# French translation of Aurora (7.x-2.7)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aurora (7.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Section"
msgstr "Section"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count heure"
msgstr[1] "@count heures"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count jour"
msgstr[1] "@count jours"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
msgid "Add section"
msgstr "Ajouter une section"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Le nom doit être composé de caractères alphanumériques et de tiret "
"bas (_) seulement."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count année"
msgstr[1] "@count années"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count semaine"
msgstr[1] "@count semaines"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count sec"
msgstr[1] "@count sec"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Ligne @row, Colonne @col"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "Regions"
msgstr "Régions"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count mois"
msgstr[1] "@count mois"
msgid "Add region"
msgstr "Ajouter une région"
msgid "Canvas"
msgstr "Canevas"
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
msgid "CSS Class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Administrative title"
msgstr "Titre pour l'administration"
msgid "Administrative description"
msgstr "Description pour l'administration"
msgid "Show layout designer"
msgstr "Montrer l'outil de mise en page"
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"
msgid "Add region to left"
msgstr "Ajouter une région à gauche"
msgid "Add column to left"
msgstr "Ajouter une colonne à gauche"
msgid "Add region to right"
msgstr "Ajouter une région à droite"
msgid "Add column to right"
msgstr "Ajouter une colonne à droite"
msgid "Region settings"
msgstr "Paramètres de la région"
msgid "Remove region"
msgstr "Enlever la région"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Identifiant (ID) de l'élément invalide."
msgid "Configure column"
msgstr "Configurer la colonne"
msgid "Configure row"
msgstr "Configurer la ligne"
msgid "Configure region"
msgstr "Configurer la région"
msgid "Region title"
msgstr "Titre de la région"
msgid "Fluid"
msgstr "Fluide"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"Vous devez enlever les éléments contenus pour changer le type de "
"conteneur de ligne."
msgid ""
"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
"side."
msgstr ""
"Les éléments ne peuvent pas être définis comme fluides s'il y a "
"déjà des éléments fixes de ce côté."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Cacher l'outil de mise en page"
msgid "Region class"
msgstr "Classe CSS de la région"
msgid "Fixed width"
msgstr "Largeur fixe"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "Vous devez choisir un nom machine."
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Ceci apparaitra dans l'interface d'administration pour facilement "
"l'identifier."
msgid ""
"What category this layout should appear in. If left blank the category "
"will be \"Miscellaneous\"."
msgstr ""
"Dans quelle catégorie cet agencement devrait apparaître. Si ce champ "
"est laissé vide, la catégorie sera \"Divers\"."
msgid "Builders"
msgstr "Constructeurs"
msgid "Reuse layout"
msgstr "Réutiliser la mise en page"
msgid "Canvas settings"
msgstr "Paramètres de canevas"
msgid "Configure canvas"
msgstr "Configurer les canevas"
msgid "Canvas class"
msgstr "Classe de cavenas"
msgid ""
"This class will the primary class for this layout. It will also be "
"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
"the name of the layout or ID of the display will be used."
msgstr ""
"Cette classe sera la classe primaire pour cette mise en page. Elle "
"sera également ajoutée à toutes les colonnes, lignes et classes de "
"région pour s'assurer que les mises en pages dans les mises en pages "
"ne vont pas hériter des CSS des uns et des autres. Si laissé vide, "
"le nom de la mise en page ou l'identifiant de l'affichage sera "
"utilisé."
msgid "Column class"
msgstr "Classe de colonne"
msgid "Row class"
msgstr "Classe de ligne"
msgid "Scale fluid widths for IE6"
msgstr "Met à l'échelle les largeurs variables pour IE6"
msgid ""
"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
"scaled to 99% to compensate."
msgstr ""
"IE6 ne s’accommode pas convenablement des largeurs à 100%. Si cette "
"case est cochée, la largeur sera ajustée à 99% pour compenser."
msgid ""
"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
"pixel width."
msgstr ""
"Si une valeur est saisie, le canevas de la mise en page sera figé au "
"nombre de pixels de largeur renseigné."
msgid "Column separation"
msgstr "Séparation des colonnes"
msgid ""
"How much padding to put on columns that are that are next to other "
"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux colonnes "
"adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la "
"colonne, la valeur finale est donc multipliée par deux."
msgid "Region separation"
msgstr "Séparation des régions"
msgid ""
"How much padding to put on regions that are that are next to other "
"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux régions "
"adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la "
"région, la valeur finale est donc multipliée par deux."
msgid "Row separation"
msgstr "Séparation des lignes"
msgid ""
"How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
"NOT doubled like column/region separation."
msgstr ""
"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux lignes "
"successives ? Note : cette marge est utilisée en-dessous et au-dessus "
"de la ligne, la valeur finale est donc multipliée par deux."
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
"automatic styling from your theme, for example."
msgstr ""
"Saisir la classe CSS qui sera utilisée. Ceci peut être utilisé pour "
"appliquer automatiquement un style de votre thème, par exemple."
msgid "Save this layout for reuse"
msgstr "Enregistrer cette mise en page pour une réutilisation"
msgid ""
"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
"created, you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Le nom de cet agencement, exploitable informatiquement. Il doit être "
"unique et ne doit contenir que des caractères alphanumériques et des "
"espaces soulignées. Une fois créé, vous ne pourrez plus modifier "
"cette valeur !"
msgid ""
"A description of what this layout is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr ""
"Une description de cette mise en page, ce qu'elle fait ou à quel "
"usage elle est destinée, pour un usage administratif."
msgid "That name is used by another layout: @layout"
msgstr "Ce nom est utilisé par une autre mise en page : @layout"
msgid ""
"If you save this layout for reuse it will appear in the list of "
"reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need "
"to go there to edit it. This layout will then become an option for all "
"future panels you make."
msgstr ""
"Si vous enregistrez cette mise en page pour la réutiliser, elle "
"apparaîtra dans la liste des mises en page réutilisables dans "
"admin/structure/panels/layouts, et vous devrez aller à cet endroit "
"pour la modifier. Cette mise en page deviendra ensuite accessible pour "
"tous les futurs panneaux que vous aller créer."
msgid "Remove section"
msgstr "Supprimer section"
