# Finnish translation of Aurora (7.x-2.4)
# Copyright (c) 2015 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aurora (7.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Section"
msgstr "Osio"
msgid "Region"
msgstr "Alue"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-luokka"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tunti"
msgstr[1] "@count tuntia"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 päivä"
msgstr[1] "@count päivää"
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vasen sivupalkki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Oikea sivupalkki"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lisää uusi kommentti"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Nimien on oltava aakkosnumeerisia sisältäen lisäksi ainoastaan "
"alaviivoja."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalainen"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 vuosi"
msgstr[1] "@count vuotta"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 viikko"
msgstr[1] "@count viikkoa"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 s"
msgstr[1] "@count s"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Rivi @row, palsta @col"
msgid "Machine name"
msgstr "Koneluettava nimi"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Hyppää pääsisältöön"
msgid "Add row"
msgstr "Lisää rivi"
msgid "Regions"
msgstr "Alueet"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "Yksi kuukausi"
msgstr[1] "@count kuukautta"
msgid "Add region"
msgstr "Lisää alue"
msgid "Canvas"
msgstr "Kangas"
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS-luokka"
msgid "Administrative title"
msgstr "Ylläpidollinen otsikko"
msgid "Administrative description"
msgstr "Ylläpidollinen kuvaus"
msgid "Show layout designer"
msgstr "Näytä ulkoasun suunnittelutyökalu"
msgid "Add column"
msgstr "Lisää palsta"
msgid "Add region to left"
msgstr "Lisää alue vasemmalle"
msgid "Add column to left"
msgstr "Lisää palsta vasemmalle"
msgid "Add region to right"
msgstr "Lisää alue oikealle"
msgid "Add column to right"
msgstr "Lisää palsta oikealle"
msgid "Region settings"
msgstr "Alueen asetukset"
msgid "Remove region"
msgstr "Poista alue"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Virheellinen id."
msgid "Configure column"
msgstr "Muokkaa palstan asetuksia"
msgid "Configure row"
msgstr "Muokkaa rivin asetuksia"
msgid "Configure region"
msgstr "Muokkaa alueen asetuksia"
msgid "Region title"
msgstr "Alueen otsikko"
msgid "Fluid"
msgstr "Neste"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"Sinun on poistettava rivillä oleva sisältö ennenkuin voit muuttaa "
"rivin tyyppiä."
msgid ""
"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
"side."
msgstr ""
"Elementtejä ei voida asettaa nestemäisiksi jos sillä puolella on jo "
"kiinteäleveyksisiä elementtejä."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Piilota ulkoasun suunnittelutyökalu"
msgid "Region class"
msgstr "Alueen luokka"
msgid "Fixed width"
msgstr "Kiinteä leveys"
msgid "Highlighted"
msgstr "Korostettu"
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "Sinun on valittava koneluettava nimi."
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr "Tämä näkyy ylläpitoliittymässä tunnistamisen helpottamiseksi."
msgid ""
"What category this layout should appear in. If left blank the category "
"will be \"Miscellaneous\"."
msgstr ""
"Missä kategoriassa haluat tämän ulkoasun näkyvän. Mikäli et "
"valitse kategoriaa, järjestelmä näyttää sen kategoriassa "
"\"Sekalaista\"."
msgid "Builders"
msgstr "Rakentajat"
msgid "Reuse layout"
msgstr "Uudelleenkäytä ulkoasua"
msgid "Canvas settings"
msgstr "Kankaan asetukset"
msgid "Configure canvas"
msgstr "Muokkaa kankaan asetuksia"
msgid "Canvas class"
msgstr "Kankaan luokka"
msgid ""
"This class will the primary class for this layout. It will also be "
"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
"the name of the layout or ID of the display will be used."
msgstr ""
"Tätä luokkaa käytetään tämän ulkoasun pääluokkana. Luokkaa "
"käytetään myös jokaisessa rivissa, palstassa ja alueessa "
"varmistamassa etteivät ne peri tyylejä toisiltaan. Mikäli jätät "
"tämän tyhjäksi, järjestelmä käyttää luokan nimenä ulkoasun "
"nimeä tai näkymän ID:tä."
msgid "Column class"
msgstr "Palstan luokka"
msgid "Row class"
msgstr "Rivin luokka"
msgid "Scale fluid widths for IE6"
msgstr "Skaalaa neste leveydet IE6:lle"
msgid ""
"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
"scaled to 99% to compensate."
msgstr ""
"IE6 suoriutuu huonosti 100% leveyksistä. Jos valitset tämän, "
"skaalataan leveys 99%:iin kompensoimaan ongelmaa."
msgid ""
"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
"pixel width."
msgstr ""
"Jos annat arvon, ulkoasun leveys rajoitetaan annettuun "
"pikselileveyteen."
msgid "Column separation"
msgstr "Palstanerotin"
msgid ""
"How much padding to put on columns that are that are next to other "
"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Kuinka paljon täytettä laitetaan toistensa vieressä sijaitsevien "
"palstojen väliin. Huomaa että tämä täyte asetetaan palstan "
"molempiin sivuihin joten määrä tuplaantuu ruudulla."
msgid "Region separation"
msgstr "Alue-eroitin"
msgid ""
"How much padding to put on regions that are that are next to other "
"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Kuinka paljon täytettä laitetaan toistensa vieressä sijaitsevien "
"alueiden väliin. Huomaa että tämä täyte asetetaan alueen "
"molempiin sivuihin joten määrä tuplaantuu ruudulla."
msgid "Row separation"
msgstr "Rivieroitin"
msgid ""
"How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
"NOT doubled like column/region separation."
msgstr ""
"Kuinka paljon täytettä laitetaan rivien alle erottamaan ne "
"toisistaan. Koska tämä asetetaan ainoastaan pohjalle, se ei monistu "
"palsta/alue eroittimien tapaan."
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
"automatic styling from your theme, for example."
msgstr ""
"Syötä käytettävä CSS-luokka. Tätä voidaan käyttää "
"esimerkiksi automaattisen teemoituksen apuna."
msgid "Save this layout for reuse"
msgstr "Tallenna ulkoasu uudelleenkäytettäväksi"
msgid ""
"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
"created, you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Ulkoasun koneluettava nimi. Nimen on oltava aakkosnumeerinen ja "
"uniikki. Määritettyä arvoa ei voi muuttaa jälkikäteen!"
msgid ""
"A description of what this layout is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr "Ulkoasun kuvaus ylläpidollista käyttöä varten."
msgid "That name is used by another layout: @layout"
msgstr "Nimi on jo toisen ulkoasun @layout käytössä"
msgid ""
"If you save this layout for reuse it will appear in the list of "
"reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need "
"to go there to edit it. This layout will then become an option for all "
"future panels you make."
msgstr ""
"Jos tallennat tämän ulkoasun uudelleenkäytettäväksi se "
"näytetään sivulla admin/structure/panels/layouts ja sinun on "
"mentäväå kyseiselle sivulla muokataksesi sitä. Tämän jälkeen "
"ulkoasu tulee vaihtoehdoksi myös myöhemmin luomillesi paneeleille."
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Käytä pakkaamatonta jQuery'ä"
