# German translation of Availability Calendars (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Availability Calendars (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-07 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "States"
msgstr "Status"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Mon"
msgstr "Mo."
msgid "Tue"
msgstr "Di."
msgid "Wed"
msgstr "Mi."
msgid "Thu"
msgstr "Do."
msgid "Fri"
msgstr "Fr."
msgid "Sat"
msgstr "Sa."
msgid "Sun"
msgstr "So."
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "First day of week"
msgstr "Erster Tag der Woche"
msgid "Availability calendars"
msgstr "Verfügbarkeitskalender"
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
msgid "Configure global settings for availability calendars module."
msgstr "Grundeinstellungen des Verfügbarkeitskalenders"
msgid "Availability calendar"
msgstr "Verfügbarkeitskalender"
msgid "Number of months to display"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Monate"
msgid ""
"Your calendars will show this number of months to all users except "
"those with the 'edit own availability calendars' or 'edit availability "
"calendars' who will always see 3 extra months on the calendars they "
"can edit. This is to allow them to enter information into future "
"calendars before it is made publicly available."
msgstr ""
"Der Kalender zeigt allen Nutzern die Anzahl der eingestellten Monate. "
"\r\n"
"Nutzern mit der Berechtigung zum 'Bearbeiten eigener "
"Verfügbarkeitskalender' \r\n"
"oder zum 'Bearbeiten von Verfügbarkeitskalendern' werden 3 weitere "
"Monate \r\n"
"zur Bearbeitung angezeigt. Dies ermöglicht die Eingabe von "
"Informationen \r\n"
"im Kalender, bevor diese allgemein verfügbar werden."
msgid "Week @week"
msgstr "@week Woche"
msgid ""
"This will be displayed beside the week in the calendar. It could "
"include, for example, a weekly price."
msgstr ""
"Diese wird neben der Woche im Kalender angezeigt und kann zum Beispiel "
"einen Wochenpreis enthalten."
msgid "Availability calendar support"
msgstr "Verfügbarkeitskalender anzeigen"
msgid ""
"Enable or disable availability support for this content type. If "
"enabled, node owner will be able to specify node availability."
msgstr ""
"Aktiviert oder Deaktiviert die Anzeige eines Verfügbarkeitskalender "
"\r\n"
"für diesen Inhaltstyp. Wenn aktiviert, kann der Seitenautor einen "
"\r\n"
"Verfügbarkeitskalender einbinden."
msgid "Availability calendar settings"
msgstr "Einstellungen zum Verfügbarkeitskalender"
msgid "Availability Calendars module uninstalled successfully."
msgstr "Das Availability-Calendars-Modul wurde erfolgreich installiert."
msgid ""
"Allows for availability information to be displayed using calendars on "
"specified content types."
msgstr ""
"Ermöglicht die Darstellung der Verfügbarkeit in einem Kalender \r\n"
"in den angegebenen Inhaltstypen."
msgid "Availability Calendars module installed successfully."
msgstr "Das Modul Availability Calendars wurde erfolgreich installiert."
msgid "Styling"
msgstr "Styling"
msgid "Show a key for the availability calendars"
msgstr "Eine Legende zum Verfügbarkeitskalender anzeigen"
msgid "Use only the first letter from the day of the week"
msgstr "Nur die Anfangsbuchstaben der Wochentage anzeigen"
msgid "Not a valid color code."
msgstr "Ungültiger Farbcode"
msgid "Availability information saved."
msgstr "Information zur Verfügbarkeit gespeichert."
msgid "Current Day"
msgstr "Aktuelles Datum"
msgid "Availability Calendar Key"
msgstr "Legende"
msgid "Availability Key"
msgstr "Bedeutung"
msgid "Default status for each day"
msgstr "Standardstatus für alle Tage"
msgid "Show automatically on node page"
msgstr "Automatisch in einer Beitragsseite zeigen"
msgid ""
"Check whether you want availability calendars to be displayed on the "
"node page. If you don't check this, you will need to output it "
"manually using the %func function."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn ein Verfügbarkeitskalender auf den Beitragsseiten "
"angezeigt werden soll. Wenn deaktiviert, muss die Anzeige manuell "
"durch Nutzung der Funktion %func konfiguriert werden."
msgid "Allow to override settings per node"
msgstr "Erlaube die Globalen Einstellungen im Beitrag zu überschreiben."
msgid ""
"If you check this setting, all settings in the '!block_name' block "
"below will be overridden on a per node basis."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können '!block_name' auf den Beitragsseiten "
"überschrieben werden."
msgid ""
"The following settings define the look & feel of the calendars on a "
"system wide basis."
msgstr ""
"Die nachfolgenden Einstellungen legen das Aussehen der Kalender "
"systemweit fest."
msgid "Show availability calendars within teasers"
msgstr "Zeige Verfügbarkeitskalender in Anrisstexten"
msgid "Do not show availability state of dates in the past"
msgstr "Zeige keinen Verfügbarkeitsstatus für vergangene Tage."
msgid "Allow split day statuses"
msgstr "Erlaube Tage mit geteiltem Verfügbarkeitsstatus"
msgid ""
"<p>You can modify the availability states here.</p>\n"
"      <ul>\n"
"        <li>The label is what visitors will see in the legend and what "
"editors will see when editing the calendar.</li>\n"
"        <li>The class must be unique and will be used for the "
"css.</li>\n"
"        <li>Default defines the status to use for days that have no "
"state yet set.</li>\n"
"        <li>The weight defines the order in the legend and in the "
"dropdown on the edit form.</li>\n"
"        <li>Make a label empty to remove the row.</li>\n"
"        <li>If there are no more empty lines to add new states, save "
"the form and you will be able to add another state.</li>\n"
"        <li><strong>Changes made to existing classes will not be "
"updated in existing calendars!</strong> So do not change on live "
"sites.</li>\n"
"        <li>If you define new classes, visit the styling page to "
"define its colors.</li>\n"
"      </ul>\n"
"    "
msgstr ""
"<p>Die Verfügbarkeitsstatus können hier verändert werden.</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Die Beschriftung sieht der Besucher in der Legende und der Autor "
"bei der Bearbeitung des Kalenders</li>\r\n"
"<li>Die Klasse muss eindeutig sein und wird im css genutzt.</li>\r\n"
"<li>Standard legt den Status von Tagen fest, für die der Status noch "
"nicht gesetzt wurde.</li>\r\n"
"<li>Die Reihenfolge legt die Anordnung in der Legende und in der "
"Auswahlliste des Bearbeitungsformulars fest.</li>\r\n"
"<li>Zum Löschen einer Zeile müssen in dieser alle Felder geleert "
"werden</li>\r\n"
"<li>Wenn keine Leerzeile verfügbar ist, wird diese mit dem Speichern "
"der Formulareinträge angelegt.</li>\r\n"
"<li><strong>Änderungen an existierenden Klassen werden nicht in "
"vorhandene Kalender übernommen!</strong> Vorsicht bei Änderungen an "
"Produktivsystemen!</li>\r\n"
"<li>Nach der Definition neuer Klassen müssen für diese auf der "
"Styling-Seite die Farben festgelegt werden.</li>\r\n"
"</ul>\n"
"    "
msgid "Class should be usable as a valid css class."
msgstr "Die Klasse muss eine gültige CSS-Klasse sein."
msgid "At least 1 state should be defined."
msgstr "Mindestens ein Status muss definiert sein."
msgid "The default state may not be empty or deleted."
msgstr "Der Standard-Status darf nicht leer sein oder gelöscht werden."
msgid "Availability for !name"
msgstr "Verfügbarkeit für !name"
msgid "Availability for !name in !date"
msgstr "Verfügbarkeit für !name am !date"
msgid ""
"The CSS file for Availaibility Calendars has been succesfully "
"generated."
msgstr ""
"Die CSS-Datei für den Verfügbarkeitskalender wurde erfolgreich "
"generiert."
msgid ""
"An error occurred while saving the generated CSS file for "
"Availaibility Calendars."
msgstr ""
"Bei der Erstellung der CSS-Datei für den Verfügbarkeitskalender ist "
"ein Fehler aufgetreten."
msgid "Generate the css file."
msgstr "CSS-Datei generieren"
msgid ""
"Check whether you want to generate a CSS file based on the styles on "
"this page. If you don't check this, the CSS file won't be generated "
"nor included. As a consequence, you will need to define all styling in "
"your theme."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn eine CSS-Datei auf Basis des Stiles dieser Seite "
"erstellt werden soll. Wenn nicht aktiviert, wird keine CSS-Datei "
"erstellt und eingeschlossen. Als Folge müssen alle Stile im "
"Seitenthema definiert werden."
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS-Stile"
msgid ""
"Below you can fill in a number of basic styles that define how your "
"calendar will be displayed. If a style is left empty (or @n for "
"selects) that style won't be generated."
msgstr ""
"Nachfolgend kann durch verschiedene Grundstile das Aussehen des "
"Kalenders bestimmt werden. Erfolgt für einen Stil keine Festlegung "
"(@n in Auswahlfeldern), wird dieser Stil nicht generiert."
msgid "Styles that define how the table will be displayed."
msgstr "Stile, die die Anzeige der Tabelle bestimmen."
msgid "Styles that define how the name of the month will be displayed."
msgstr "Stile, die die Anzeige des Monats bestimmen."
msgid "Day names"
msgstr "Tagesnamen"
msgid "Styles that define how the names of the weekdays will be displayed."
msgstr "Stile, die die Anzeige der Tagesnamen bestimmen."
msgid "Week notes"
msgstr "Bemerkungen zur Woche"
msgid "Styles that define how a week note cell will be displayed."
msgstr "Sile, die die Anzeige der Bemerkung zur Woche festlegen."
msgid "Styles that define how a day cell will be displayed."
msgstr "Stile, die die Anzeige einer Tageszelle festlegen."
msgid "Styles that define how the states will be displayed."
msgstr "Stile, die die Statusanzeigen bestimmen."
msgid "How to render a split day"
msgstr "Darstellung eines geteilten Tagesstatus"
msgid "The day cell width is needed to generate styles for split days."
msgstr ""
"Die Breite der Zelle eines Tages wird für die Erstellung des Stils "
"für einen geteilten Tag benötigt."
msgid "The day cell height is needed to generate styles for split days."
msgstr ""
"Die Höhe der Zelle eines Tages wird für die Erstellung des Stils "
"für einen geteilten Tag benötigt."
msgid "Not a valid width or height specification."
msgstr "Ungültige Breiten- oder Höhenangabe."
msgid "Administer the availabilty calendars module"
msgstr "Grundeinstellungen des Verfügbarkeitskalenders"
msgid ""
"Perform maintenance tasks and edit all calendars of the availabilty "
"calendars module"
msgstr ""
"In den Wartungsmodus wechseln und alle Kalender des Moduls "
"\"availabilty calendars\" bearbeiten"
msgid "Edit own availabilty calendars"
msgstr "Eigene Verfügbarkeitskalender bearbeiten"
msgid ""
"Change settings and edit own calendars of the availabilty calendars "
"module"
msgstr ""
"Einstellungen speichern und eigene Kalender des Moduls \"availabilty "
"calendars\" bearbeiten"
msgid "Define CSS styles for Availability Calendars."
msgstr "CSS-Stile für Verfügbarkeitskalender festlegen"
