# Hungarian translation of Aurora (7.x-3.0-beta4)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aurora (7.x-3.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"
msgid "Article"
msgstr "Cikk"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "Center"
msgstr "Középen"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Main"
msgstr "Fő"
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
msgid "Region"
msgstr "Régió"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS osztály"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bal oldalsáv"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Jobb oldalsáv"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Add new comment"
msgstr "Új hozzászólás"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ előző"
msgid "next ›"
msgstr "következő ›"
msgid "Caption"
msgstr "Képaláírás"
msgid "Add section"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "A név csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
msgid "Go to first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number. oldalra ugrás"
msgid "jQuery Update"
msgstr "jQuery Update"
msgid "« first"
msgstr "« első"
msgid "last »"
msgstr "utolsó »"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Sor @row, Oszlop @col"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ugrás a tartalomra"
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása"
msgid "Regions"
msgstr "Régiók"
msgid "Error message"
msgstr "Hibaüzenet"
msgid "Add region"
msgstr "Régió hozzáadása"
msgid "Warning message"
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
msgid "Canvas"
msgstr "Vászon"
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS osztály"
msgid "Administrative title"
msgstr "Adminisztratív cím"
msgid "Administrative description"
msgstr "Adminisztratív leírás"
msgid "Show layout designer"
msgstr "Elrendezésszerkesztő megjelenítése"
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
msgid "Add region to left"
msgstr "Régió hozzáadása a bal oldalhoz"
msgid "Add column to left"
msgstr "Oszlop hozzáadása a bal oldalhoz"
msgid "Add region to right"
msgstr "Régió hozzáadása a jobb oldalhoz"
msgid "Add column to right"
msgstr "Oszlop hozzáadása a jobb oldalhoz"
msgid "Region settings"
msgstr "Régió beállításai"
msgid "Remove region"
msgstr "Régió eltávolítása"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Érvénytelen elemazonosító."
msgid "Configure column"
msgstr "Oszlop beállítása"
msgid "Configure row"
msgstr "Sor beállítása"
msgid "Configure region"
msgstr "Régió beállítása"
msgid "Region title"
msgstr "Régió címe"
msgid "Fluid"
msgstr "Rugalmas"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"A tartalmazott elemeket el kell távolítani a sor tárolótípusának "
"módosításához."
msgid ""
"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
"side."
msgstr ""
"Az elemeket nem lehet folyékonyra állítani ha már vannak "
"rögzített elemek az oldalon."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Elrendezésszerkesztő elrejtése"
msgid "Region class"
msgstr "Régió osztálya"
msgid "Internet Explorer 6"
msgstr "Internet Explorer 6"
msgid "Status message"
msgstr "Állapotüzenet"
msgid "Fixed width"
msgstr "Fix szélesség"
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "Egy programok által használt nevet választani kell."
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Ez az adminisztratív felületen fog megjelenni a könnyebb "
"azonosíthatóság érdekében."
msgid ""
"What category this layout should appear in. If left blank the category "
"will be \"Miscellaneous\"."
msgstr ""
"Ennek az elrendezésnek melyik kategóriában kell megjelennie. "
"Üresen hagyva a kategória \"Egyéb\" lesz."
msgid "Builders"
msgstr "Építők"
msgid "Reuse layout"
msgstr "Elrendezés felhasználása"
msgid "Canvas settings"
msgstr "Vászon beállításai"
msgid "Configure canvas"
msgstr "Vászon beállítása"
msgid "Canvas class"
msgstr "Vászon osztálya"
msgid ""
"This class will the primary class for this layout. It will also be "
"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
"the name of the layout or ID of the display will be used."
msgstr ""
"Ez az osztály lesz az elrendezés elsődleges osztálya. Ezen kívül "
"hozzá lesz fűzve az összes oszlop-, sor- és régióosztályhoz, "
"annak érdekében, hogy ezek az elrendezésen belüli elrendezések ne "
"örököljenek egymástól CSS beállításokat. Üresen hagyva az "
"elrendezés neve vagy a megjelenítés azonosítója lesz használva."
msgid "Column class"
msgstr "Oszlop osztálya"
msgid "Row class"
msgstr "Sor osztálya"
msgid "Scale fluid widths for IE6"
msgstr "Rugalmas szélesség IE6-hoz"
msgid ""
"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
"scaled to 99% to compensate."
msgstr ""
"Az IE6 nem működik megfelelően 100%-os szélességgel. Bekapcsolt "
"állapotban a szélesség 99%-os lesz."
msgid ""
"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
"pixel width."
msgstr ""
"Ha ki van töltve, akkor az elrendezés vászna a megadott képpont "
"szélességű lesz."
msgid "Column separation"
msgstr "Oszlop elkülönítése"
msgid ""
"How much padding to put on columns that are that are next to other "
"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Mennyi helyet kell hagyni az egymás melletti oszlopok között. Meg "
"kell jegyezni, hogy ez mindkét oszlopon alkalmazva lesz, vagyis a "
"valódi érték meg fog duplázódni."
msgid "Region separation"
msgstr "Régiók elkülönítése"
msgid ""
"How much padding to put on regions that are that are next to other "
"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Mennyi helyet kell hagyni az egymás melletti régiók között Meg "
"kell jegyezni, hogy ez mindkét régión alkalmazva lesz, vagyis a "
"valódi érték meg fog duplázódni."
msgid "Row separation"
msgstr "Sorok elkülönítése"
msgid ""
"How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
"NOT doubled like column/region separation."
msgstr ""
"Mennyi helyet kell hagyni az egymás alatti sorok között. Mivel ez "
"csak a sorok aljára lesz alkalmazva – a tetejére nem – ez az "
"érték nem duplázódik meg úgy, mint az oszlopok/régiók "
"elválasztásakor."
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
"automatic styling from your theme, for example."
msgstr ""
"Egy használni kívánt CSS osztály megadása. Ez például a saját "
"sminkből történő automatikus formázáshoz használható."
msgid "Save this layout for reuse"
msgstr "Elrendezés mentése"
msgid ""
"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
"created, you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Az elrendezés programok által használt neve. Egyedinek kell lennie, "
"és csak betűket, számokat és aláhúzásokat tartalmazhat. Ha már "
"egyszer létre lett hozva többé nem módosítható ez az érték!"
msgid ""
"A description of what this layout is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr ""
"Egy adminisztratív használatra szolgáló leírás arról, hogy mi "
"ez az elrendezés, mit csinál vagy mire való."
msgid "That name is used by another layout: @layout"
msgstr "Ezt a nevet egy másik elrendezés már használja: @layout"
msgid ""
"If you save this layout for reuse it will appear in the list of "
"reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need "
"to go there to edit it. This layout will then become an option for all "
"future panels you make."
msgstr ""
"Ha mentjük ezt az elrendezést ismételt felhasználás céljából, "
"akkor ez megjelenik az újra felhasználható elrendezések "
"listájában az admin/structure/panels/layouts oldalon és azt ott "
"lehet szerkeszteni. A továbbiakban ez az elrendezés választási "
"lehetőséggé válik a később létrehozandó paneleknél."
msgid "Minimum supported Internet Explorer version"
msgstr "Minimum támogatott Internet Explorer verzió"
msgid "Internet Explorer 10"
msgstr "Internet Explorer 10"
msgid "Internet Explorer 9"
msgstr "Internet Explorer 9"
msgid "Internet Explorer 8"
msgstr "Internet Explorer 8"
msgid "Internet Explorer 7"
msgstr "Internet Explorer 7"
msgid "Enable LiveReload"
msgstr "LiveReload engedélyezése"
msgid "Remove section"
msgstr "Szakasz törlése"
msgid "!site_name Logo"
msgstr "!site_name Logo"
msgid "Internet Explorer Support"
msgstr "Internet Explorer támogatás"
