B store solution (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Forsíða"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Vista stillingar"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Endurstilla í sjálfgefin gildi"
msgid "enable"
msgstr "virkja"
msgid "context"
msgstr "samhengi"
msgid "delete"
msgstr "eyða"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"
msgid "Suffix"
msgstr "Viðskeyti"
msgid "E-mail"
msgstr "Netfang"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "Submit"
msgstr "Vista"
msgid "Operations"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
msgid "Totals"
msgstr "Samtals"
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"
msgid "Email address"
msgstr "Netfang"
msgid "Item"
msgstr "Hlutur"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svör"
msgid "Closed"
msgstr "Lokuð"
msgid "yes"
msgstr "já"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Viðfangsefni"
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "Age"
msgstr "Aldur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
msgid "Read more"
msgstr "Lesa meira"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Create !type"
msgstr "Stofna !type"
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "Disable"
msgstr "Afvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Aðgangsstýring"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Útskýring eða leiðbeiningar um innsetningu"
msgid "Article"
msgstr "Grein"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
msgid "Administration"
msgstr "Stjórnun"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Ummæli"
msgid "Currency"
msgstr "Gjaldmiðill"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "Default currency"
msgstr "Sjálfgefinn gjaldmiðill"
msgid "Quantity"
msgstr "Magn"
msgid "On"
msgstr "Virkjað"
msgid "For"
msgstr "Fyrir"
msgid "Tags"
msgstr "Efnisorð"
msgid "Block title"
msgstr "Titill á blokk"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Flokkun"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Efnisgerðir"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"
msgid "view"
msgstr "skoða"
msgid "all"
msgstr "allt"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
msgid "Links"
msgstr "Hlekkir"
msgid "Search"
msgstr "Leit"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgid "None"
msgstr "Engin"
msgid "Use count"
msgstr "Notkun"
msgid "Display settings"
msgstr "Birtingastillingar"
msgid "default"
msgstr "sjálfgefið"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð."
msgid "Number"
msgstr "Númer"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Block settings"
msgstr "Blokkastillingar"
msgid "Comment form"
msgstr "Athugasemdaform"
msgid "- None -"
msgstr "- Ekkert -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vægi"
msgid "Link"
msgstr "Hlekkur"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigveldi"
msgid "Required"
msgstr "Nauðsynleg(t)"
msgid "Parent"
msgstr "Foreldri"
msgid "Depth"
msgstr "Dýpt"
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Feed"
msgstr "Veita"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "edit"
msgstr "breyta"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Fara á fyrri síðu"
msgid "Go to next page"
msgstr "Fara á næstu síðu"
msgid "Import"
msgstr "Flytja inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Flokkunarhugtak"
msgid "settings"
msgstr "stillingar"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
msgid "Node ID"
msgstr "Auðkenni nóðu"
msgid "Field"
msgstr "Svæði"
msgid "header"
msgstr "haus"
msgid "Label"
msgstr "Merking"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "True"
msgstr "Rétt"
msgid "False"
msgstr "Rangt"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
msgid "Top"
msgstr "Toppur"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Core"
msgstr "Kjarni"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
msgid "Add new"
msgstr "Bæta við"
msgid "Views"
msgstr "Gagnasýn"
msgid "Access"
msgstr "Aðgangur"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
msgid "Format"
msgstr "Stílsnið"
msgid "URL"
msgstr "vefslóð"
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
msgid "Filename"
msgstr "Skráarnafn"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Flokkunarhugtök"
msgid "Modules"
msgstr "Einingar"
msgid "Manage"
msgstr "Stjórnun"
msgid "Refresh"
msgstr "Endurnýja"
msgid "Region"
msgstr "Svæði"
msgid "Display"
msgstr "Sýna"
msgid "Node type"
msgstr "Efnistegund"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ítarlegar stillingar"
msgid "results"
msgstr "niðurstöður"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "Teaser"
msgstr "Úrdráttur"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Notendanafnið %name finnst ekki."
msgid "Event"
msgstr "Viðburður"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
msgid "Layout"
msgstr "Útlit"
msgid "Select a layout"
msgstr "Veldu útlit"
msgid "style"
msgstr "stíll"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímastimpill"
msgid "Keywords"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Component"
msgstr "Íhlutur"
msgid "Total"
msgstr "Samtals"
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
msgid "Components"
msgstr "Íhlutir"
msgid "ID"
msgstr "Kenni"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðhengi"
msgid "Upload"
msgstr "Hlaða upp"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
msgid "Paths"
msgstr "Slóðir"
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"
msgid "Before"
msgstr "Fyrir"
msgid "After"
msgstr "Eftir"
msgid "Find content"
msgstr "Finna efni"
msgid "Database type"
msgstr "Tegund gagnagrunns"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
msgid "Content type"
msgstr "Efnisgerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halda áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
msgid "Default Settings"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
msgid "Check"
msgstr "Athuga"
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
msgid "Email Address"
msgstr "Netfang"
msgid "User ID"
msgstr "Auðkenni notanda"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
msgid "Options"
msgstr "Möguleikar"
msgid "Contact"
msgstr "Tengiliður"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "Created"
msgstr "Stofnað"
msgid "Node"
msgstr "Nóða"
msgid "Number of columns"
msgstr "Fjöldi dálka"
msgid "Data type"
msgstr "Gagnategund"
msgid "Separator"
msgstr "Skilja"
msgid "Exclude"
msgstr "Skilja eftir"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %title?"
msgid "term"
msgstr "flokkunarhugtak"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Nafnið á valmyndinni."
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "hours"
msgstr "klukkutímar"
msgid "days"
msgstr "dagar"
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
msgid "Access denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Date format"
msgstr "Dagsetningarsnið"
msgid "Add content"
msgstr "Bæta við efni"
msgid "Page title"
msgstr "Titill síðu"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS Kenni"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS klasi"
msgid "Display links"
msgstr "Birta hlekki"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "Two column"
msgstr "Tveggja dálka"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Tveggja dálka staflað"
msgid "User picture"
msgstr "Mynd af notanda"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Leiðsagnarslóð"
msgid "Site name"
msgstr "Nafn vefs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slagorð vefs"
msgid "Database"
msgstr "Gagnagrunnur"
msgid "Module"
msgstr "Eining"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Af"
msgid "Host"
msgstr "Vél"
msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Breytingarnar þínar hafa verið vistaðar."
msgid "Header"
msgstr "Haus"
msgid "Footer"
msgstr "Fótur"
msgid "Inline"
msgstr "Innfellt"
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
msgid "Roles"
msgstr "Hlutverk"
msgid "Comment"
msgstr "Ummæli"
msgid "Hostname"
msgstr "Vélarheiti"
msgid "Published"
msgstr "Birt"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Kynna á forsíðu"
msgid "Variable name"
msgstr "Nafn breytu"
msgid "File name"
msgstr "Skráarnafn"
msgid "File size"
msgstr "Skráarstærð"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Orðaforði"
msgid "Term"
msgstr "Hugtak"
msgid "E-mail address"
msgstr "Netfang"
msgid "Last login"
msgstr "Síðasta innskráning"
msgid "Severity"
msgstr "Alvarleiki"
msgid "Fields"
msgstr "Svæði"
msgid "Contains"
msgstr "Inniheldur"
msgid "Does not contain"
msgstr "Inniheldur ekki"
msgid "Is less than"
msgstr "Er minna en"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Er minna en eða jafnt og"
msgid "Is equal to"
msgstr "Er jafnt"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Er stærra en eða jafnt og"
msgid "Is greater than"
msgstr "Er stærra en"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Er ekki jafnt"
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
msgid "Overridden"
msgstr "Yfirritað"
msgid "Conditions"
msgstr "Skilyrði"
msgid "Add a condition"
msgstr "Bæta við skilyrði"
msgid "Watchdog"
msgstr "Varðhundur"
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
msgid "Warning"
msgstr "Viðvörun"
msgid "configure"
msgstr "stilla"
msgid "Last update"
msgstr "Síðast uppfært"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðan"
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegt"
msgid "Sort order"
msgstr "Röðun"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
msgid "Sortable"
msgstr "Raðanlegt"
msgid "Caching"
msgstr "Flýtiminni"
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
msgid "Price"
msgstr "Verð"
msgid "Prev"
msgstr "Fyrri"
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
msgid "Customer"
msgstr "Viðskiptavinur"
msgid "Product ID"
msgstr "Vörukenni"
msgid "Amount"
msgstr "Upphæð"
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
msgid "Add to cart"
msgstr "Setja í körfu"
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
msgid "State"
msgstr "Fylki"
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
msgid "Payment"
msgstr "Greiðslumáti"
msgid "Payment settings"
msgstr "Greiðslustillingar"
msgid "OR"
msgstr "EÐA"
msgid "Store"
msgstr "Verslun"
msgid "Company"
msgstr "Fyrirtæki"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Tafla"
msgid "January"
msgstr "janúar"
msgid "February"
msgstr "febrúar"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgid "April"
msgstr "apríl"
msgid "May"
msgstr "maí"
msgid "June"
msgstr "júní"
msgid "July"
msgstr "júlí"
msgid "August"
msgstr "ágúst"
msgid "September"
msgstr "september"
msgid "October"
msgstr "október"
msgid "November"
msgstr "nóvember"
msgid "December"
msgstr "desember"
msgid "Basic"
msgstr "Einfalt"
msgid "SKU"
msgstr "VN"
msgid "Role"
msgstr "Hlutverk"
msgid "First name"
msgstr "Fornafn"
msgid "Last name"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "order"
msgstr "pöntun"
msgid "String"
msgstr "Strengur"
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísandi"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Unnið er að viðhaldi @site. Við komum aftur fljótlega. Kærar "
"þakkir fyrir biðlundina."
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
msgid "Last"
msgstr "Síðasta"
msgid "Maximum length"
msgstr "Hámarkslengd"
msgid "Save changes"
msgstr "Vista breytingar"
msgid "Argument"
msgstr "Rök"
msgid "Anonymous"
msgstr "Nafnlaus"
msgid "Checkout"
msgstr "Ganga frá pöntun"
msgid "Clone"
msgstr "Klóna"
msgid "Ascending"
msgstr "Hækkandi"
msgid "Descending"
msgstr "Lækkandi"
msgid "Empty text"
msgstr "Tómur texti"
msgid "Down"
msgstr "Niður"
msgid "Arguments"
msgstr "Rök"
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
msgid "Order"
msgstr "Pöntun"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýleg ummæli"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Óflokkað"
msgid "Position"
msgstr "Staðsetning"
msgid "IP Address"
msgstr "IP vistfang"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grunnstillingar"
msgid "Term description"
msgstr "Hugtakalýsing"
msgid "fields"
msgstr "svæði"
msgid "Save settings"
msgstr "Vista stillingar"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Weeks"
msgstr "Vikur"
msgid "Defaults"
msgstr "Sjálfgildi"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Þú verður að tilgreina gilda dagsetningu."
msgid "Street"
msgstr "Gata"
msgid "City"
msgstr "Borg"
msgid "Postal code"
msgstr "﻿Póstnúmer"
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"
msgid "Created date"
msgstr "Dags. stofnað"
msgid "Updated date"
msgstr "Dags. uppfært"
msgid "Default language"
msgstr "Sjálfgefið tungumál"
msgid "Rules"
msgstr "Reglur"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgía"
msgid "Guam"
msgstr "Gvam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall eyjar"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norður Maríanaeyjar"
msgid "Palau"
msgstr "Palá"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Púertó Ríkó"
msgid "Full name"
msgstr "﻿Fullt nafn"
msgid "Database name"
msgstr "Nafn gagnagrunns"
msgid "Authoring information"
msgstr "Upplýsingar um höfund"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Skiljið eftir autt fyrir %anonymous"
msgid "Hidden"
msgstr "Falið"
msgid "Approved"
msgstr "Samþykkt"
msgid "Pending"
msgstr "Í biðstöðu"
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
msgid "Commerce"
msgstr "Verslun"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 færsla"
msgstr[1] "@count færslur"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrri"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitin skilaði engum niðurstöðum"
msgid "Display name"
msgstr "Birta nafn"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgáfustillingar"
msgid "First"
msgstr "Fyrsta"
msgid "Configure block"
msgstr "Stilla blokk"
msgid "Hour"
msgstr "Klukkustund"
msgid "Minute"
msgstr "Mínúta"
msgid "Second"
msgstr "Sekúnda"
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
msgid "author"
msgstr "höfundur"
msgid "AND"
msgstr "OG"
msgid "None."
msgstr "Ekkert."
msgid "logged in user"
msgstr "innskráður notandi"
msgid "Log out"
msgstr "Útskrá"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
msgid "price"
msgstr "verð"
msgid "Taxes"
msgstr "Skattur"
msgid "Product type"
msgstr "Gerð vöru"
msgid "Site information"
msgstr "Upplýsingar vefs"
msgid "or"
msgstr "eða"
msgid "."
msgstr "."
msgid "open"
msgstr "opna"
msgid "Convert"
msgstr "Umbreyta"
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
msgid "revert"
msgstr "bakfæra"
msgid "Permissions"
msgstr "Réttindi"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Stillingar þínar hafa verið vistaðar."
msgid "All tags"
msgstr "Öll tög"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Innkaupakarfa"
msgid "Discount"
msgstr "Afsláttur"
msgid "Product"
msgstr "Vara"
msgid "Subtotal"
msgstr "Millisumma"
msgid "Payment method"
msgstr "Greiðsluháttur"
msgid "Date created"
msgstr "Dags stofnað"
msgid "Completed"
msgstr "Lokið"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Products"
msgstr "Vörur"
msgid "Total:"
msgstr "Samtals:"
msgid "Province"
msgstr "Hérað"
msgid "County"
msgstr "Sýsla"
msgid "Orders"
msgstr "Pantanir"
msgid "Not published"
msgstr "Ekki birt"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndastillingar"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ósniðið"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS veita"
msgid "New comments"
msgstr "Ný ummæli"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
msgid "Relationships"
msgstr "Tengsl"
msgid "Relationship"
msgstr "Tengsl"
msgid "relationships"
msgstr "tengsl"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Röðunarskilyrði"
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Nauðsynlegt er að fylla út !name reitinn."
msgid "Review"
msgstr "Yfirlestur"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Tabs"
msgstr "Flipar"
msgid "Processing"
msgstr "Í vinnslu"
msgid "disable"
msgstr "afvirkja"
msgid "Storage"
msgstr "Geymsla"
msgid "Complete"
msgstr "Lokið"
msgid "date"
msgstr "dagsetning"
msgid "Slogan"
msgstr "Slagorð"
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
msgid "Go to first page"
msgstr "Fara á fremstu síðu"
msgid "Go to last page"
msgstr "Fara á öftustu síðu"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Fara á síðu @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skrifaðu þau skilyrði sem þú vilt leita eftir."
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP kóði"
msgid "Translation"
msgstr "Þýðing"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkir"
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min og @max"
msgid "Third"
msgstr "Þriðja"
msgid "Fourth"
msgstr "Fjórða"
msgid "Fifth"
msgstr "Fimmta"
msgid "Title (link)"
msgstr "Titill (tengill)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titill (án tengils)"
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Canceled"
msgstr "Hætt við"
msgid "Permission"
msgstr "Réttindi"
msgid "Grid"
msgstr "Grind"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Fela"
msgid "Image gallery"
msgstr "Myndasafn"
msgid "Thread"
msgstr "Þráður"
msgid "Currency Code"
msgstr "Gjaldmiðilskóði"
msgid "Uppercase"
msgstr "Hástafa"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Sjálfvirkt samnefni"
msgid "Language neutral"
msgstr "Tungumál hlutlaust"
msgid "Account blocked"
msgstr "Notandi óvirkur"
msgid "Administrator"
msgstr "Kerfisstjóri"
msgid "product"
msgstr "vara"
msgid "« first"
msgstr "« fremsta"
msgid "last »"
msgstr "aftasta »"
msgid "Loading"
msgstr "Hleð"
msgid "Rearrange"
msgstr "Endurraða"
msgid "empty"
msgstr "tómt"
msgid "All types"
msgstr "Allar gerðir"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
msgid "Euro"
msgstr "Evra"
msgid "Attach to"
msgstr "Hengja við"
msgid "by @user"
msgstr "eftir @user"
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
msgid "General form"
msgstr "Almennt form"
msgid "Attached files"
msgstr "Viðhengdar skrár"
msgid "Add comment"
msgstr "Bæta við ummælum"
msgid "Identifier"
msgstr "Aðgreinir"
msgid "Term description."
msgstr "Hugtakalýsing."
msgid "List of related terms"
msgstr "Listi af tengdum hugtökum"
msgid ""
"Terms related to an existing term; may be child, siblings or top "
"level."
msgstr ""
"Hugtök tengd hugtaki sem finnst núþegar, má vera undir-, hliðar- "
"eða yfirflokkur."
msgid "The picture of a user."
msgstr "Mynd af notanda."
msgid "All the terms in a vocabulary."
msgstr "Öll hugtök í orðaforðalista."
msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"
msgid "From @title"
msgstr "Frá @title"
msgid "No title"
msgstr "Enginn titill"
msgid "Module name"
msgstr "Einingarnafn"
msgid "More link"
msgstr "Tengill á meira"
msgid "contains"
msgstr "inniheldur"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Netfangið %mail er ekki gilt."
msgid "Account"
msgstr "Aðgangur"
msgid "No name"
msgstr "Ekkert nafn"
msgid "Field settings"
msgstr "Svæðastillingar"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadískur dollar"
msgid "Fee"
msgstr "Þóknun"
msgid "Default order"
msgstr "Sjálfgefin röð"
msgid "Billing information"
msgstr "Greiðsluupplýsingar"
msgid "Company name"
msgstr "Nafn fyrirtækis"
msgid "Go back"
msgstr "Til baka"
msgid "Ordered list"
msgstr "Raðaður listi"
msgid "Unordered list"
msgstr "Óraðaður listi"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Háð há/lágstöfum"
msgid "Column"
msgstr "Dálkur"
msgid "sort by @s"
msgstr "flokka eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Add @type"
msgstr "Bæta við @type"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Author's website"
msgstr "Vefsíða höfundar"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Ástralskur dollar"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanskt jen"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Svissneskur franki"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dönsk króna"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norsk króna"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nýsjálenskur dollar"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Sænsk króna"
msgid "field"
msgstr "svæði"
msgid "clone"
msgstr "klóna"
msgid "Week @week"
msgstr "Vika @week"
msgid "Time ago"
msgstr "Síðan"
msgid "Create @name"
msgstr "Stofna @name"
msgid "View cart"
msgstr "Skoða körfu"
msgid "Currency code"
msgstr "Gjaldmiðilskóði"
msgid "Total paid"
msgstr "Samtals greitt"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Visa Electron"
msgstr "Visa Electron"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgid "Base price"
msgstr "Grunnverð"
msgid "Creator"
msgstr "Stofnandi"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Ekki nota tengsl"
msgid "Order status"
msgstr "Staða pöntunar"
msgid "Card type"
msgstr "Kortategund"
msgid "Card owner"
msgstr "Eigandi korts"
msgid "Card number"
msgstr "Kortanúmer"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Útgáfubanki"
msgid "Review order"
msgstr "Lesa yfir pöntun"
msgid "Display type"
msgstr "Birta tegund"
msgid "Update cart"
msgstr "Uppfæra körfu"
msgid "Add product"
msgstr "Bæta við vöru"
msgid "Order settings"
msgstr "Stillingar pantana"
msgid "Order state"
msgstr "Staða ferils"
msgid "products"
msgstr "vörur"
msgid "Yen"
msgstr "Jen"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "﻿Þjöppun"
msgid "Lira"
msgstr "Líra"
msgid "Run cron"
msgstr "Keyra cron"
msgid "of"
msgstr "af"
msgid "Default sort order"
msgstr "Sjálfgefin röðun"
msgid "No link"
msgstr "Enginn tengill"
msgid "Is not one of"
msgstr "Er ekki eitt af"
msgid "Currency settings"
msgstr "Stillingar gjaldmiðla"
msgid "IP address"
msgstr "IP vistfang"
msgid "Starts with"
msgstr "Byrjar á"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Sjálfvirk útfylling"
msgid "Decimal point"
msgstr "Tugabrotsskil"
msgid "Temporary"
msgstr "Tímabundið"
msgid "Revision information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfur"
msgid "Is one of"
msgstr "Er eitt af"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Ends with"
msgstr "Endar á"
msgid "Order total"
msgstr "Heildarupphæð"
msgid "No role"
msgstr "Ekkert hlutverk"
msgid "Delete link"
msgstr "Eyða tengli"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Tungumála stuðningur"
msgid "Logged in user"
msgstr "Innskráður notandi"
msgid "Show title"
msgstr "Sýna titil"
msgid "Product SKU"
msgstr "VN vöru"
msgid "No fields available."
msgstr "Engin svæði tiltæk."
msgid "Rule set"
msgstr "Reglusett"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Samnefni: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Ekkert samnefni"
msgid "Edit link"
msgstr "Breyta tengli"
msgid "Add comment link"
msgstr "Ummælahlekkur"
msgid "Current date"
msgstr "Núverandi dagsetning"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ógildur innsláttur"
msgid "Upper case"
msgstr "Hástafir"
msgid "Lower case"
msgstr "Lágstafir"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Byrja hvert orð með hástaf"
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Hvaða staf á að nota sem tugabrotsskil."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Hvaða staf á að nota sem þúsundaskil."
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"Texti til að setja fyrir framan tölustafinn, eins og tákn "
"gjaldmiðils."
msgid "Display as link"
msgstr "Birta sem tengil"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Ógilt dagsetningarsnið."
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Er allt af"
msgid "Is none of"
msgstr "Er ekkert af"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Er milli"
msgid "between"
msgstr "milli"
msgid "Is not between"
msgstr "Er ekki milli"
msgid "not between"
msgstr "ekki milli"
msgid "And"
msgstr "Og"
msgid "Contains any word"
msgstr "Inniheldur hvaða orð sem er"
msgid "has word"
msgstr "inniheldur orðið"
msgid "Contains all words"
msgstr "Inniheldur öll orð"
msgid "has all"
msgstr "hefur öll"
msgid "begins"
msgstr "byrjar á"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Invalid"
msgstr "Ógilt"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Endurraða @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Fækka endurtekningum."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Birta raðir hverja á eftir annarri"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titill ummæla."
msgid "Language of the user"
msgstr "Tungumál notanda"
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "Hlutverk sem notandi tilheyrir"
msgid "contact"
msgstr "tengiliður"
msgid "Default site language"
msgstr "Sjálfgefið tungumál síðunnar"
msgid "Dropdown"
msgstr "Fellivalslisti"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Sýna stigskiptingu í fellivalslista"
msgid "To the user"
msgstr "Til notandans"
msgid "Usernames"
msgstr "Notendanöfn"
msgid "Unable to find user: @users"
msgid_plural "Unable to find users: @users"
msgstr[0] "Gat ekki fundið notanda: @users"
msgstr[1] "Gat ekki fundið notendur: @users"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Óhindrað"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Nota AJAX"
msgid "Items per page"
msgstr "Hlutir per síðu"
msgid "Change theme"
msgstr "Breyta þemu"
msgid "No menu"
msgstr "Engin valmynd"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Hefðbundið: @title"
msgid "Tab: @title"
msgstr "Flipi: @title"
msgid "Menu tab"
msgstr "Valmyndarflipi"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Sjálfgefinn valmyndaflipi"
msgid "Already exists"
msgstr "Er þegar til staðar"
msgid "RSS description"
msgstr "RSS lýsing"
msgid "Title: @title"
msgstr "Titill: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current af @max"
msgid "- All -"
msgstr "- Allt -"
msgid "Contact form"
msgstr "Samskiptaform"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
msgid "Search form"
msgstr "Leitarform"
msgid "Popular content"
msgstr "Vinsælt efni"
msgid "Content translation"
msgstr "Þýðing efnis"
msgid "Hello world!"
msgstr "Halló heimur!"
msgid "Text format"
msgstr "Textaforsnið"
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Er stærra en eða jafnt og"
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Er minna en eða jafnt og"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nafnið á vefnum."
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS flýtiminni"
msgid ", and "
msgstr ", og "
msgid ", or "
msgstr ", eða "
msgid "In code"
msgstr "Í kóða"
msgid "Import page"
msgstr "Flytja inn síðu"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Hæ <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Birta flýtilykla"
msgid "Security code"
msgstr "Öryggiskóði"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Fela ef tómt"
msgid "Does not start with"
msgstr "Byrjar ekki á"
msgid "not_begins"
msgstr "endar_ekki"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL fyrirspurn"
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL gagnagrunnur"
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Amazon S3 aðgangur"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Senda tölvupóst ef afritunartaka mistekst"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "Netfang sem tilkynna á til ef eitthvað fer úrskeiðis"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollari"
msgid "Pound"
msgstr "Pund"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP vistfang tölvunnar þar sem ummælin voru rituð."
msgid "Date changed"
msgstr "Dags breytt"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slagorð vefsins."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Stjórnunarlegt netfang vefsins."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "Vefslóðin á forsíðu."
msgid "Login page"
msgstr "Innskráningarsíða"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "Slóðin á innskráningarsíðu vefsins."
msgid "Term count"
msgstr "Hugtakafjöldi"
msgid "Is new"
msgstr "Er ný"
msgid "(active tab)"
msgstr "(virkur flipi)"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "tölvuvænt nafn: @name"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Sláðu inn lista af orðum sem lýsa innihaldinu aðskilin með "
"kommu."
msgid "Machine Name"
msgstr "Tölvuvænt nafn"
msgid "All items"
msgstr "Öll atriði"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Veldu -"
msgid "View payments"
msgstr "Skoða greiðslur"
msgid "Delete payments"
msgstr "Eyða greiðslu"
msgid "Current page"
msgstr "Núverandi síða"
msgid "Site logo"
msgstr "Nafnmerki vefs"
msgid "Custom content"
msgstr "Sértækt innihald"
msgid "One-time login URL"
msgstr "Einskiptis innskráningarslóð"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "Vefslóð fyrir einskiptis innskráningarslóð notanda."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Breyta stillingum og reglum fyrir verslunina þína."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Innihald körfu"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Innkaupakarfan er tóm."
msgid "Product not available"
msgstr "Vara ekki í boði"
msgid "Review your order before continuing."
msgstr "Vinsamlegast lestu yfir pöntunina áður en þú heldur áfram."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Pöntun lokið"
msgid "The quantity of the line item."
msgstr "Magntala á línueiningu."
msgid "Unit price"
msgstr "Einingaverð"
msgid "Order @number"
msgstr "Pöntun @number"
msgid "Order saved."
msgstr "Pöntun vistuð."
msgid "Create an order"
msgstr "Stofna pöntun"
msgid "Create a new order."
msgstr "Stofna nýja pöntun."
msgid "The workflow status of the order."
msgstr "Staða pöntunar í pöntunarferli."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Upphæð greiðslunnar."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Gjaldmiðill greiðslunnar."
msgid "The status of this transaction."
msgstr "Staða greiðslunnar."
msgid ""
"This field stores prices for products consisting of an amount and a "
"currency."
msgstr ""
"Þetta svæði geymir verðið fyrir vöruna sem samanstendur af "
"magntölu og gjaldmiðli."
msgid "The date the product was created."
msgstr "Dagsetning er varan var stofnuð."
msgid "The date the product was last updated."
msgstr "Dagsetning er varan var síðast uppfærð."
msgid "SKU:"
msgstr "VN:"
msgid "@sku: @title"
msgstr "@sku: @title"
msgid "Add a product"
msgstr "Bæta við vöru"
msgid "Products from the store."
msgstr "Vörur úr verslun."
msgid "Product creator"
msgstr "Stofnandi vöru"
msgid "Whether or not the product is active."
msgstr "Hvort varan er virk eður ei."
msgid "Product: @label"
msgstr "Vara: @label"
msgid "SKU (link)"
msgstr "VN (tengill)"
msgid "Display the SKU of the referenced product as a link to the node page."
msgstr ""
"Sýna vörunúmer (VN) vöru sem vísað er í með tengli á yfir á "
"vörusíðu."
msgid "SKU (no link)"
msgstr "VN (án tengils)"
msgid "Display the SKU of the referenced product as plain text."
msgstr "Sýna vörunúmer (VN) vöru sem almennan texta."
msgid "Display the title of the referenced product as plain text."
msgstr "Birta titil vöru sem vísað er í sem almennan texta."
msgid "- Use default -"
msgstr "- Nota sjálfgefið -"
msgid "Action set"
msgstr "Aðgerðaruna"
msgid "Add a variable"
msgstr "Bæta við breytu"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Hlaða upp mynd sem á að fylgja þessari grein."
msgid "Administer payments"
msgstr "Sjá um greiðslur"
msgid "Use the button below to proceed to the payment server."
msgstr ""
"Notaðu hnappinn hér fyrir neðan til að halda áfram yfir á "
"greiðslugátt."
msgid "Link 1"
msgstr "Hlekkur 1"
msgid "Link 2"
msgstr "Hlekkur 2"
msgid "Link 3"
msgstr "Hlekkur 3"
msgid "Icelandic Króna"
msgstr "Íslensk króna"
msgid "Default quantity"
msgstr "Sjálfgefin magntala"
msgid "Order owner"
msgstr "Eigandi pöntunar"
msgid ""
"Allows users to perform any payment action for any order and view "
"transaction payloads."
msgstr ""
"Leyfa notendum að framkvæma greiðsluaðgerðir fyrir allar pantanir "
"og skoða greiðslustaðfestingar."
msgid "Allows users to view the payments made to an order."
msgstr "Leyfa notendum að skoða greiðslur tengt pöntun."
msgid "Create payments"
msgstr "Stofna greiðslur"
msgid "Allows users to create new payments for orders."
msgstr "Leyfa notendum að stofna nýjar greiðslur fyrir pantanir."
msgid "Update payments"
msgstr "Uppfæra greiðslur"
msgid ""
"Allows users to update payments via payment method specific operations "
"links."
msgstr ""
"Leyfa notendum að uppfæra greiðslur gegnum sértæka tengla fyrir "
"greiðsluaðgerð."
msgid "Allows users to delete payments on orders they can access."
msgstr ""
"Leyfa notendum að eyða greiðslum á pöntunum sem þeir hafa "
"aðgang að."
msgid "Last Comment"
msgstr "Síðasta ummæli"
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "Stofna nýjan aðgang fyrir ónafngreinda pöntun"
msgid "Created account"
msgstr "Stofnaði aðgang"
msgid "Send an order notification e-mail"
msgstr "Senda staðfestingarpóst vegna pöntunar"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Pöntun"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Magntölu textasvæði"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "Pantanir"
msgid "The workflow state of the order."
msgstr "Ferilstaða pöntunar í pöntunarferli."
msgid "No orders have been created yet."
msgstr "Engar pantanir hafa verið stofnaðar ennþá."
msgid "The status of this transaction (pending, success, or failure)."
msgstr "Staða þessara viðskipta ( í bið, heppnuð, mistókst)."
msgid "Machine name: "
msgstr "Vélrænt nafn: "
msgid "You must specify a whole number for the quantity."
msgstr "Þú verður að tilgreina heiltölu sem magntölu."
msgid " × "
msgstr " × "
msgid "Whether the user is active(1) or blocked(0)."
msgstr "Hvort notandi er virkur(1) eða læstur(0)."
msgid "You must specify a positive number for the quantity"
msgstr "Þú verður að tilgreina jákvæða tölu sem magntölu."
msgid "Display a summary"
msgstr "Birta samantekt"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "Sjálfgefin röð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetningaröð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "Töluröð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Stafrófsröð"
msgid ""
"* All changes are stored temporarily. Click Save to make your changes "
"permanent. Click Cancel to discard your changes."
msgstr ""
"* Allar breytingar eru vistaðar tímabundið. Til að gera breytingar "
"varanlegar ýttu þá á vista. Til að hundsa breytingar ýttu þá "
"á hætta við."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Add and configure @types"
msgstr "Bæta við og setja upp @types"
msgid "All status"
msgstr "Allar stöður"
msgid "No tags"
msgstr "Engin tög"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (söguleg gögn)"
msgid "Order to empty"
msgstr "Pöntun sem á að tæma"
msgid "Order [commerce-order:order-number] at [site:name]"
msgstr "Pöntun [commerce-order:order-number] hjá [site:name]"
msgid ""
"Thanks for your order [commerce-order:order-number] at [site:name].\n"
"\n"
"If this is your first order with us, you will receive a separate "
"e-mail with login instructions. You can view your order history with "
"us at any time by logging into our website at:\n"
"\n"
"[site:login-url]\n"
"\n"
"You can find the status of your current order at:\n"
"\n"
"[site:url]user/[commerce-order:uid]/orders/[commerce-order:order-id]\n"
"\n"
"Please contact us if you have any questions about your order."
msgstr ""
"Takk fyrir pöntun [commerce-order:order-number] hjá [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Ef þetta er fyrsta pöntun hjá okkur þá munt þú móttaka póst "
"frá okkur með upplýsingum hvernig þú skráir þig inn. Þú getur "
"fylgst með pöntunaryfirliti þínu hvenær sem er með því að "
"skrá þig inn á vefinn okkar: \r\n"
"\r\n"
"[site:login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þú getur skoðað stöðuna á núverandi pöntun hér:\r\n"
"\r\n"
"[site:url]user/[commerce-order:uid]/orders/[commerce-order:order-id]\r\n"
"\r\n"
"Vinsamlegast hafðu samband ef þú hefur einhverjar spurningar í "
"tengslum við pöntunina þína."
msgid "Administer payment methods"
msgstr "Sjá um greiðsluaðferðir"
msgid "Allows users to configure enabled payment methods."
msgstr "Leyfa notendum að stilla virkar greiðsluaðferðir."
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (söguleg gögn): @field"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "orders"
msgstr "pantanir"
msgid "@entity_type: @view_mode"
msgstr "@entity_type: @view_mode"
msgid "%title could not be added to your cart."
msgstr "Ekki var hægt að bæta %title í körfuna þína."
msgid "Continue to next step"
msgstr "Halda áfram á næsta skref"
