# Ukrainian translation of Automatr Marketing Automation (7.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatr Marketing Automation (7.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 03:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Форми"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Setup"
msgstr "Установки"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Send Email"
msgstr "Надіслати лист"
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Step 1"
msgstr "Перший крок"
msgid "Step 2"
msgstr "Другий крок"
msgid "Step 3"
msgstr "Третій крок"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "An error occurred"
msgstr "Сталася помилка"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "Select List"
msgstr "Список"
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
msgid "Company Name"
msgstr "Назва організації"
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
msgid "Or"
msgstr "Або"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "Field Name"
msgstr "Ім'я поля"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампанії"
msgid "Push"
msgstr "Штовхання"
msgid "Immediate"
msgstr "Негайно"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid "Alerts"
msgstr "Увага!"
msgid "Less Than"
msgstr "Менше, ніж"
msgid "Equal To"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Greater Than"
msgstr "Більше, ніж"
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
msgid "Alert"
msgstr "Застереження"
msgid "Searches"
msgstr "Пошуки"
msgid "My Account"
msgstr "Мій рахунок"
msgid "Last Modified"
msgstr "Час останньої зміни"
msgid "Enhanced"
msgstr "Покращена"
msgid "Not restricted"
msgstr "Без обмежень"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Всі сторінки, окрім перелічених"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Тільки перелічені сторінки"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вкажіть сторінки, використовуючи "
"шляхи до них. Вводити по одному шляху "
"на рядок. Позначка '*' означає будь-який "
"символ. Приклади шляхів: %blog для "
"сторінки блоґу і %blog-wildcard для кожного з "
"персональних блоґів. %front — головна "
"сторінка."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Сторінки на яких цей PHP-код повертає "
"<code>TRUE</code> (тільки для експертів)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Сторінки або PHP-код"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано опцію PHP, вставляйте код "
"PHP між %php. Не забувайте що виконання "
"некоректного коду PHP може порушити "
"роботу вашого сайту."
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Тільки для певних сторінок"
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Для сторінки %title додано швидку кнопку."
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr ""
"Неможливо додати швидку кнопку для "
"%title."
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Initializing"
msgstr "Ініціалізація"
msgid "Create List"
msgstr "Створити список"
msgid "Work Phone"
msgstr "Робочий телефон"
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
msgid "Comparison operation"
msgstr "Операція порівняння"
msgid "Traffic Sources"
msgstr "Джерела переходів"
msgid "Alert Type"
msgstr "Тип попередження"
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
