# Ukrainian translation of Autolink (abandoned) (7.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Autolink (abandoned) (7.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-27 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Synonyms"
msgstr "Синоніми"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словники"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "content type"
msgstr "тип матеріалу"
msgid "status"
msgstr "стан"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Node types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "active"
msgstr "активне"
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Class"
msgstr "Клас"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "edit group"
msgstr "змінити групу"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Link to node"
msgstr "Посилання на матеріал(ноду)"
msgid "User search"
msgstr "Користувацький пошук"
msgid "Definition"
msgstr "Визначення"
msgid "Select a user"
msgstr "Виберіть користувача"
msgid "You must select a user."
msgstr "Необхідно обрати користувача."
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Link type"
msgstr "Тип посилання"
msgid "edit "
msgstr "редагувати "
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgid "Content search"
msgstr "Пошук матеріалів"
msgid "Select a term"
msgstr "Виберіть термін"
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
msgid "User roles"
msgstr "Ролі користувача"
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"
msgid "List links"
msgstr "Список посилань"
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "Add link"
msgstr "Додати посилання"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "Token replacement patterns"
msgstr "Шаблони маркерів заміщення"
msgid "You must select a term."
msgstr "Необхідно обрати термін."
msgid "Select content"
msgstr "Оберіть вміст"
msgid "add link"
msgstr "додати посилання"
msgid "Enter a user name"
msgstr "Введіть ім’я користувача"
msgid "External URL"
msgstr "Зовнішній URL"
msgid "Link attributes"
msgstr "Атрибути посилання"
