# Danish translation of Availability Calendars (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2014 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Availability Calendars (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
msgid "<none>"
msgstr "- ingen -"
msgid "States"
msgstr "Tilstande"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale indstillinger"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "man"
msgid "Tue"
msgstr "tir"
msgid "Wed"
msgstr "ons"
msgid "Thu"
msgstr "tor"
msgid "Fri"
msgstr "fre"
msgid "Sat"
msgstr "lør"
msgid "Sun"
msgstr "søn"
msgid "Note"
msgstr "Bemærk"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "Caption"
msgstr "Undertekst"
msgid "Days"
msgstr "Dage"
msgid "First day of week"
msgstr "Første dag i ugen"
msgid "Availability calendars"
msgstr "Tilgængelighedskalendre"
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
msgid "Availability Calendars"
msgstr "Tilgængelighedskalendre"
msgid "Configure global settings for availability calendars module."
msgstr "Tilpas globale indstillinger for tilgængelighedskalendermodulet."
msgid "Availability calendar"
msgstr "Tilgængelighedskalender"
msgid "View settings"
msgstr "Indstillinger for view"
msgid ""
"Check where you want availability calendars to be displayed. If you "
"choose none of the suggested places below you will need to output it "
"manually using %func function."
msgstr ""
"Kryds af, hvor du ønsker at få tilgængelighedskalendre vist. Hvis "
"du ikke vælger nogen af de forslåede steder nedenfor må du udskrive "
"den manuelt vha. %func funktionen."
msgid "Node view page"
msgstr "Indholdsside"
msgid "Number of months to display"
msgstr "Antal måneder som skal vises"
msgid ""
"Your calendars will show this number of months to all users except "
"those with the 'edit own availability calendars' or 'edit availability "
"calendars' who will always see 3 extra months on the calendars they "
"can edit. This is to allow them to enter information into future "
"calendars before it is made publicly available."
msgstr ""
"Dine kalendere vil vise dette antal af måneder til alle brugere, "
"undtagen dem med tilladelsen 'rediger egne tilgængelighedskalendere' "
"eller 'rediger tilgængelighedskalendere', som altid vil se 3 "
"yderligere måneder på kalendere de kan redigere. Dette er for at "
"give dem mulighed for at indtaste informationer i fremtidige "
"kalendere, inden de gøres offentligt tilgængelige."
msgid "Availability for %name"
msgstr "Tilgængelighed for %name"
msgid "Week @week"
msgstr "Uge @week"
msgid ""
"This will be displayed beside the week in the calendar. It could "
"include, for example, a weekly price."
msgstr ""
"Dette vil blive vist ved siden af ugen i kalenderen. Det kunne for "
"eksempel indeholde en ugentlig pris."
msgid "@date"
msgstr "@date"
msgid "Fully booked"
msgstr "Fuldt booket"
msgid "Provisionally booked"
msgstr "Foreløbigt booket"
msgid "Availability calendar support"
msgstr "Tilgængelighedskalender support"
msgid ""
"Enable or disable availability support for this content type. If "
"enabled, node owner will be able to specify node availability."
msgstr ""
"Aktivér eller deaktivér understøttelse for denne indholdstype. Hvis "
"aktivt kan indholdets ejer angive indholdets tilgængelighed."
msgid "Availability calendar settings"
msgstr "Indstillinger for tilgængelighedskalender"
msgid "edit own availability calendars"
msgstr "redigér egne tilgængelighedskalendre"
msgid "edit availability calendars"
msgstr "redigér tilgængelighedskalendre"
msgid "Availability Calendars module uninstalled successfully."
msgstr "Tilgængelighedskalender-modulet afinstalleret med succes."
msgid ""
"Allows for availability information to be displayed using calendars on "
"specified content types."
msgstr ""
"Gør det muligt at vise tilgængelighedsinformation vha. kalendre på "
"valgte indholdstyper."
msgid "Availability Calendars module installed successfully."
msgstr "Tilgængelighedskalender-modulet installeret med succes."
msgid "Styling"
msgstr "Styling"
msgid "Show a key for the availability calendars"
msgstr "Vis en nøgle for tilgængelighedskalendrene"
msgid "Use only the first letter from the day of the week"
msgstr "Brug kun ugedagens første bogstav"
msgid "Not a valid color code."
msgstr "Ikke en gyldig farvekode."
msgid "Availability information saved."
msgstr "Tilgængelighedsinformationer gemt."
msgid "Current Day"
msgstr "Aktuel dag"
msgid "Availability Calendar Key"
msgstr "Tilgængelighedskalender nøgle"
msgid "Availability Key"
msgstr "Tilgængelighedsnøgle"
msgid "Set all calendars to have their past dates shown as fully booked"
msgstr ""
"Sæt alle kalendere til at vise deres tidligere datoer som fuldt "
"booket"
msgid "Allow split day statuses."
msgstr "Tillad delt dag tilstande."
msgid ""
"Set the default status in which to set all newly created nodes' "
"statuses."
msgstr ""
"Sæt standardtilstanden, til hvilken alle nyoprettede "
"indholdselementers tilstand sættes."
msgid ""
"The following settings toggle their setting globally, leave them "
"unchecked to allow configuration per node."
msgstr ""
"De følgende indstillinger skifter indstillingen globalt, lad dem "
"forblive uafkrydset for at tillade indstillinger for hvert "
"indholdselement."
msgid "Set past dates to fully booked."
msgstr "Sæt datoer i fortiden til fuldt booket."
msgid "Show availability calendars within teasers."
msgstr "Vis tilgængelighedskalendere i smagsprøver."
msgid "@a (am)/@b (pm)"
msgstr "@a (am)/@b (pm)"
msgid "Default status for each day"
msgstr "Standardtilstand for hver dag"
msgid "Show calendars in teaser"
msgstr "Vis kalendere i smagsprøver"
msgid "Show automatically on node page"
msgstr "Vis automatisk på indholdssiden"
msgid ""
"Check whether you want availability calendars to be displayed on the "
"node page. If you don't check this, you will need to output it "
"manually using the %func function."
msgstr ""
"Kryds af, hvis du ønsker at tilgængelighedskalendere vises på "
"indholdssiden. Hvis du ikke afkrydser dette må du manuelt udskrive "
"den vha. %func funktionen."
msgid "Allow to override settings per node"
msgstr "Tillad at tilsidesætte indstillinger per indholdselement"
msgid ""
"If you check this setting, all settings in the '!block_name' block "
"below will be overridden on a per node basis."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser denne indstilling vil alle indstillinger i "
"'!block_name' blokken nedenfor blive tilsidesat for hvert enkelt "
"indholdselement."
msgid "Show availability calendars within teasers"
msgstr "Vis tilgængelighedskalendere i smagsprøver"
msgid "Do not show availability state of dates in the past"
msgstr "Vis ikke tilgængelighedstilstanden for datoer i fortiden"
msgid "Allow split day statuses"
msgstr "Tillad delt dag tilstande"
msgid "Class should be usable as a valid css class."
msgstr "Klasse må kunne anvendes som en gyldig CSS klasse."
msgid "At least 1 state should be defined."
msgstr "Mindst 1 tilstand bør angives."
msgid "The default state may not be empty or deleted."
msgstr "Standardtilstanden må ikke slettes eller være tom."
msgid "!a (am)/!b (pm)"
msgstr "!a (am)/!b (pm)"
msgid "Availability for !name"
msgstr "Tilgængelighed for !name"
msgid "Availability for !name in !date"
msgstr "Tilgængelighed for !name i !date"
msgid ""
"The CSS file for Availaibility Calendars has been succesfully "
"generated."
msgstr "CSS filen for tilgængelighedskalendere blev oprettet med succes."
msgid ""
"An error occurred while saving the generated CSS file for "
"Availaibility Calendars."
msgstr ""
"En fejl opstod, mens den oprettede CSS fil for "
"tilgængelighedskalendere blev gemt."
msgid "Generate the css file."
msgstr "Opret CSS filen."
msgid ""
"Check whether you want to generate a CSS file based on the styles on "
"this page. If you don't check this, the CSS file won't be generated "
"nor included. As a consequence, you will need to define all styling in "
"your theme."
msgstr ""
"Kryds af, hvis du ønsker at oprette en CSS fil baseret på denne "
"sides typografier. Hvis du ikke afkrydser dette vil CSS filen hverken "
"blive oprettet eller inkluderet. I følge må du foretage alt design i "
"dit tema."
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS typografier"
msgid ""
"Below you can fill in a number of basic styles that define how your "
"calendar will be displayed. If a style is left empty (or @n for "
"selects) that style won't be generated."
msgstr ""
"Forneden kan du udfylde en række typografier som afgør, hvordan din "
"kalender vil blive vist. Hvis en typografi ikke udfyldes (eller @n for "
"rullelister) vil den ikke blive oprettet."
msgid "Styles that define how the table will be displayed."
msgstr "Typografier som afgør, hvordan tabellen vises."
msgid "Styles that define how the name of the month will be displayed."
msgstr "Typografier som afgør, hvordan månedens navn vises."
msgid "Day names"
msgstr "Dagenavne"
msgid "Styles that define how the names of the weekdays will be displayed."
msgstr "Typografier som afgør, hvordan ugedages navne vises."
msgid "Week notes"
msgstr "Ugenotater"
msgid "Styles that define how a week note cell will be displayed."
msgstr "Typografier som afgør, hvordan en ugenotatscelle vises."
msgid "Styles that define how a day cell will be displayed."
msgstr "Typografier som afgør, hvordan en dagscelle vises."
msgid "Styles that define how the states will be displayed."
msgstr "Typografier som afgør, hvordan tilstandene vises."
msgid "How to render a split day"
msgstr "Hvordan en delt dag vises"
msgid "The day cell width is needed to generate styles for split days."
msgstr ""
"Dagscellebredden er nødvendigt for at oprette typografier for delte "
"dage."
msgid "The day cell height is needed to generate styles for split days."
msgstr ""
"Dagscellehøjden er nødvendigt for at oprette typografier for delte "
"dage."
msgid "Not a valid width or height specification."
msgstr "Ikke en gyldig bredde- eller højdeangivelse."
msgid "Administer the availabilty calendars module"
msgstr "Administrér tilgængelighedskalender modulet"
msgid ""
"Perform maintenance tasks and edit all calendars of the availabilty "
"calendars module"
msgstr ""
"Udføre vedligeholdelsesopgaver for og redigere alle kalendere fra "
"tilgængelighedskalender modulet"
msgid "Edit own availabilty calendars"
msgstr "Redigér egne tilgængelighedskalendere"
msgid ""
"Change settings and edit own calendars of the availabilty calendars "
"module"
msgstr ""
"Ændre indstillinger for og redigere egne kalendere fra "
"tilgængelighedskalender modulet"
msgid "Define CSS styles for Availability Calendars."
msgstr "Angiv CSS typografier for tilgængelighedskalendere."
msgid "Update of Availability Calendars ran succesfully."
msgstr "Opdatering af tilgængelighedskalendere er kørt med succes."
msgid "Please visit the '!link' page to generate a CSS file."
msgstr "Besøg venligst '!link' siden for at oprette en CSS fil."
msgid "Availability calendar enabled content types"
msgstr "Indholdstyper aktiveret for tilgængelighedskalender"
msgid ""
"Availability calendars allows you to enable the calendar component for "
"any content type. Choose the types on which you would like to "
"associate availability calendar."
msgstr ""
"Tilgængelighedskalendere gør det muligt at aktivere "
"kalenderkomponenten for enhver indholdstype. Vælg de typer, som du "
"vil associere med tilgængelighedskalendere."
msgid ""
"The following settings define the look & feel of the calendars on a "
"system wide basis. If '!setting_name' is enabled, these can be "
"overridden on a per node basis."
msgstr ""
"De følgende indstillinger afgør kalendernes udseende for hele "
"systemet. Hvis '!setting_name' er aktiveret kan de tilsidesættes for "
"hvert enkelt indholdselement."
msgid "Show an edit link per month on the edit availability calendars tab"
msgstr ""
"Vis et redigeringslink per måned på fanebladet redigér "
"tilgængelighedskalendere"
msgid ""
"You will need to enable this option if you want to edit week notes or "
"want to edit the statuses per day using dropdowns."
msgstr ""
"Du skal aktivere denne valgmulighed, hvis du ønsker at redigere "
"ugenotater eller at redigere tilstande per dag vha. rullelister."
msgid "Show a note before each week of the availability calendars"
msgstr "Vis et notat før hver uge i tilgængelighedskalenderne"
msgid "The number of months to display to normal visitors."
msgstr "Antallet af måneder, som vises for regulære besøgende."
msgid "Number of months to display to editors"
msgstr "Antal måneder som skal vises til redaktører"
msgid ""
"The number of months to display to visitors who are allowed to edit "
"the calendar to be displayed. Setting this larger than the previous "
"value allows editors to enter information into future calendars before "
"it is made publicly available."
msgstr ""
"Antallet af måneder, som vises til besøgende, der må redigere den "
"viste kalender. Ved at sætte dette højere end den forgående værdi "
"kan redaktører indtaste informationer i fremtidige kalendere, før "
"disse bliver offentligt tilgængelige."
msgid ""
"<p>You can modify the availability states here.</p>\n"
"      <ul>\n"
"        <li>The label is what visitors will see in the legend and what "
"editors will see when editing the calendar.</li>\n"
"        <li>The class must be unique and will be used for the "
"css.</li>\n"
"        <li>Default defines the status to use for days that have a "
"state not yet set.</li>\n"
"        <li>The weight defines the order in the legend and in the "
"dropdown on the edit form.</li>\n"
"        <li>The \"is available\" checkbox defines whether this state "
"should be treated as available in searches.</li>\n"
"        <li>Make a label empty to remove the row.</li>\n"
"        <li>If there are no more empty lines to add new states, save "
"the form and you will be able to add another state.</li>\n"
"        <li><strong>Changes made to existing classes will not be "
"updated in existing calendars!</strong> So do not change on live "
"sites.</li>\n"
"        <li>If you define new classes, visit the styling page to "
"define its colors.</li>\n"
"      </ul>\n"
"    "
msgstr ""
"<p>Her kan du redigere tilgængelighedstilstandene.</p>\n"
"      <ul>\n"
"        <li>Etiketten er hvad de besøgende ser i legenden og hvad "
"redaktører ser, når de redigerer kalenderen.</li>\n"
"        <li>Klassen skal være unik og bruges til CSS.</li>\n"
"        <li>Standard angiver tilstanden for dage, som ikke har sat "
"nogen tilstand endnu.</li>\n"
"        <li>Vægten angiver rækkefølgen i legenden og i rullelisten "
"på redigeringsformularen.</li>\n"
"        <li>Afkrydsningsfeltet \"er tilgængelig\" angiver, om denne "
"tilstand skal behandles som tilgængelig i søgninger.</li>\n"
"        <li>Tøm etiketten for at fjerne en række.</li>\n"
"        <li>Hvis der ikke findes flere tomme linjer for at tilføje "
"tilstande, gem formularen for at kunne tilføje en tilstand "
"til.</li>\n"
"        <li><strong>Ændringer på eksisterende klasser påvirker ikke "
"eksisterende kalendere!</strong> Ændre derfor ikke på sider i "
"produktion.</li>\n"
"        <li>Hvis du opretter nye klasser, besøg designsiden for at "
"angive dens farver.</li>\n"
"      </ul>\n"
"    "
msgid "Is available?"
msgstr "Er tilgængelig?"
msgid "Show an edit link per month on the edit availability calendar tab"
msgstr ""
"Vis et redigeringslink per måned på fanebladet rediger "
"tilgængelighedskalender"
msgid "<em>Edit availability calendar</em> @title"
msgstr "<em>Rediger tilgængelighedskalender</em> @title"
msgid ""
"To update the calendar: select a state (below the calendar) and click "
"on a begin and end date. Repeat. When finished, click on "
"<em>@button</em>."
msgstr ""
"For at opdatere kalenderen: vælg en tilstand (under kalenderen) og "
"klik på en start- og en slutdato. Gentag. Når du er færdig, klik "
"på <em>@button</em>."
msgid "Changes in availability"
msgstr "Ændringer i tilgængelighed"
msgid "The requested calendar changes contain an invalid request."
msgstr "De anmodede kalenderændringer indeholder en ugyldig forespørgsel."
msgid "Click to edit week notes and/or statuses per day"
msgstr "Klik for at redigere ugenotater og/eller tilstande per dag"
msgid "Edit Availability Calendar"
msgstr "Redigér tilgængelighedskalender"
msgid "Please visit the '!link' page to regenerate the CSS file."
msgstr "Besøg venligst '!link' siden for at genoprette CSS filen."
msgid ""
"Please visit the '!link' page to define what states to treat as "
"available."
msgstr ""
"Besøg venligst '!link' siden for at angive, hvilke tilstande skal "
"behandles som tilgængelig."
msgid ""
"Changes made to this calendar will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Ændringer til kalenderen bliver ikke gemt, før du indsender "
"formularen."
