# Thai translation of B2B store solution (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2016 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: B2B store solution (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Title"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Body"
msgstr "Body"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
msgid "Save configuration"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "กลับไปใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "enable"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ส่งข้อมูล"
msgid "Operations"
msgstr "Operations"
msgid "Content"
msgstr "Content"
msgid "Transaction ID"
msgstr "รหัสการทำธุรกรรม"
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "Item"
msgstr "รายการ"
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
msgid "Author"
msgstr "Author"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "yes"
msgstr "ตกลง"
msgid "List"
msgstr "ดูลิสต์"
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
msgid "Actions"
msgstr "แอคชั่น"
msgid "Confirm"
msgstr "ยืนยัน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "Age"
msgstr "อายุ"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "Language"
msgid "Read more"
msgstr "อ่านต่อ"
msgid "more"
msgstr "more"
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "คำอธิบายหรือคำแนะนำในการเขียน"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "footer"
msgstr "แสดงบล็อกของเมนูดา้นล่างของเวบ็ไซต์"
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
msgid "More"
msgstr "More"
msgid "Quantity"
msgstr "จำนวน"
msgid "On"
msgstr "เปิด"
msgid "For"
msgstr "สำหรับ"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "Taxonomy"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Content types"
msgstr "ชนิดเนื้อหา"
msgid "Home page"
msgstr "เว็บไซต์"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
msgid "view"
msgstr "view"
msgid "all"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Size"
msgstr "Size"
msgid "Links"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Use count"
msgstr "Use count"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "Block settings"
msgstr "การตั้งค่าบล็อก"
msgid "- None -"
msgstr "- ไม่มี -"
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "Link"
msgstr "ลิงค์"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Depth"
msgstr "Depth"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อน"
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomy term"
msgid "Back"
msgstr "กลับ"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Field"
msgstr "ช่องรับข้อมูล"
msgid "header"
msgstr "ส่วนหัวด้านบนของเว็บไซต์"
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "เท็จ"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Add new"
msgstr "เพิ่มใหม่"
msgid "Views"
msgstr "ดู"
msgid "Access"
msgstr "การเข้าถึง"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "View"
msgstr "ดู"
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ตำแหน่งพาธ"
msgid "Filename"
msgstr "Filename"
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"
msgid "Manage"
msgstr "จัดการ"
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
msgid "Region"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "results"
msgstr "ผล"
msgid "search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %name"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Theme"
msgstr "แบบเว็บไซต์"
msgid "Timestamp"
msgstr "ระบุเวลา"
msgid "Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "Total"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
msgid "Attachment"
msgstr "Attachment"
msgid "Upload"
msgstr "อัพโหลด"
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
msgid "After"
msgstr "หลัง"
msgid "Database type"
msgstr "ชนิดฐานข้อมูล"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "ชนิดของเนื้อหา"
msgid "Continue"
msgstr "ดำเนินการต่อ"
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
msgid "Check"
msgstr "เช็ค"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "User ID"
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "no"
msgstr "ไม่"
msgid "Created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Separator"
msgstr "คั่น,แยก"
msgid "Exclude"
msgstr "ไม่รวม"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %title?"
msgid "term"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Done"
msgstr "เสร็จสิ้น"
msgid "Access denied"
msgstr "ปัญหา 'access denied'"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgid "Date format"
msgstr "รูปแบบวันที่"
msgid "Add content"
msgstr "เพิ่มเนื้อหา"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Override title"
msgstr "ชื่อแทนที่"
msgid "CSS class"
msgstr "คลาส CSS"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "แง่อนุกรมวิธาน"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "การแสดงเส้นทาง"
msgid "Site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Site slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Database"
msgstr "ฐานข้อมูล"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Header"
msgstr "ส่วนหัว"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Menu link"
msgstr "Menu link"
msgid "To"
msgstr "ถึง"
msgid "From"
msgstr "จาก"
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Revision ID"
msgstr "แก้ไข ID"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Comment ID"
msgstr "IDของความคิดเห็น"
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
msgid "Published"
msgstr "Published"
msgid "Signature"
msgstr "ข้อความลงท้าย"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "สถานที่ตั้ง"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promoted to front page"
msgid "Log message"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "URL alias"
msgstr ""
"เป็นการกำหนด URL "
"เฉพาะให้กับธีม"
msgid "Poll duration"
msgstr "ระยะเวลาแบบสำรวจ"
msgid "File ID"
msgstr "รหัสไฟล์"
msgid "File size"
msgstr "ขนาดไฟล์"
msgid "Vocabulary"
msgstr "คำศัพท์"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "อีเมล"
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
msgid "Last login"
msgstr "เข้าสู่ระบบล่าสุด"
msgid "Severity"
msgstr "ระดับความรุนแรง"
msgid "Fields"
msgstr "Fields"
msgid "Contains"
msgstr "ประกอบด้วย"
msgid "Does not contain"
msgstr "ไม่ประกอบด้วย"
msgid "Is less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
msgid "Is equal to"
msgstr "เท่ากับ"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
msgid "Is greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Is not equal to"
msgstr "ไม่เท่ากับ"
msgid "Average"
msgstr "เฉลี่ย"
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "Warning"
msgstr "การเตือน"
msgid "configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Last update"
msgstr "Last update"
msgid "%time ago"
msgstr "%time ก่อนหน้า"
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
msgid "Sort order"
msgstr "ลำดับการเรียง"
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Maximum"
msgstr "อย่างสูง"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgid "Caching"
msgstr "ตั้งค่าแคช"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgid "Price"
msgstr "ราคา"
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
msgid "Customer"
msgstr "ลูกค้า"
msgid "Current"
msgstr "ปัจจุบัน"
msgid "Add to cart"
msgstr "หยิบใส่ตะกร้า"
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Code"
msgstr "รหัส"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "Payment"
msgstr "เงื่อนไขชำระเงิน"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "Store"
msgstr "ร้านค้า"
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
msgid "node"
msgstr "โหนด"
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "Recent posts"
msgstr "เนื้อหาล่าสุด"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
msgid "May"
msgstr "พ.ค."
msgid "Configuration"
msgstr "กำหนดค่า"
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "Align"
msgstr "Align"
msgid "Display title"
msgstr "แสดงชื่อเรื่อง"
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Select all"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
msgid "First name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Last name"
msgstr "นามสกุล"
msgid "Link text"
msgstr "ลิงค์ข้อความ"
msgid "String"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Case"
msgstr "ตัวพิมพ์"
msgid "Users"
msgstr "Users"
msgid "Referrer"
msgstr "อ้างอิง"
msgid "Site off-line message"
msgstr "ข้อความสำหรับตอนออฟไลน์"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "ข้อความที่ให้แสดงบนเว็บไซต์ขณะที่ปิดปรับปรุง"
msgid "Maximum length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
msgid "Save changes"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "<All>"
msgstr "<ทั้งหมด>"
msgid "Edit view"
msgstr "แก้ไขมุมมอง"
msgid "Clone"
msgstr "โคลน"
msgid "Administer views"
msgstr "จัดการมุมมอง"
msgid "Ascending"
msgstr "เรียงน้อยไปมาก"
msgid "Descending"
msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
msgid "Arguments"
msgstr "ข้อโต้แย้ง"
msgid "Operator"
msgstr "ผู้ประกอบการ"
msgid "Filters"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Order"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "Recent comments"
msgstr "Recent comments"
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ไร้หมวดหมู่"
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "IP Address"
msgstr "หมายเลข IP"
msgid "Profile"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "fields"
msgstr "fields"
msgid "Save settings"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Expiration"
msgstr "วันหมดอายุ"
msgid "Operation"
msgstr "การปฏิบัติการ"
msgid "reply"
msgstr "ตอบ"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "ท่านต้องกำหนดวันที่ให้ถูกต้อง"
msgid "Street"
msgstr "ถนน"
msgid "City"
msgstr "จังหวัด"
msgid "Postal code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sort by"
msgid "Created date"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Updated date"
msgstr "วันที่ปรับปรุง"
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกันซามัว"
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
msgid "Guam"
msgstr "กวม"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาร์แชลล์"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "หมู่เกาะนอร์เทิร์นมาเรียนา"
msgid "Palau"
msgstr "ปาเลา"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "หมู่เกาะเวอร์จิน"
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
msgid "Database name"
msgstr "ชื่อฐานข้อมูล"
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
msgid "Regular expression"
msgstr "การแสดงออกปกติ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ขนาดช่องข้อความ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "ปล่อยว่างสำหรับ %anonymous"
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"ระบุตำแหน่งในระบบของ Drupal 1 "
"ตำแหน่งต่อบรรทัด "
"ตัวอักษร '*' ทำหน้าที่เป็น "
"wildcard ตัวอย่างเช่นตำแหน่ง "
"%blog หมายถึงหน้าบล็อกหลัก "
"และ %blog-wildcard "
"หมายถึงบล็อกของผู้ใช้แต่ละคนทุกบล็อก "
"ถ้าต้องการหน้าแรก ให้ใช้ "
"%front"
msgid "in"
msgstr "ใน"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 รายการ"
msgstr[1] "@count รายการ"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ previous"
msgid "next ›"
msgstr "next ›"
msgid "Full text"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "Source"
msgstr "แหล่งที่มา"
msgid "Display all menu items"
msgstr "แสดงรายการเมนูทั้งหมด"
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ไม่พบสิ่งที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Replacement patterns"
msgid "Display name"
msgstr "ชื่อที่แสดง"
msgid "Feature"
msgstr "ลักษณะการทำงาน"
msgid "Publishing options"
msgstr "ตั้งค่าการตีพิมพ์"
msgid "Query"
msgstr "สอบถาม"
msgid "Configure block"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "Block name"
msgstr "ชื่อที่ถูกบล็อก"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgid "Select list"
msgstr "รายการที่เลือก"
msgid "Granularity"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "None."
msgstr "ไม่มี"
msgid "Revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Existing system path"
msgstr "ตำแหน่งพาธของระบบที่ใช้อยู่"
msgid "Greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "any"
msgstr "ใดๆ"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP code"
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
msgid "profile"
msgstr "โปรไฟล์"
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Info"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Site information"
msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
msgid "or"
msgstr "หรือ"
msgid "Are you sure?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือ ?"
msgid "open"
msgstr "เปิด"
msgid "Parent term"
msgstr "ลำดับชั้นของ Term"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Cart"
msgstr "ตะกร้า"
msgid "Changed"
msgstr "เปลี่ยน"
msgid "Date created"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Completed"
msgstr "เรียบร้อยแล้ว"
msgid "Products"
msgstr "รูปสินค้า"
msgid "Total:"
msgstr "ทั้งหมด:"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "สหพันธรัฐไมโครนีเซีย"
msgid "Province"
msgstr "จังหวัด"
msgid "Not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "Color scheme"
msgstr "ชุดสี"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgid "New comments"
msgstr "ความคิดเห็นใหม่"
msgid "Relationships"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "Relationship"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "relationships"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "Oldest first"
msgstr "ที่เก่าแก่ที่สุดก่อน"
msgid "Sort criteria"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<ซ่อน>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "ปรับรุ่น %title จาก %date"
msgid "Themes"
msgstr "แบบเว็บไซต์"
msgid "comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
msgid "!name field is required."
msgstr "ช่อง !name จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Sticky"
msgstr "ปักหมุด"
msgid "cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Processing"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
msgid "Output format"
msgstr "Output format"
msgid "Complete"
msgstr "เสร็จ"
msgid "date"
msgstr "วันที่"
msgid "Slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Apply"
msgid "Go to first page"
msgstr "ไปหน้าแรก"
msgid "Go to last page"
msgstr "ไปหน้าสุดท้าย"
msgid "Go to page @number"
msgstr "ไปยังหน้า @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ใส่คำที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"
msgid "Variables"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Alabama"
msgstr "แอละแบมา"
msgid "Alaska"
msgstr "อะแลสกา"
msgid "Arizona"
msgstr "แอริโซนา"
msgid "Arkansas"
msgstr "อาร์คันซอ"
msgid "California"
msgstr "แคลิฟอร์เนีย"
msgid "Colorado"
msgstr "โคโลราโด"
msgid "Connecticut"
msgstr "คอนเนตทิคัต"
msgid "Delaware"
msgstr "เดลาแวร์"
msgid "Florida"
msgstr "ฟลอริดา"
msgid "Hawaii"
msgstr "ฮาวาย"
msgid "Idaho"
msgstr "ไอดาโฮ"
msgid "Illinois"
msgstr "อิลลินอยส์"
msgid "Indiana"
msgstr "อินดีแอนา"
msgid "Iowa"
msgstr "ไอโอวา"
msgid "Kansas"
msgstr "แคนซัส"
msgid "Kentucky"
msgstr "เคนทักกี"
msgid "Louisiana"
msgstr "ลุยเซียนา"
msgid "Maine"
msgstr "เมน"
msgid "Maryland"
msgstr "แมริแลนด์"
msgid "Massachusetts"
msgstr "แมสซาชูเซตส์"
msgid "Michigan"
msgstr "มิชิแกน"
msgid "Minnesota"
msgstr "มินนิโซตา"
msgid "Mississippi"
msgstr "มิสซิสซิปปี"
msgid "Missouri"
msgstr "มิสซูรี"
msgid "Montana"
msgstr "มอนแทนา"
msgid "Nebraska"
msgstr "เนแบรสกา"
msgid "Nevada"
msgstr "เนวาดา"
msgid "New Hampshire"
msgstr "นิวแฮมป์เชียร์"
msgid "New Jersey"
msgstr "นิวเจอร์ซีย์"
msgid "New Mexico"
msgstr "นิวเม็กซิโก"
msgid "New York"
msgstr "นิวยอร์ก"
msgid "North Carolina"
msgstr "นอร์ทแคโรไลนา"
msgid "North Dakota"
msgstr "นอร์ทดาโคตา"
msgid "Ohio"
msgstr "โอไฮโอ"
msgid "Oklahoma"
msgstr "โอคลาโฮมา"
msgid "Oregon"
msgstr "ออริกอน"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "เพนซิลเวเนีย"
msgid "Rhode Island"
msgstr "โรดไอแลนด์"
msgid "South Carolina"
msgstr "เซาท์แคโรไลนา"
msgid "South Dakota"
msgstr "เซาท์ดาโคตา"
msgid "Tennessee"
msgstr "เทนเนสซี"
msgid "Texas"
msgstr "เทกซัส"
msgid "Utah"
msgstr "ยูทาห์"
msgid "Vermont"
msgstr "เวอร์มอนต์"
msgid "Virginia"
msgstr "เวอร์จิเนีย"
msgid "Washington"
msgstr "วอชิงตัน"
msgid "West Virginia"
msgstr "เวสต์เวอร์จิเนีย"
msgid "Wisconsin"
msgstr "วิสคอนซิน"
msgid "Wyoming"
msgstr "ไวโอมิง"
msgid "Translation"
msgstr "Translation"
msgid "Blocks"
msgstr "บล็อค"
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
msgid "Above"
msgstr "ด้านบน"
msgid "Text area"
msgstr "พื้นที่ข้อความ"
msgid "Decimal"
msgstr "ตัวเลข"
msgid "Minimum"
msgstr "อย่างต่ำ"
msgid "Precision"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
msgid "Canceled"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
msgid "Grid"
msgstr "ตะแกรง"
msgid "Italic"
msgstr "ตัวเอียง"
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Global"
msgstr "ส่วนกลาง"
msgid "Profiles"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "Thread"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "@user's picture"
msgstr "รูปภาพของ @user"
msgid "Rate"
msgstr "ให้คะแนน"
msgid "Postal Code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Space"
msgstr "ช่องว่าง"
msgid "Language neutral"
msgstr "ไม่ขึ้นกับภาษา"
msgid "Account blocked"
msgstr "บัญชีผู้ใช้บล็อก"
msgid "Administrator"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
msgid "« first"
msgstr "« first"
msgid "last »"
msgstr "last »"
msgid "empty"
msgstr "ว่างเปล่า"
msgid "Aggregator"
msgstr "ข่าวที่ดึงมา"
msgid "Alberta"
msgstr "แอลเบอร์ตา"
msgid "British Columbia"
msgstr "บริติชโคลัมเบีย"
msgid "Manitoba"
msgstr "แมนิโทบา"
msgid "New Brunswick"
msgstr "นิวบรันสวิก"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "นอร์ทเวสต์เทร์ริทอรีส์"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "โนวาสโกเชีย"
msgid "Nunavut"
msgstr "นูนาวุต"
msgid "Ontario"
msgstr "ออนแทรีโอ"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "ปรินซ์เอดเวิร์ดไอแลนด์"
msgid "Quebec"
msgstr "ควิเบก"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "ซัสแคตเชวัน"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "ยูคอนเทร์ริทอรี"
msgid "Euro"
msgstr "ยูโร"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url ไม่ต้องต้อง กรุณากรอก "
"URL ที่ถูกต้อง เช่น "
"http://www.example.com/feed.xml เป็นต้น"
msgid "Context"
msgstr "บริบท"
msgid "Book navigation"
msgstr "ดูรายการหนังสือ"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Pager"
msgstr "ตัวเปลี่ยนหน้า"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "คำศัพท์จำแนกประเภท"
msgid "Remove this item"
msgstr "ลบรายการนี้"
msgid "Keyword"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Page settings"
msgstr "การตั้งค่าหน้า"
msgid "Use pager"
msgstr "ใช้ pager"
msgid "Items to display"
msgstr "รายการที่จะแสดง"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "More link"
msgstr "เชื่อมโยงเพิ่มเติม"
msgid "contains"
msgstr "ประกอบด้วย"
msgid "Postal address"
msgstr "ที่อยู่ทางไปรษณีย์"
msgid "Machine name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Account information"
msgstr "ข้อมูลทั่วไปของผู้ใช้"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "อีเมล %mail ไม่ถูกต้อง"
msgid "Account"
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Finish"
msgstr "ส่งข้อสอบ"
msgid "Field settings"
msgstr "การตั้งค่าช่องรับข้อมูล"
msgid "Skip to main content"
msgstr "ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก"
msgid "Default order"
msgstr "การจัดลำดับเริ่มต้น"
msgid "Number of views"
msgstr "จำนวนการเข้าชม"
msgid "Billing information"
msgstr "ข้อมูลใบเสร็จ"
msgid "Underline"
msgstr "ขีดเส้นใต้"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Link class"
msgstr "Link class"
msgid "sort by @s"
msgstr "เรียงตาม @s"
msgid "and"
msgstr "และ"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "หลังบันทึกความคิดเห็นใหม่"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "หลังจากลบความคิดเห็น"
msgid "Payment method title"
msgstr "ชื่อวิธีการชำระเงิน"
msgid "Add @type"
msgstr "เพิ่ม @type"
msgid "Parent comment"
msgstr "ลำดับชั้นของความคิดเห็น"
msgid "Author's website"
msgstr "เว็บไซต์ของผู้เขียน"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
"แสดงความคิดเห็นในเชิงลึก "
"ถ้าเป็นเธรด"
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"เรียงตามลำดับแบบเธรด "
"จะช่วยให้การแสดงความคิดเห็นร่วมกับหัวข้อหลัก"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการตอบกลับความคิดเห็น"
msgid "Newest first"
msgstr "ใหม่ล่าสุดก่อน"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "nodes"
msgstr "nodes"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
msgid "View settings"
msgstr "การตั้งค่ามุมมอง"
msgid "Target"
msgstr ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgid "Time ago"
msgstr "เวลาก่อนหน้า"
msgid "Create @name"
msgstr "สร้าง @name"
msgid "Save profile"
msgstr "บันทึกโปรไฟล์"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity type"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "Mime type"
msgstr "Mime type"
msgid "Display format"
msgstr "รูปแบบการแสดง"
msgid "Category ID"
msgstr "รหัสหมวดหมู่"
msgid "Creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "คุณใส่หมายเลขบัตรเครดิตไม่ถูกต้อง"
msgid "Order status"
msgstr "สถานะการสั่งซื้อ"
msgid "Card type"
msgstr "ชนิดบัตร"
msgid "Card owner"
msgstr "เจ้าของบัตร"
msgid "Card number"
msgstr "หมายเลขบัตร"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "เฟเดอรัลดิสตริกต์"
msgid "Acre"
msgstr "อาเกร"
msgid "Alagoas"
msgstr "อาลาโกอัส"
msgid "Amazonas"
msgstr "อามาโซนัส"
msgid "Amapa"
msgstr "อามาปา"
msgid "Bahia"
msgstr "บาเยีย"
msgid "Ceara"
msgstr "เซอารา"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "เอสปีรีตูซันตู"
msgid "Goias"
msgstr "โกยาส"
msgid "Maranhao"
msgstr "มารันเยา"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "มีนัสเชไรส์"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "มาตูโกรสซูโดซูล"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "มาตูโกรสซู"
msgid "Para"
msgstr "ปารา"
msgid "Paraiba"
msgstr "ปาราอีบา"
msgid "Pernambuco"
msgstr "เปร์นัมบูกู"
msgid "Piaui"
msgstr "ปีเอาอี"
msgid "Parana"
msgstr "ปารานา"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "รีโอเดจาเนโร"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "รีโอกรันดีโดนอร์เต"
msgid "Rondonia"
msgstr "รอนโดเนีย"
msgid "Roraima"
msgstr "รอไรมา"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "รีโอกรันดีโดซูล"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "ซันตากาตารีนา"
msgid "Sergipe"
msgstr "เซร์ชิเป"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "เซาเปาลู"
msgid "Tocantins"
msgstr "โตกันตินส์"
msgid "Run cron"
msgstr "เรียก Cron ทำงาน"
msgid "of"
msgstr "ของ"
msgid "Is not one of"
msgstr "ไม่ได้เป็นหนึ่ง"
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู IP"
msgid "Starts with"
msgstr "เริ่มต้นด้วย"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "Decimal point"
msgstr "จุดทศนิยม"
msgid "Permanent"
msgstr "ถาวร"
msgid "Temporary"
msgstr "ชั่วคราว"
msgid "Created on"
msgstr "สอบเมื่อ"
msgid "Book outline"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Revision information"
msgstr "ข้อมูลรุ่น"
msgid "Is one of"
msgstr "เป็นหนึ่งใน"
msgid "Comma"
msgstr "จุลภาค"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "ผู้ใช้ที่ได้สร้างบัญชีในเว็บไซต์ของคุณได้"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "ว่างเปล่า ( null )"
msgid "not empty"
msgstr "ไม่ว่างเปล่า"
msgid "Ends with"
msgstr "ลงท้ายด้วย"
msgid "Upload date"
msgstr "Upload date"
msgid "Order total"
msgstr "รวมทั้งหมด"
msgid "No role"
msgstr "No role"
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของไฟล์"
msgid "Delete link"
msgstr "ลบลิงก์"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "กรองมุมมองในการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ในปัจจุบัน"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Capitalize first letter"
msgid "Custom text"
msgstr "กำหนดรูปแบบข้อความเอง"
msgid "Sum"
msgstr "ผลรวม"
msgid "sorted by"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "Remove group"
msgstr "เอากลุ่มออก"
msgid "No fields available."
msgstr "ยังไม่มีช่องรับข้อมูลที่ใช้งานได้"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "นามแฝง: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "ไม่มีนามแฝง"
msgid "Edit link"
msgstr "แก้ไขลิงก์"
msgid "Add comment link"
msgstr "เพิ่มความคิดเห็น"
msgid "Justify"
msgstr "จัดชิดขอบ"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "สร้างรายการที่กำหนดเองและการสืบค้นจากฐานข้อมูลของคุณ"
msgid "Current date"
msgstr "วันปัจจุบัน"
msgid "Character limit"
msgstr "จำกัดอักขระ"
msgid "No transform"
msgstr "ไม่แปลง"
msgid "Upper case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
msgid "Lower case"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Capitalize each word"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude from display"
msgid "Link path"
msgstr "พาธลิงก์"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "The CSS class to apply to the link."
msgid "Prefix text"
msgstr "Prefix text"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Suffix text"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Trim only on a word boundary"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Strip HTML tags"
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Field can contain HTML"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"เวลาก่อนหน้า (พร้อมคำว่า "
"\"ก่อนหน้า\" ต่อท้าย)"
msgid "- Any -"
msgstr "- อื่น ๆ -"
msgid "not in"
msgstr "ไม่ได้อยู่ใน"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "เป็นทั้งหมดของ"
msgid "Is none of"
msgstr "ไม่เป็นของ"
msgid "not"
msgstr "ไม่"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "อยู่ระหว่าง"
msgid "between"
msgstr "ระหว่าง"
msgid "Is not between"
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง"
msgid "not between"
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง"
msgid "Contains any word"
msgstr "ประกอบด้วยคำใด ๆ"
msgid "has word"
msgstr "มีคำ"
msgid "Contains all words"
msgstr "ประกอบด้วยคำทั้งหมด"
msgid "has all"
msgstr "มีทั้งหมด"
msgid "begins"
msgstr "เริ่มต้น"
msgid "ends"
msgstr "ปลาย,สิ้นสุดลง"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "desc"
msgstr "จากมากไปหาน้อย"
msgid "Displays"
msgstr "แสดง"
msgid "This display has no path."
msgstr "การแสดงผลนี้มี ไม่มี path"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่างจากการตรวจสอบข้อผิดพลาด"
msgid "View name"
msgstr "ดูชื่อ"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr "คลิกที่รายการเพื่อแก้ไขรายละเอียดของรายการนั้น"
msgid "Change settings for this style"
msgstr ""
"เปลี่ยนการตั้งค่า "
"สำหรับรูปแบบนี้"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Rearrange @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "ลดการทำที่ซ้ำกัน"
msgid "sort criteria"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "Sort criterion"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "sort criterion"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ชื่อเรื่องของความคิดเห็น"
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"ชื่อของความคิดเห็น "
"สามารถแสดงเป็นลิงค์ไปยังหน้าแรกของผู้เขียน"
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"ที่อยู่เว็บไซต์ของผู้เขียนความคิดเห็น "
"สามารถแสดงผลเป็นลิงค์  "
"จะเป็นค่าว่างถ้าผู้เขียนเป็นผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
msgid "Post date"
msgstr "วันที่โพสต์"
msgid "Provide a simple link to view the comment."
msgstr "มีการลิงค์เพื่อดูความคิดเห็น"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "Provide a simple link to delete the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการลบความคิดเห็น"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "รหัสผู้ใช้งานของผู้เขียนความคิดเห็น"
msgid "Parent CID"
msgstr "ลำดับชั้นของ CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "เวลาที่แสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "วันที่และเวลาเมื่อมีการแสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Last comment author"
msgstr "เขียนความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"ชื่อผู้เขียนแสดงความคิดเห็น "
"ส่าสุด"
msgid "Comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็น"
msgid "Updated/commented date"
msgstr "วันปรับปรุง/ความคิดเห็น"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "จำนวนของความคิดเห็นใหม่บนโหนด"
msgid "Comment status"
msgstr "สถานะการแสดงความคิดเห็น"
msgid "User posted or commented"
msgstr "ผู้ใช้โพสต์หรือแสดงความคิดเห็น"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "มีการเชื่อมโยงอย่างง่ายไปยังหน้าติดต่อผู้ใช้"
msgid "Created year + month"
msgstr "สร้างขึ้น ปี + เดือน"
msgid "Created year"
msgstr "ปีที่สร้าง"
msgid "Created month"
msgstr "เดือนที่สร้าง"
msgid "Created day"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Created week"
msgstr "สัปดาห์ที่สร้าง"
msgid "Updated year + month"
msgstr "ปรับปรุงปี + เดือน"
msgid "Updated year"
msgstr "ปรับปรุงปี"
msgid "Updated month"
msgstr "ปรับปรุงเดือน"
msgid "Updated day"
msgstr "ปรับปรุงวัน"
msgid "Updated week"
msgstr "ปรับปรุงสัปดาห์"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "มีการลิงค์กลับไปยังการแก้ไข"
msgid "Filter by access."
msgstr "การเข้าถึงโดยการกรอง"
msgid "Has new content"
msgstr "มีเนื้อหาใหม่"
msgid "Poll"
msgstr "แบบสำรวจ"
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"คะแนนของการค้นหารายการไม่นำมาใช้ "
"ถ้าตัวกรองการค้นหาไม่มีอยู่ในปัจจุบัน"
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
"ไฟล์ที่เก็บรักษา Drupal "
"และโมดูลต่างๆ"
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ของข้อมูลที่แนบมากับโหนด"
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"แสดงการจัดระเบียบข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโหนด "
"จากคำศัพท์ที่ระบุไว้"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"ลำดับชั้นของธีมนี้สามารถสร้างรายการที่ซ้ำกันได้ "
"ถ้าคุณใช้ที่เก็บข้อมูลช่วยให้ลำดับชั้นข้อมูล"
msgid "The parent term of the term."
msgstr "ข้อมูลในลำดับชั้นของข้อมูล"
msgid "upload"
msgstr "อัพโหลด"
msgid "The user ID"
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "The user or author name."
msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือผู้เขียน"
msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลสำหรับผู้ใช้ที่กำหนด "
"ช่องรับข้อมูลนี้จะไม่แสดงให้ผู้ใช้ "
"ดังนั้นระมัดระวังเมื่อใช้มัน"
msgid "Provide a simple link to edit the user."
msgstr "มีการแก้ไขที่ง่ายลิงค์ไปยังผู้ใช้"
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "บทบาทที่ผู้ใช้เป็นสมาชิก"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "ลำดับการแสดงผล"
msgid "Null"
msgstr "null"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "มีข้อความแบบกำหนดเองหรือลิงค์"
msgid "View result counter"
msgstr "ตัวนับผลลัพท์วิว"
msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr "แสดงค่าที่แท้จริงของมุมมอง"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Broken field"
msgstr "Field ที่เสียหาย"
msgid "Change the title that this display will use."
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่แสดงผลนี้จะใช้"
msgid "Use AJAX"
msgstr "ใช้ AJAX"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr ""
"เปลี่ยนหรือไม่ว่าการแสดงผลนี้จะใช้ "
"AJAX"
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผลของpagerนี้"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per page"
msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr ""
"ระบุว่า "
"การแสดงนี้จะมีการเชื่อมโยง "
"\"เพิ่มเติม\""
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "ระบุประเภทของการควบคุมการเข้าถึงสำหรับการแสดงนี้"
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่านี้ชนิดการเข้าถึง"
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "ระบุประเภทแคชสำหรับการแสดงผลนี้"
msgid "Link display"
msgstr "แสดงการเชื่อมโยง"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Administration menu"
msgstr "การดูแลระบบเมนู"
msgid "- All -"
msgstr "- All -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Filter criteria"
msgstr "คัดกรองตามเงื่อนไข"
msgid "Payment Method"
msgstr "วิธีการชําระเงิน"
msgid "Contact form"
msgstr "แบบฟอร์มการติดต่อ"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_)"
msgid "Search form"
msgstr "ฟอร์มค้นหา"
msgid "Content translation"
msgstr "แปลเนื้อหา"
msgid "Styles"
msgstr "ลักษณะ"
msgid "Text format"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "Sort descending"
msgstr "เรียงลำดับจากมากไปน้อย"
msgid "Sort ascending"
msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปมาก"
msgid "Administrative title"
msgstr "หัวข้อด้านการบริหาร"
msgid "Allow settings"
msgstr "อนุญาตให้การตั้งค่า"
msgid "Title override"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
msgid "Style settings"
msgstr "Style settings"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "การจัดหมวดหมู่เนื้อหาด้วยเทอม"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ต้องเป็นจำนวนเต็มบวก"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ต้องเป็นตัวเลข"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Page top"
msgstr "บนสุดของหน้า"
msgid "Page bottom"
msgstr "ด้านล่างของหน้า"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Sidebar first"
msgstr "แถบข้างแรก"
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Count the number 0 as empty"
msgid "Hide if empty"
msgstr "ซ่อนถ้าว่างเปล่า"
msgid "Does not start with"
msgstr "ไม่ได้เริ่มต้นด้วย"
msgid "not_begins"
msgstr "ไม่_เริ่มต้น"
msgid "Does not end with"
msgstr "ไม่ได้ลงท้ายด้วย"
msgid "not_ends"
msgstr "ไม่_สิ้นสุด"
msgid "The view %name has been saved."
msgstr ""
"มุมมอง %name  "
"ได้รับการบันทึก"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"ตัวกรองนี้จะสามารถก่อให้เกิดรายการที่มีมากกว่าหนึ่งในตัวเลือกที่เลือกให้ปรากฏเป็นผลที่ซ้ำกัน "
"ถ้าตัวกรองนี้ทำให้เกิดผลที่ซ้ำกันเกิดขึ้นช่องนี้สามารถลดซ้ำกันเหล่านั้น "
"แต่เงื่อนไขมันมีการค้นหามากขึ้นสำหรับน้อย "
"performant "
"แบบสอบถามจะเป็นเพื่อใช้นี้ด้วยความระมัดระวัง "
"ไม่ควรที่จะตั้งอยู่บนฟิลด์ค่าเดียวเพราะอาจทำให้ค่าที่จะหายไปจากจอแสดงผลถ้าใช้ในสนามเข้ากันไม่ได้"
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"อีเมลของผู้ที่เขียนแสดงความคิดเห็น "
"จะว่างเปล่าถ้าผู้เขียนเป็นผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Monthly archive"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "เขียนโดย !username เมื่อ !datetime"
msgid "Length is shorter than"
msgstr "ความยาวจะสั้นกว่า"
msgid "shorter than"
msgstr "สั้นกว่า"
msgid "Length is longer than"
msgstr "ความยาวไม่เกิน"
msgid "longer than"
msgstr "ยาวกว่า"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
msgid "revision user"
msgstr "การแก้ไขผู้ใช้"
msgid "Exposed form"
msgstr "แบบฟอร์มการสัมผัส"
msgid "Complement"
msgstr "ส่วนเติมเต็ม"
msgid "Operations links"
msgstr "ลิงค์สำหรับการปฏิบัติการ"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "หมายเลขเฉพาะสำหรับความคิดเห็น"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"หมายเลข IP "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งมา"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "ชื่อของคนแสดงความคิดเห็น"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "อีเมลของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "เว็บไซต์ของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ของความคิดเห็น"
msgid "Edit URL"
msgstr "แก้ไข URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL "
"ของหน้าแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกส่ง"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ความคิดเห็นหลักของความคิดเห็นนี้ "
"ถ้าเปิดใช้ลำดับความคิดเห็น"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"node "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งไป"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"จำนวนความคิดเห็นที่เขียนในแต่ละ "
"node"
msgid "New comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นใหม่"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"จำนวนความเขียนเห็นที่เขียนใน "
"node "
"นับตั้งแต่ถูกอ่านครั้งล่าสุด"
msgid "Date changed"
msgstr "วันที่เปลี่ยนแปลง"
msgid "(active tab)"
msgstr "(แท็บปัจจุบัน)"
msgid "Contextual links"
msgstr "การเชื่อมโยงบริบท"
msgid "Manage display"
msgstr "จัดการการแสดงผล"
msgid "Image styles"
msgstr "ลักษณะรูปภาพ"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "ชื่อเครื่อง: @name"
msgid "Revision log message"
msgstr "การแก้ไขการบันทึกข้อความ"
msgid "Full content"
msgstr "Full content"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"ผู้ใช้ใหม่ที่สร้างขึ้นโดยผู้ดูแลระบบ "
")"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"รอการอนุมัติ )"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"ไม่มีการอนุมัติต้อง )"
msgid "Password recovery"
msgstr "การกู้คืนรหัสผ่าน"
msgid "Account activation"
msgstr "เปิดใช้งานบัญชี"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "ยืนยันการยกเลิกบัญชี"
msgid "Account canceled"
msgstr "ยกเลิกบัญชี"
msgid "Basic page"
msgstr "Basic page"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgid "Entity ID"
msgstr "รหัสเอนทิตี"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "แสดงจำนวนรายการที่ระบุ"
msgid "Paged output, full pager"
msgstr "Paged output, full pager"
msgid "Paged output, mini pager"
msgstr "Paged output, full pager"
msgid "Name (raw)"
msgstr "ชื่อ (raw)"
msgid "Provide markup text for the area."
msgstr "แสดงข้อความบนพื้นที่"
msgid "Machine Name"
msgstr "ชื่อของเครื่อง"
msgid "Change the machine name of this display."
msgstr "เปลี่ยนชื่อเครื่องของจอแสดงผลนี้"
msgid "Change settings for this pager type."
msgstr "ปลี่ยนการตั้งค่านี้ชนิดเพจเจอร์"
msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
msgstr ""
"อนุญาตให้รวมกลุ่มและการรวมกัน "
"( คำนวณ ) ของเขตข้อมูล"
msgid "Exposed form style"
msgstr "ลักษณะแบบฟอร์มExposed"
msgid "Select the kind of exposed filter to use."
msgstr "เลือกชนิดของตัวกรองนำออกที่ถูกใช้"
msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
msgstr "แสดงแบบฟอร์มการตั้งค่าสำหรับลักษณะแบบฟอร์มที่นำออกนี้"
msgid "Group results together"
msgstr "กลุ่มผลลัพธ์เดียวกัน"
msgid "Update preview"
msgstr "ปรับปรุงตัวอย่าง"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "ไม่ว่างเปล่า (ไม่ NULL)"
msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
msgstr ""
"เปลี่ยนชื่อคลาส CSS "
"ที่จะเพิ่มการแสดงผลนี้"
msgid "Term edit link"
msgstr "ลิงค์การแก้ไขข้อมูล"
msgid "Provide a simple link to edit the term."
msgstr "จัดให้มีลิงค์ที่ง่ายต่อการแก้ไขข้อมูล"
msgid "<a href=\"[site:url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"[site:url]\">กลับไปยังหน้าแรก</a>"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "รายการ"
msgstr[1] "รายการ"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgid "Highlighted"
msgstr "ไฮไลต์"
msgid "Sidebar second"
msgstr "แถบข้างที่สอง"
msgid "Decoration"
msgstr "การตกแต่ง"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Bulk update"
msgstr "Bulk update"
msgid "Configure store settings"
msgstr "กำหนดค่าร้านค้า"
msgid "Cent"
msgstr "เซ็นต์"
msgid "Administer your store."
msgstr "บริหารจัดการร้านค้าของคุณ"
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Profile owner"
msgstr "เจ้าของโปรไฟล์"
msgid "- Use default -"
msgstr "- ใช้ค่าปริยาย -"
msgid "View mode"
msgstr "โหมดของวิว"
msgid "Newfoundland"
msgstr "นิวฟันด์แลนด์"
msgid "Available countries"
msgstr "ประเทศที่มีอยู่"
msgid "Changed date"
msgstr "Changed date"
msgid "Weight for @title"
msgstr "ลำดับความสำคัญของ  %title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "เข้าถึงหน้าจัดการมุมมอง"
msgid "Add new view"
msgstr "เพิ่มมุมมองใหม่"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- การตรวจสอบพื้นฐาน -"
msgid "HTML element"
msgstr "อิลิเมนต์ HTML"
msgid "Label HTML element"
msgstr "Label HTML element"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "Place a colon after the label"
msgid "Wrapper HTML element"
msgstr "Wrapper HTML element"
msgid "Add default classes"
msgstr "Add default classes"
msgid ""
"Use default Views classes to identify the field, field label and field "
"content."
msgstr ""
"ใช้ค่าเริ่มต้นมุมมองคลาเพื่อระบุช่องรับข้อมูล "
"ป้ายชื่อฟิลด์ "
"และเนื้อหาของช่องรับข้อมูล"
msgid "Use absolute path"
msgstr "Use absolute path"
msgid "Rel Text"
msgstr "ข้อความ Rel"
msgid ""
"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
"utility."
msgstr "nclude Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript utility."
msgid "Preserve certain tags"
msgstr "Preserve certain tags"
msgid ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgstr ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgid ""
"This title will be displayed on the views edit page instead of the "
"default one. This might be useful if you have the same item twice."
msgstr ""
"ชื่อนี้จะถูกแสดงในมุมมองที่แก้ไขหน้าแทนที่จะเริ่มต้นอย่างใดอย่างหนึ่ง "
"นี้อาจจะมีประโยชน์ถ้าคุณมีรายการเดียวกันสองครั้ง"
msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr "วันที่และเวลาเมื่อมีการแสดงความคิดเห็น"
msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr "วันที่และเวลาในการแสดงความคิดเห็นที่ปรับปรุงล่าสุด"
msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะเป็นความคิดเห็นที่ได้รับการอนุมัติ "
"(หรือยังคงอยู่ในการรอคิว)"
msgid "Last comment CID"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด CID"
msgid "Last Comment"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The extension of the file."
msgstr "นามสกุลของไฟล์"
msgid "File Usage"
msgstr "การใช้งานไฟล์"
msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr "ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับโหนดนี้มักจะเป็นเพราะมันอยู่ในช่องรับข้อมูลใของหนด"
msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้ "
"มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของผู้ใช้"
msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับผู้ใช้นี้ "
" "
"มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของผู้ใช้"
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr "ความคิดเห็นที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของการแสดงความคิดเห็น"
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr "ไฟล์ที่มีความเกี่ยวข้องกับความคิดเห็นนี้มักจะเพราะมันอยู่ในช่องรับข้อมูลของการแสดงความคิดเห็น"
msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของหมวดหมู่"
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr "ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับการจัดการหมวดหมู่นี้มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของหมวดหมู่"
msgid "The module managing this file relationship."
msgstr "โมดูลของการจัดการความสัมพันธ์ของไฟล์นี้"
msgid "The type of entity that is related to the file."
msgstr "ชนิดของเอนทิตีที่เกี่ยวข้องกับไฟล์"
msgid "The number of times the file is used by this entity."
msgstr "จำนวนครั้งที่ไฟล์จะถูกนำมาใช้โดยเอนทิตี"
msgid "term from !field_name"
msgstr "term from !field_name"
msgid ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgstr ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgid "Comment or document this display."
msgstr ""
"ความคิดเห็น "
"หรือเอกสารที่แสดงนี้"
msgid "Query settings"
msgstr "การตั้งค่าแบบสอบถาม"
msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
msgstr "อนุญาตให้มีการตั้งค่าขั้นสูงบางอย่างสำหรับปลั๊กอินแบบสอบถาม"
msgid "Content access"
msgstr "การเข้าถึงเนื้อหา"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Completed order"
msgstr "คำสั่งซื้อที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "รหัสคำสั่งซื้อ"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "คำสั่งซื้อ"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "หมายเลขคำสั่งซื้อ"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "รายการ"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "บันทึกคำสั่งซื้อ"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order history"
msgstr "ประวัติสั่งซื้อย้อนหลัง"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order type"
msgstr "ประเภทคำสั่งซื้อ"
msgctxt "a drupal commerce payment transaction"
msgid "Payment transactions"
msgstr "รายการธุรกรรมเกี่ยวกับการชำระเงิน"
msgid "Content revisions"
msgstr "รุ่นปรับปรุงเนื้อหา"
msgid "No results behavior"
msgstr "ลักษณะการทำงานของโหนด"
msgid "Edit @section"
msgstr "แก้ไข @section"
msgid "Number of records"
msgstr "จำนวนระเบียน"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "ตามลำดับเลข"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "ตามลำดับตัวอักษร"
msgid "Create a label"
msgstr "สร้างป้ายชื่อ"
msgid ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgstr ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgid "Create a CSS class"
msgstr "Create a CSS class"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc"
msgid "Rewrite results"
msgstr "ผลลัพธ์การตรวจแก้"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Replace spaces with dashes"
msgid "External server URL"
msgstr "External server URL"
msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgid "No results text"
msgstr "No results text"
msgid ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgstr ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"ไม่มีสัมผัสตัวกรองนี้ "
"เปิดเผยเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเปลี่ยน"
msgid "Expose filter"
msgstr "ตัวกรองแบบเปิดเผย"
msgid "Provide description"
msgstr "ให้รายละเอียด"
msgid "Update \"@title\" choice"
msgstr ""
"ปรับปรุง \" @ ชื่อเรื่อง \" "
"ทางเลือก"
msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
msgstr "ปรับปรุง \"@title\" choice (@number)"
msgid "Add !display"
msgstr "เพิ่ม !display"
msgid "Auto preview"
msgstr "ตัวอย่างอัตโนมัติ"
msgid "Preview with contextual filters:"
msgstr ""
"ตัวอย่างที่มีตัวกรองตามบริบท "
":"
msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
msgstr ""
"แยกค่าตัวกรองกับบริบท \"/\". "
"For example, %example."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Apply and continue"
msgstr "สมัคร และดำเนินการต่อ"
msgid "All displays"
msgstr "แสดงให้เห็นทั้งหมด"
msgid "This @display_type (override)"
msgstr "นี่คือ @display_type (override)"
msgid "Add and configure @types"
msgstr "เพิ่มและกำหนดค่า @types"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "การกำหนดค่า @type: @item"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Unformatted list"
msgstr "รายการไม่ได้จัดรูปแบบ"
msgid "filter criteria"
msgstr "คัดกรองเนื้อหาที่ต้องการแสดงผล"
msgid "Filter criterion"
msgstr "การคัดกรองตามเงื่อนไข"
msgid "filter criterion"
msgstr "คัดกรองเนื้อหาที่ต้องการแสดงผล"
msgid "no results behavior"
msgstr "ลักษณะการทำงานของโหนด"
msgid "The node ID."
msgstr "node ID"
msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
msgstr "กรองเนื้อหาที่ไม่ได้เผยแพร่หากผู้ใช้ในปัจจุบันไม่สามารถดูได้"
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr "เนื้อหานี้ทำการยกเลิกปักหมุดเพื่อแสดงรายการเนื้อหาที่ปักหมุดต้องตั้งค่าจากมากไปน้อย"
msgid "Provide a simple link to the content."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายเพื่อไปที่เนื้อหา"
msgid "Provide a simple link to edit the content."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายไปที่เนื้อหาเพื่อแก้ไข"
msgid "Provide a simple link to delete the content."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายไปที่เนื้อหาเพื่อลบ"
msgid "The aliased path to this content."
msgstr "การกำหนดเส้นทางให้กันเนื้อหา"
msgid "Relate content to the user who created it."
msgstr "เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับผู้ใช้"
msgid "User has a revision"
msgstr "ผู้ใช้มีการแก้ไข"
msgid "All nodes where a certain user has a revision"
msgstr "โหนดทั้งหมดที่ผู้ใช้มีการแก้ไข"
msgid "Content revision is a history of changes to content."
msgstr "การแก้ไขประวัติของการเปลี่ยนแปลงเนื้อหา"
msgid "Relate a content revision to the user who created the revision."
msgstr "การแก้ไขเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับผู้ใช้"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "เนื้อหาที่เกิดขึ้นจริงจากเนื้อหาที่แก้ไข"
msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายไปที่เนื้อหาเพื่อลบ"
msgid ""
"Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
"using node as your base table.</strong>"
msgstr ""
"เข้าถึงเนื้อหาโดยการกรองผ่านมุมมมอง<strong>Not "
"necessary if you are using node as your base table.</strong>"
msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr "แสดงเครื่องหมายถ้ามีเนื้อหาใหม่หรือปรับปรุง"
msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr ""
"แสดงเนื้อหาเฉพาะที่มาใหม่ "
"หรือปรับปรุง"
msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr "เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเป็นเพราะในช่องรับข้อมูลนี้มีเนื้อหาของไฟล์นี้อยู่"
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"อนุญาตให้ \"depth\" "
"สำหรับการจัดระเบียบข้อมูลของ "
"ID (with "
"depth)จะได้รับการแก้ไขผ่านทางค่าตัวกรอง"
msgid "Content authored"
msgstr "เนื้อหาที่เขียน"
msgid ""
"Relate content to the user who created it. This relationship will "
"create one record for each content item created by the user."
msgstr ""
"เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับผู้สร้าง "
"ความสัมพันธ์นี้จะสร้างสำหรับแต่ละรายการและเนื้อหาที่สร้างโดยผู้ใช้"
msgid "Provide a simple link to cancel the user."
msgstr "มีการยกเลิกที่ง่ายลิงค์ไปยังผู้ใช้"
msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"แบบสอบถามจะไม่มีการเปลี่ยนแปลง "
"โดยค่าฟิลเตอร์ "
"สามารถใช้ค่าฟิลเตอร์มาจาก "
"URL และเป็นส่วนหนึ่งของ URL "
"ที่ต้องการ"
msgid "View area"
msgstr "ดูพื้นที่ข้อความ"
msgid "Insert a view inside an area."
msgstr "แทรกมุมมองภายในพื้นที่"
msgid "Use field template"
msgstr "Use field template"
msgid "Raw @column"
msgstr "Raw @column"
msgid "Change the way content is formatted."
msgstr "เปลี่ยนเนื้อหาวิธีการจัดรูปแบบ"
msgid "Change settings for this format"
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าสำหรับรูปแบบนี้"
msgid "Change the way each row in the view is styled."
msgstr "เปลี่ยนวิธีการแต่ละแถวในมุมมองที่มีรูปแบบ"
msgid "Hide attachments in summary"
msgstr "ซ่อนสิ่งที่แนบมาในการสรุป"
msgid ""
"Change whether or not to display attachments when displaying a "
"contextual filter summary."
msgstr ""
"เปลี่ยนหรือไม่ที่จะแสดงสิ่งที่แนบมาด้วย "
"เมื่อมีการแสดงสรุปกรองตามบริบท"
msgid "Create a page"
msgstr "สร้างหน้า"
msgid "Create a menu link"
msgstr "สร้างเมนูลิงค์"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "รวมถึง RSS ฟีด"
msgid "Feed path"
msgstr "เส้นทางฟีด"
msgid "Feed row style"
msgstr "ฟีดสไตล์แถว"
msgid "Create a block"
msgstr "สร้างบล็อก"
msgid "of type"
msgstr "ของชนิด"
msgid "teasers"
msgstr "ทีเซอร์"
msgid "full posts"
msgstr "โพสต์เต็มรูปแบบ"
msgid "titles"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
msgid "titles (linked)"
msgstr "ชื่อเรื่อง (เชื่อมโยง)"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group(ข้อมูลย้อนหลัง)"
msgid "Administrative area (i.e. State / Province)"
msgstr "Administrative area (เช่น รัฐ / จังหวัด)"
msgid "Locality (i.e. City)"
msgstr "ย่านที่อยู่ (เช่น เมือง)"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label ของ %name"
msgid "Neighborhood"
msgstr "บริเวณใกล้เคียง"
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่มีการเรียงลำดับ"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Commerce Order"
msgstr "คำสั่งซื้อขาย"
msgid "Customize field HTML"
msgstr "Customize field HTML"
msgid ""
"You may use token substitutions from the rewriting section in this "
"class."
msgstr "คุณอาจจะใช้แทนโทเค็นจากส่วนการเขียนใหม่ในชั้นนี้"
msgid "Customize label HTML"
msgstr "Customize label HTML"
msgid "Customize field and label wrapper HTML"
msgstr "Customize field and label wrapper HTML"
msgid ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgstr ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgid "Remove whitespace"
msgstr "ลบช่องว่าง"
msgid "Hide rewriting if empty"
msgstr "ซ่อนเขียนใหม่ถ้าว่าง"
msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
msgstr "ไม่แสดงเนื้อหาที่เขียนใหม่ถ้าช่องรับข้อมูลนี้ว่าง"
msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr "เปิดเผยตัวกรองนี้กับผู้เข้าชมเพื่ออนุญาติให้เปลี่ยนได้"
msgid "Apply (all displays)"
msgstr "ใช้ (แสดงทั้งหมด)"
msgid "Apply (this display)"
msgstr "ใช้ (แสดงผลนี้)"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "ปรากฏใน @bundles."
msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr "นี้เป็นนามแฝงของ @group: @field."
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (historical data): @field"
msgid "Also known as: !also."
msgstr "ยังเป็นที่รู้จัก: !also."
msgid "@label (!name:!column)"
msgstr "@label (!name:!column)"
msgid "@label:!column"
msgstr "@label:!column"
msgid "@label (!name:delta)"
msgstr "@label (!name:delta)"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr "Delta - Appears in: @bundles."
msgid "User who uploaded"
msgstr "ผู้ใช้ที่อัปโหลด"
msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ของข้อมูลเลือกจากการเติมข้อความอัตโนมัติหรือเลือกเครื่องมือ"
msgid "Representative node"
msgstr "Representative node"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr "รับโหนดตัวแทนเพียงครั้งเดียวสำหรับแต่ละธีมมาเกณฑ์การเรียงลำดับ"
msgid "Content with term"
msgstr "เนื้อหากับข้อมูล"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "เนื้อหาทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกันข้อมูล"
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "ข้อมูลมีการจัดการหมวดหมู่โดยID"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "แสดงเนื้อหาถ้ามีการจัดหมวดหมู่เพื่อเลือกข้อมูล"
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "มีการจัดหมวดหมู่ข้อมูล"
msgid "Taxonomy terms on node"
msgstr "การจัดระเบียบข้อมูลบนโหนด"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "การจัดระเบียนข้อมูลทั้งหมด"
msgid ""
"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
"options than the versions without depth."
msgstr ""
"แสดงเนื้อหาเมื่อมีการเลือกหมวดหมู่ของข้อมูลหรือเงื่อนไขที่เลือก "
"เนื่องจากความซับซ้อนเพิ่มเติม "
"นี้มีตัวเลือกน้อยลง"
msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
msgstr ""
"การจัดระเบียบข้อมูลของ "
"ID(with depth)"
msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
msgstr "การจัดระเบียบข้อมูล(with depth)"
msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
msgstr "มีการปรับปรุ่งการจัดระเบียบข้อมูลของID"
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity โดยใช้ @field"
msgid "Relate each @entity with a @field set to the term."
msgstr ""
"@entity ด้วย  @field "
"การตั้งค่าข้อมูล"
msgid "!field_name"
msgstr "!field_name"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each user, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"ได้รับโหนดตัวแทนเดียวสำหรับแต่ละผู้ใช้ "
"ตามเงื่อนไขการเรียงลำดับ"
msgid "Use aggregation"
msgstr "ใช้การรวม"
msgid "Count DISTINCT"
msgstr "ใช้นับจำนวนค่าที่แตกต่างกัน"
msgid "Name (First name, Last name)"
msgstr "ชื่อ (ชื่อ, นามสกุล)"
msgid "Name (single line)"
msgstr "ชื่อ (บันทัดเดียว)"
msgid "Organisation (single line)"
msgstr "องค์กร (บันทัดเดียว)"
