# French translation of Automatr Marketing Automation (7.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatr Marketing Automation (7.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Support"
msgstr "Assistance technique"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuellement"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un courriel"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
msgid "Select List"
msgstr "Liste Déroulante"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
msgid "Or"
msgstr "Ou"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
msgid "Immediate"
msgstr "Immédiat"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid "Visitors"
msgstr "Visiteurs"
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Not restricted"
msgstr "Non restreint"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Toutes les pages sauf celles listées"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Seulement les pages listées"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Spécifier les pages en utilisant leurs chemins. Saisir un chemin par "
"ligne. Le caractère «*» est un caractère de remplacement (aussi "
"appelé joker ou wildcard). Exemples de chemins : %blog pour la page "
"du blog et %blog-wildcard pour tous les blogs personnels. %front "
"représente la page d’accueil."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Pages sur lesquelles ce code PHP renvoie <code>TRUE</code> "
"(recommandés aux experts)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Pages ou code PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si l'option PHP est choisie, saisissez le code PHP entre %php. "
"Attention, si un code PHP incorrect est exécuté, cela peut faire "
"tomber votre site Drupal."
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Réservé à certaines pages"
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Rajout d'un raccourci pour %title."
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Impossible d'ajouter un raccourci pour %title."
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
msgid "Comparison operation"
msgstr "Opération de comparaison"
msgid "The entity to which this transaction refers."
msgstr "L’entité à laquelle cette transaction fait référence."
msgid ""
"Sent on Monday mornings to report on Monday through Sunday of the "
"previous week."
msgstr ""
"Envoyé le lundi matin pour faire le rapport du lundi au dimanche de "
"la semaine précédente."
msgid ""
"Weekly Reports are sent on Monday mornings and represent Monday "
"through Sunday of the previous week."
msgstr ""
"Les rapports hebdomadaires sont envoyés le Lundi matin et "
"représentent le Lundi au Dimanche de la semaine précédente."
