# Polish translation of Availability Calendars (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2015 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Availability Calendars (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"
msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"
msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "środa"
msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "piątek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "week"
msgstr "Tydzień"
msgid "<none>"
msgstr "&lt;brak&gt;"
msgid "States"
msgstr "Statusy"
msgid "Before"
msgstr "Przed"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Mon"
msgstr "pon."
msgid "Tue"
msgstr "wt."
msgid "Wed"
msgstr "śr."
msgid "Thu"
msgstr "czw."
msgid "Fri"
msgstr "pt."
msgid "Sat"
msgstr "sob."
msgid "Sun"
msgstr "ndz."
msgid "Default state"
msgstr "Domyślny stan"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
msgid "show"
msgstr "wyświetl"
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgid "First day of week"
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia"
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
msgid "Site-wide settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "exposed"
msgstr "udostępniony"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Nieprawidłowy format daty."
msgid "CSS Class"
msgstr "Klasa CSS"
msgid "Field %field is required."
msgstr "Pole %field jest wymagane."
msgid "Styling"
msgstr "Stylowanie"
msgid "Not a valid color code."
msgstr "Nieprawidłowy kod koloru."
msgid "At"
msgstr "O"
msgid "Availability Calendar Key"
msgstr "Klucz kalendarza dostępności"
msgid "Availability Key"
msgstr "Klucz dostępności"
msgid "At least 1 state should be defined."
msgstr "Należy zdefiniować przynajmniej jeden stan."
msgid "Generate the css file."
msgstr "Generuj plik css."
msgid ""
"Check whether you want to generate a CSS file based on the styles on "
"this page. If you don't check this, the CSS file won't be generated "
"nor included. As a consequence, you will need to define all styling in "
"your theme."
msgstr ""
"Zaznacz czy chcesz generować plik CSS na podstawie stylów z tej "
"strony. Jeżeli nie zaznaczysz tej opcji plik CSS nie będzie "
"wygenerowany ani dołączony. Oznacza to, że będziesz musiał "
"zdefiniować wszystkie style we własnej skórce."
msgid "CSS Styles"
msgstr "Style CSS"
msgid ""
"Below you can fill in a number of basic styles that define how your "
"calendar will be displayed. If a style is left empty (or @n for "
"selects) that style won't be generated."
msgstr ""
"Poniżej możesz wpisać podstawowe style określające wyświetlanie "
"kalendarza. Jeżeli styl będzie pozostawiony pusty (lub @n dla pola "
"wyboru) to nie będzie on wygenerowany."
msgid "Styles that define how the table will be displayed."
msgstr "Style określające jak będzie wyświetlana tabela."
msgid "Styles that define how the name of the month will be displayed."
msgstr "Style określające jak będzie wyświetlana nazwa miesiąca."
msgid "Day names"
msgstr "Nazwy dni"
msgid "Styles that define how the names of the weekdays will be displayed."
msgstr "Style określające jak będą wyświetlane nazwy dni tygodnia."
msgid "Week notes"
msgstr "Notatki tygodnia"
msgid "Styles that define how a week note cell will be displayed."
msgstr ""
"Style określające jak będzie wyświetlana komórka przypisu "
"tygodnia."
msgid "Styles that define how a day cell will be displayed."
msgstr "Style określające jak będzie wyświetlana komórka dnia."
msgid "Styles that define how the states will be displayed."
msgstr "Style definiujące sposób wyświetlania stanów."
msgid "How to render a split day"
msgstr "Jak wyświetlać podzielony dzień"
msgid "The day cell width is needed to generate styles for split days."
msgstr ""
"Szerokość komórki dnia jest wymagana do wygenerowania stylów dla "
"podzielonych dni."
msgid "The day cell height is needed to generate styles for split days."
msgstr ""
"Wysokość komórki dnia jest wymagana do wygenerowania stylów dla "
"podzielonych dni."
msgid "Not a valid width or height specification."
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja szerokości lub wysokości."
msgid "Viewport settings"
msgstr "Ustawienia obszaru wyświetlania"
msgid "Changes in availability"
msgstr "Zmiany w dostępności"
msgid "The requested calendar changes contain an invalid request."
msgstr "Wprowadzone w kalendarzu zmiany zawierają nieprawidłowe żądanie."
msgid "Availability Calendar"
msgstr "Availability Calendar"
msgid "Allows to add an availability calendar to your entities."
msgstr "Umożliwia dodanie kalendarza dostępności do twoich encji."
msgid "Allowed states"
msgstr "Dozwolone statusy"
msgid "Shows the calendar as a number of months"
msgstr "Pokaż kalendarz jako liczbę miesięcy"
msgid "Edits the calendar in a viewport"
msgstr "Edytuje kalendarz w widoku."
msgid ""
"Allows to define the number of months to show at once, and provides "
"buttons to scroll through the months. Takes up less space."
msgstr ""
"Umożliwia zdefiniowanie liczby miesięcy, które będą wyświetlane "
"jednocześnie i udostępnia przyciski przewijania miesięcy. Zajmuje "
"mniej miejsca."
msgid "Allow to disable the calendar for a @type"
msgstr "Pozwól wyłączyć kalendarz dla @type"
msgid "Show the calendar as a set of months"
msgstr "Pokaż kalendarz jako zbiór miesięy"
msgid "Show the calendar in a viewport"
msgstr "Pokaż kalendarz w obszarze widoku"
msgid "Show the week number before each row of the calendar"
msgstr "Pokaż numer tygodnia przed każdym rzędem kalendarza"
msgid "Show only the first letter from the day of the week"
msgstr "Pokaż tylko pierwszą literę dnia tygodnia"
msgid "Show split day states"
msgstr "Pokaż stany podzielonych dni"
msgid ""
"Check this option if you want to show bookings from pm to am next "
"morning."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz wyświetlać rezerwacje od "
"popołudnia do następnego poranka."
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktywne"
msgid ""
"Check this option if you want to let users interact with the calendar "
"by clicking on available dates."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz pozwolić użytkownikom używać "
"kalendarza do wybierania dostępnych dat."
msgid "Number of months to show horizontally"
msgstr "Liczba miesięcy wyświetlana w poziomie"
msgid "Number of months to show vertically"
msgstr "Liczba miesięcy wyświetlana w pionie"
msgid "Number of rows or cols to scroll"
msgstr "Liczba kolumn lub rzędów do przewinięcia"
msgid ""
"If the number of rows is 1, the viewport will scroll horizontally, "
"otherwise it will scroll vertically."
msgstr ""
"Jeżeli liczba rzędów wynosi 1 widok będzie przewijany poziomo w "
"przeciwnym przypadku będzie przewijany pionowo."
msgid "1 Before and 1 after"
msgstr "1 wcześniej i 1 później"
msgid "Not"
msgstr "Nie"
msgid "Button placement"
msgstr "Położenie przycisku"
msgid ""
"Define where you want the have the buttons placed. If selecting "
"'@not', you will have to define your own buttons."
msgstr ""
"Definiuje gdzie mają być umieszczone przyciski. Jeżeli wybrano "
"'@not' konieczne jest zdefiniowanie własnych przycisków."
msgid ""
"A custom CSS file for availaibility calendar fields has been "
"succesfully generated."
msgstr ""
"Własny plik CSS dla pól dostępności w kalendarzu został "
"wygenerowany."
msgid ""
"An error occurred while saving the generated CSS file for availability "
"calendar fields."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie tworzenia pliku CSS dla pól kalendarza "
"dostępności."
msgid "Nr."
msgstr "Nr"
msgid "Next month"
msgid_plural "Next @count months"
msgstr[0] "Następny miesiąc"
msgstr[1] "Następne @count miesiące"
msgstr[2] "Następne @count miesięcy"
msgid "Previous month"
msgid_plural "Previous @count months"
msgstr[0] "Poprzedni miesiąc"
msgstr[1] "Poprzednie @count miesiące"
msgstr[2] "Poprzednie @count miesięcy"
msgid "@field_label available"
msgstr "@field_label dostępne"
msgid "Filters on availability during the defined period."
msgstr "Filtruje dostępność w podanym czasie."
msgid "@field_label enabled"
msgstr "@field_label włączone"
msgid "Whether the calendar has been enabled"
msgstr "Czy kalendarz został włączony"
msgid "@field_label created date"
msgstr "@field_label data utworzenia"
msgid "@field_label created"
msgstr "@field_label utworzone"
msgid "The date the calendar was created."
msgstr "Data utworzenia kalendarza."
msgid "@field_label updated date"
msgstr "@field_label data aktualizacji"
msgid "@field_label updated"
msgstr "@field_label zaktualizowane"
msgid "The date the calendar was last updated."
msgstr "Data ostatniej aktualizacji kalendarza."
msgid ""
"Uncheck the checkbox if you don't want a calendar at all for this "
"entity. "
msgstr ""
"Odznacz pole jeżeli w ogóle nie chcesz używać kalendarza dla tej "
"encji. "
msgid ""
"To update the calendar: select a state and click on a begin and end "
"date. Repeat if needed. When finished, click on <em>@button</em>."
msgstr ""
"Aby zaktualizować kalendarz: wybierz status i zaznacz datę "
"początkową i końcową. Powtórz w razie potrzeby. Po zakończeniu "
"kliknij <em>@button</em>."
msgid "Enable an availability calendar for this @entity"
msgstr "Włącz kalendarz dostępności dla @entity"
msgid "Administer the Availability Calendar field"
msgstr "Administruj polem kalendarza dostępności"
msgid ""
"Define the site wide states that can be used by Availability Calendar "
"fields."
msgstr ""
"Zdefiniuj globalne style witryny, które mogą być używane przez "
"pola kalendarza dostępności."
msgid "Define styles for the Availability Calendar field"
msgstr "Zdefiniuj style dla pola kalendarza dostępności"
msgid "Define a number of styles for Availability Calendar fields via the UI"
msgstr "Zdefiniuj liczbę stylów dla pól kalendarza dostępności poprzez UI"
msgid "Configure site-wide settings for availability calendar fields."
msgstr ""
"Konfiguruj globalne ustawienia witryny dla pól kalendarza "
"dostępności."
msgid "Define CSS styles for availability calendar fields."
msgstr "Zdefiniuj style CSS dla pól kalendarza dostępności."
msgid ""
"Please visit the '!link' page to define the set of availability "
"states."
msgstr ""
"Proszę odwiedzić stronę '!link' aby zdefiniować statusy "
"dostępności."
msgid ""
"Please visit the '!link' page to generate your own custom CSS file for "
"Availability Calendar."
msgstr ""
"Proszę odwiedzić stronę '!link' aby wygenerować własne pliki CSS "
"dla kalendarza dostępności."
msgid "Defines an availability calendar field."
msgstr "Definiuje pole kalendarza dostępności."
msgid "Availability Calendar Booking formlet"
msgstr "Formularz rezerwacji kalendarza dostępności"
msgid ""
"Allows to show a booking formlet for entities with an availability "
"calendar."
msgstr ""
"Umożliwia wyświetlanie formularza rezerwacji dla encji z kalendarzem "
"dostępności."
msgid "Define the URL to continue the booking per language"
msgstr "Określ URL do kontynuowania rezerwacji dla języka"
msgid "URL to continue the booking"
msgstr "URL do kontynuowania rezerwacji"
msgid "Change state to"
msgstr "Zmień stan na:"
msgid ""
"The state to change the calendar to after the user has selected the "
"arrival and departure dates. Note that the state is only visually "
"changed in the browser, not stored."
msgstr ""
"Status do zmiany kalendarza po wybraniu przez użytkownika dat "
"przyjazdu i wyjazdu. Jest to tylko graficzna reprezentacja w "
"przeglądarce i nie jest nigdzie zachowana."
msgid "Show booking formlet"
msgstr "Pokaż formularz rezerwacji"
msgid "Arrival date"
msgstr "Data przybycia"
msgid "Clear selected arrival date"
msgstr "Wyczyść wybraną datę przyjazdu"
msgid "Departure date"
msgstr "Data wyjazdu"
msgid "Clear selected dates"
msgstr "Wyczyść wybrane daty"
msgid "Book this resource ..."
msgstr "Rezerwuj ten zasób ..."
msgid "Defines a booking formlet for an availability calendar field."
msgstr "Definiuje formularz rezerwacji dla pola kalendarza dostępności."
msgid "Click on an available date in the calendar"
msgstr "Kliknij w dostępną datę na kalendarzu"
msgid "Click on your departure date"
msgstr "Kliknij na datę wyjazdu"
msgid "Treat as available?"
msgstr "Traktować jako dostępne?"
msgid ""
"Define the state for days that not yet have a state set. This does not "
"have to be an allowed state."
msgstr ""
"Zdefiniuj status dla dni, które nie mają jeszcze ustawionego "
"statusu. Nie musi to być status dostępne."
msgid "Only future availability can be searched."
msgstr "Dozwolone przeszukiwanie dostępności w przyszłości."
msgid "The departure date should be after the arrival date."
msgstr "Data wyjazdu powinna być po dacie przyjazdu."
msgid "States to show"
msgstr "Stany do pokazania"
msgid "Check the availability states that are to be shown in the key."
msgstr "Sprawdź statusy dostępności, które będą pokazane w kluczu."
msgid ""
"Check the availability states that editors are allowed to select for "
"this calendar instance."
msgstr ""
"Ustaw statusy dostępności, które redaktorzy będą mogli wybrać "
"dla tego kalendarza."
msgid "Checking no states at all will allow all states."
msgstr ""
"Jeżeli żaden status nie będzie wybrany to wszystkie będą "
"dostępne."
msgid "Total number of months to @show"
msgstr "Całkowita liczba miesięcy do @show"
msgid "From arrival to departure"
msgstr "Od przyjazdu do wyjazdu"
msgid "- Select duration -"
msgstr "- Wybierz okres -"
