# Esperanto translation of B2B store solution (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2021 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: B2B store solution (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Korpo"
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restarigu la defaŭltojn"
msgid "enable"
msgstr "ŝaltu"
msgid "delete"
msgstr "forigu"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikso"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikso"
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Submit"
msgstr "Mi aliĝas"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
msgid "Replies"
msgstr "Respondoj"
msgid "Closed"
msgstr "Fermita"
msgid "List"
msgstr "Listo"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmu"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
msgid "Read more"
msgstr "Legu pli"
msgid "more"
msgstr "pli"
msgid "Access control"
msgstr "Regu permesojn"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Klarigoj aŭ notoj pri submetado"
msgid "Article"
msgstr "Artikolo"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Administration"
msgstr "Administrado"
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
msgid "More"
msgstr "Pli"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
msgid "Block title"
msgstr "Titolo de la bloko"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomio"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Enhavaj tipoj"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "view"
msgstr "rigardi"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
msgid "Reset"
msgstr "Restarigu"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
msgid "Display settings"
msgstr "Vidigaj opcioj"
msgid "default"
msgstr "defaŭlto"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tiu ago ne eblas malfari."
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
msgid "Block settings"
msgstr "Agordo de blokoj"
msgid "Comment form"
msgstr "Por komentoj"
msgid "User contact form"
msgstr "Por kontakta formularo"
msgid "- None -"
msgstr "- Neniu -"
msgid "Country"
msgstr "Lando"
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkio"
msgid "Required"
msgstr "Bezonata"
msgid "Parent"
msgstr "Patro"
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iru al antaŭa paĝo"
msgid "Go to next page"
msgstr "Iru al proksima paĝo"
msgid "Import"
msgstr "Importu"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
msgid "Export"
msgstr "Eksportu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomia termo"
msgid "Field"
msgstr "Kampo"
msgid "Label"
msgstr "Etikedo."
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
msgid "Open"
msgstr "Malfermu"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
msgid "Access"
msgstr "Atingo"
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
msgid "View"
msgstr "Vidu"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vortprovizoj"
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
msgid "Refresh"
msgstr "Renovigu"
msgid "Region"
msgstr "Regiono"
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
msgid "results"
msgstr "rezultoj"
msgid "search"
msgstr "serĉu"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "La uzantnomo %name ne ekzistas."
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempindiko"
msgid "Keywords"
msgstr "Ĉefvortoj"
msgid "Component"
msgstr "Komponanto"
msgid "ID"
msgstr "Identigilo"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
msgid "Attachment"
msgstr "Kunsendaĵo"
msgid "Upload"
msgstr "Alŝutu"
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"
msgid "Mail"
msgstr "Retpoŝto"
msgid "Database type"
msgstr "Datumbaza tipo"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigu"
msgid "Configure"
msgstr "Agordu"
msgid "Email"
msgstr "Retmesaĝo"
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %title?"
msgid "The name of the menu."
msgstr "La nomo de la menuo."
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
msgid "Access denied"
msgstr "Aliro malpermesata."
msgid "Year"
msgstr "Jaro"
msgid "Date format"
msgstr "Esprimo de dato"
msgid "Add content"
msgstr "Aldonu enhavon"
msgid "Page title"
msgstr "Paĝa titolo"
msgid "Block"
msgstr "Bloko"
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
msgid "Node links"
msgstr "Noda ligilo"
msgid "Site name"
msgstr "Reteja nomo"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogano de retejo"
msgid "PHP"
msgstr "PHA"
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Host"
msgstr "Gastiganto"
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
msgid "Header"
msgstr "Kaplinio"
msgid "Footer"
msgstr "Piedlinio"
msgid "Inline"
msgstr "en linio"
msgid "Selected"
msgstr "Elektita"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Menu link"
msgstr "Ligilo al menuo"
msgid "To"
msgstr "Al"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
msgid "Roles"
msgstr "Roloj"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgid "Hostname"
msgstr "Gastiganta nomo"
msgid "Published"
msgstr "Publikigita"
msgid "Signature"
msgstr "Subskribo"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
msgid "Location"
msgstr "Loko"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Montrata en la ĉefpaĝo"
msgid "Log message"
msgstr "Protokol-mesaĝo"
msgid "Poll duration"
msgstr "Opinisonda daŭro"
msgid "Term name"
msgstr "Termina nomo"
msgid "E-mail address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
msgid "Last access"
msgstr "Lasta aliro"
msgid "Severity"
msgstr "Graveco"
msgid "Fields"
msgstr "Kampoj"
msgid "Average"
msgstr "Meznombro"
msgid "Count"
msgstr "Kalkulo"
msgid "Conditions"
msgstr "Kondiĉoj"
msgid "Watchdog"
msgstr "Gardhundo"
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"
msgid "configure"
msgstr "agordu"
msgid "Last update"
msgstr "Lasta ĝisdatiĝo"
msgid "Advanced"
msgstr "Specialaj"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimuma"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Caching"
msgstr "Kaŝmemorigado"
msgid "Month"
msgstr "Monato"
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
msgid "Desc"
msgstr "malkreske"
msgid "Code"
msgstr "Kodo"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Recent posts"
msgstr "Lastaj afiŝoj"
msgid "Day"
msgstr "Tago"
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
msgid "January"
msgstr "januaro"
msgid "February"
msgstr "februaro"
msgid "March"
msgstr "marto"
msgid "April"
msgstr "aprilo"
msgid "May"
msgstr "majo"
msgid "June"
msgstr "junio"
msgid "July"
msgstr "julio"
msgid "August"
msgstr "aŭgusto"
msgid "September"
msgstr "septembro"
msgid "October"
msgstr "oktobro"
msgid "November"
msgstr "novembro"
msgid "December"
msgstr "decembro"
msgid "Configuration"
msgstr "Agordoj"
msgid "Other"
msgstr "Alia"
msgid "Display title"
msgstr "Montrata titolo"
msgid "String"
msgstr "Signovico"
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
msgid "Referrer"
msgstr "Referantoj"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Retejo eksterreta mesaĝo"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site nun estas administrata.  Ni baldaŭ denove publikigos ĝin. "
"Dankon pro via pacienco."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Mesaĝo por montri al vizitantoj kiam la retejo estas en eksterreta "
"reĝimo."
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximuma longo"
msgid "Anonymous"
msgstr "Sennoma"
msgid "Filters"
msgstr "Filtroj"
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
msgid "Recent comments"
msgstr "Lastaj komentoj"
msgid "Position"
msgstr "Loko"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Save settings"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "Operation"
msgstr "Operacio"
msgid "reply"
msgstr "respondu"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vi devas enmeti validan daton."
msgid "City"
msgstr "Urbo"
msgid "Postal code"
msgstr "Poŝtkodo"
msgid "with comments"
msgstr "kun komentoj"
msgid "without comments"
msgstr "sen komentoj"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordigu laŭ"
msgid "Full"
msgstr "Kompleta"
msgid "Rules"
msgstr "Reguloj"
msgid "Database name"
msgstr "Datumbaza nomo"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Grandeco de tekstokampo"
msgid "Authoring information"
msgstr "Aŭtora informo"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lasu malplena por %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
msgid "Show"
msgstr "Montru"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Enmetu unu paĝon por lineo kiel vojoj de Drupalo. La '*' signo estas "
"ĵokero. Ekzemplaj vojoj estas %blog por la bloga paĝo kaj "
"%blog-wildcard por ĉiu persona blogo. %front estas la ĉefa paĝo."
msgid "Edit term"
msgstr "Redaktu terminon"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count ero"
msgstr[1] "@count eroj"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ antaŭa"
msgid "next ›"
msgstr "sekva ›"
msgid "Full text"
msgstr "Plena teksto"
msgid "Search results"
msgstr "Serĉrezultoj"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Via serĉo trovis nenion"
msgid "Display name"
msgstr "vidigata nomo"
msgid "Features"
msgstr "Ecoj"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publikigaj opcioj"
msgid "Configure block"
msgstr "Agordu blokon"
msgid "Hour"
msgstr "Horo"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Second"
msgstr "Sekundo"
msgid "Select list"
msgstr "Selekta listo"
msgid "None."
msgstr "Neniu."
msgid "Revert"
msgstr "Malfari"
msgid "Negate"
msgstr "Negaciu"
msgid "Existing system path"
msgstr "Ekzistanta sistema vojo"
msgid "Greater than"
msgstr "Pli granda ol"
msgid "Less than"
msgstr "Malpli granda ol"
msgid "any"
msgstr "iu ajn"
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"
msgid "profile"
msgstr "profilo"
msgid "What links here"
msgstr "Kio ligilas ĉi tie?"
msgid "Site information"
msgstr "Retejaj informoj"
msgid "open"
msgstr "malfermita"
msgid "Parent term"
msgstr "Patra termino"
msgid "Parent terms"
msgstr "Patraj terminoj"
msgid "Forums"
msgstr "Forumoj"
msgid "revert"
msgstr "malfari"
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
msgid "Not published"
msgstr "Ne publikigita"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menuaj agordoj"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kolorskemo"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title estas forigita."
msgid "New comments"
msgstr "Novaj komentoj"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Kaŝita>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizio pri %title de %date"
msgid "Themes"
msgstr "Haŭtoj"
msgid "Translations"
msgstr "Tradukoj"
msgid "comment"
msgstr "komento"
msgid "!name field is required."
msgstr "La kampo !name estas nepra."
msgid "Processing"
msgstr "Traktante"
msgid "disable"
msgstr "malŝalti"
msgid "Output format"
msgstr "Strukturo de eligo"
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogano"
msgid "Apply"
msgstr "Apliku"
msgid "Go to first page"
msgstr "Iru al unua paĝo"
msgid "Go to last page"
msgstr "Iru al fina paĝo"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Iru al paĝo @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Entajpu la terminojn, kiujn vi volas serĉi."
msgid "Variables"
msgstr "Variabloj"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokoj"
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
msgid "Above"
msgstr "Supere"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumo"
msgid "Precision"
msgstr "Precizo"
msgid "Permission"
msgstr "Permeso"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiloj"
msgid "@user's picture"
msgstr "bildo de @user"
msgid "Rate"
msgstr "Noto"
msgid "Language neutral"
msgstr "Lingve neŭtrala"
msgid "« first"
msgstr "« unua"
msgid "last »"
msgstr "fina »"
msgid "Rearrange"
msgstr "Rearanĝu"
msgid "Aggregator"
msgstr "Kolektilo"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"La URL %url ne estas valida. Bonvolu enmeti plenan URL-n, kiel "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Libro-navigado"
msgid "!a comments per page"
msgstr "po !a komentoj ĉiupaĝe"
msgid "Pager"
msgstr "Tabulpaĝilo"
msgid "Page settings"
msgstr "Paĝaj agordoj"
msgid "Use pager"
msgstr "Uzu tabulpaĝilon"
msgid "More link"
msgstr "Ligilo \"pli\""
msgid "More link text"
msgstr "Teksto de ligilo \"pli\""
msgid "Locked"
msgstr "Ŝlosita"
msgid "Account information"
msgstr "Kontaj informoj"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "La retpoŝtadreso %mail ne estas valida."
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Field settings"
msgstr "Agordoj de kampo"
msgid "Default order"
msgstr "Defaŭlta sinsekvo"
msgid "Number of views"
msgstr "Nombro da vidoj"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Usklecodistinga"
msgid "sort by @s"
msgstr "ordigu laŭ @s"
msgid "and"
msgstr "kaj"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Konservinte novan komenton"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Foriginte komenton"
msgid "Add new rule"
msgstr "Aldonu novan regulon"
msgid "Create @name"
msgstr "Verku @name"
msgid "Entity type"
msgstr "Speco de ento"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal-kerno"
msgid "Run cron"
msgstr "Funkciigu cron"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Kongruado de aŭtomataj kompletigitiloj"
msgid "Book outline"
msgstr "Libra skemo"
msgid "Revision information"
msgstr "Reviziaj informoj"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tipo"
msgid "Add !name"
msgstr "Aldonu !name-n"
msgid "Localization"
msgstr "Asimilado"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Multelingva subteno"
msgid "sorted by"
msgstr "ordigita laŭ"
msgid "No fields available."
msgstr "Neniuj kampoj disponeblaj."
msgid "Displays"
msgstr "Vidigiloj"
msgid "View name"
msgstr "Nomo de vido"
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Estos atingebla por ĉiuj uzantoj."
msgid "Poll"
msgstr "Enketo"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Retumila sesia ID de uzanto kiu vizitis paĝon."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Titolo de paĝo vizitita."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Interna vojo al paĝo vizitita (relative al la radiko de Drupalo.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "Referanta URI."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Gastiganto de uzanto kiu vizitis la paĝon."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tempo (ms) kiam la paĝo ŝaltiĝis."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tempindiko de kiam la paĝo estis vizitita."
msgid "upload"
msgstr "alŝuti"
msgid "contact"
msgstr "kontakto"
msgid "Add a more link to the bottom of the display."
msgstr "Aldonu ligilon \"pli\" al subo de vidigilo"
msgid "Create more link"
msgstr "Verku ligilon \"pli\""
msgid "- All -"
msgstr "- Ĉio -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontakta formularo"
msgid "Fivestar"
msgstr "Kvinstelo"
msgid "Guarani"
msgstr "Gvarania"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"La maŝinlegebla nomo devas konsisti nur el minusklaj literoj, "
"numeroj, kaj substrekoj."
msgid "Search form"
msgstr "Serĉformularo"
msgid "Popular content"
msgstr "Populara enhavo"
msgid "Content translation"
msgstr "Traduko de enhavo"
msgid "Address 2"
msgstr "Adreso 2"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstformato"
msgid "Address 1"
msgstr "Adreso 1"
msgid "Optional features"
msgstr "Laŭvolaj funkcioj"
msgid "Add event"
msgstr "Aldonu eventon"
msgid "manage fields"
msgstr "agordu kampojn"
msgid "Elements"
msgstr "Elementoj"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Saluton <strong>@username</strong>"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Ĉiu @count minutoj"
msgid "Manage display"
msgstr "Agordu vidigilon"
msgid "Image styles"
msgstr "Bildaj stiloj"
msgid "manage display"
msgstr "agordu vidigilon"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Bonveno (nova uzanto kreiĝi per administristo)"
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Aldonu novan @plugin"
msgid "Edit @plugin %title"
msgstr "Redaktu @plugin %title"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title estis kreita."
msgid "Manage reaction rules and rule components."
msgstr "Mastrumu reakciajn regulojn kaj regulajn elementojn."
msgid "Select the %element to add"
msgstr "Selektu la %element por aldoni"
msgid "Rules scheduler"
msgstr "Rula vicigilo"
msgid "No information"
msgstr "Oni mankas informoj"
msgid "View mode"
msgstr "Vidoreĝimo"
msgid "Rules configuration"
msgstr "Rulaj agordoj"
msgid "Scheduled Rules components"
msgstr "Elementoj de rula vicigilo"
msgid "Asc"
msgstr "kreske"
msgid "Add new view"
msgstr "Aldonu novan vidigon"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "Montru \"Paĝo ne trovita\""
msgid "Modify the display(s) of your view below or add new displays."
msgstr "Modifu la vidigilo(j)n de vido aŭ aldonu novajn vidigilojn."
msgid "Add !display"
msgstr "Aldonu !display-on"
msgid "@display_title details"
msgstr "Detaloj de \"@display_title\""
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Create a page"
msgstr "Verku paĝon"
msgid "of type"
msgstr "de tipo"
