# Chinese, Simplified translation of Aurora (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aurora (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Development"
msgstr "开发"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Comments"
msgstr "评论"
msgid "Center"
msgstr "中"
msgid "Category"
msgstr "分类"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Region"
msgstr "区域"
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS类"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 小时"
msgstr[1] "@count 小时"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 天"
msgstr[1] "@count 天"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
msgid "Left sidebar"
msgstr "左边栏"
msgid "Right sidebar"
msgstr "右边栏"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
msgid "Add new comment"
msgstr "添加新评论"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Add section"
msgstr "添加区域"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "名称只能为字母、数字或下划线。"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他杂项"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 年"
msgstr[1] "@count 年"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 周"
msgstr[1] "@count 周"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 分钟"
msgstr[1] "@count 分钟"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 秒"
msgstr[1] "@count 秒"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "行 @row, 列 @col"
msgid "Machine name"
msgstr "机读名称"
msgid "Skip to main content"
msgstr "跳转到主要内容"
msgid "Add row"
msgstr "添加行"
msgid "Regions"
msgstr "区域"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1个月"
msgstr[1] "@count 个月"
msgid "Add region"
msgstr "添加区域"
msgid "Canvas"
msgstr "画布"
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS类"
msgid "Administrative title"
msgstr "管理标题"
msgid "Administrative description"
msgstr "管理描述"
msgid "Show layout designer"
msgstr "显示布局设置器"
msgid "Add column"
msgstr "添加栏"
msgid "Add region to left"
msgstr "添加区域至左边"
msgid "Add column to left"
msgstr "添加栏至左边"
msgid "Add region to right"
msgstr "添加区域至右边"
msgid "Add column to right"
msgstr "添加栏至右边"
msgid "Region settings"
msgstr "区域设置"
msgid "Remove region"
msgstr "移除区域"
msgid "Invalid item id."
msgstr "无效项目ID"
msgid "Configure column"
msgstr "配置栏"
msgid "Configure row"
msgstr "配置行"
msgid "Configure region"
msgstr "配置区域"
msgid "Region title"
msgstr "区域标题"
msgid "Fluid"
msgstr "流动布局"
msgid "Hide layout designer"
msgstr "隐藏布局设计工具"
msgid "Region class"
msgstr "区域类（class）"
msgid "Fixed width"
msgstr "固定宽度"
msgid "Highlighted"
msgstr "已高亮"
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "你必须选择一个机读名称"
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr "这个标题只显示在管理界面"
msgid ""
"What category this layout should appear in. If left blank the category "
"will be \"Miscellaneous\"."
msgstr "这个布局显示在哪个分类里，如果留空，那么分类将会是\"其它杂项\"."
msgid "Builders"
msgstr "构造器"
msgid "Reuse layout"
msgstr "重用布局"
msgid "Canvas settings"
msgstr "画布设置"
msgid "Configure canvas"
msgstr "配置画布"
msgid "Canvas class"
msgstr "Canvas类（class）"
msgid ""
"This class will the primary class for this layout. It will also be "
"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
"the name of the layout or ID of the display will be used."
msgstr "这个类将是这个布局主要的类，它将会添加到所有栏、行与区域类里，确保布局中的布局不会彼此继承CSS，如果留为空白，则会使用布局的ID或名称"
msgid "Column class"
msgstr "栏类（class）"
msgid "Row class"
msgstr "行类（class）"
msgid "Scale fluid widths for IE6"
msgstr "规范IE6流动宽度"
msgid ""
"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
"scaled to 99% to compensate."
msgstr "IE6不能很好地使用100%的宽度，如果选中，宽度则会设置为99%"
msgid ""
"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
"pixel width."
msgstr "如果这里输入一个值，布局画布将会设置为给予的像素宽度"
msgid "Column separation"
msgstr "栏间距"
msgid ""
"How much padding to put on columns that are that are next to other "
"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
"doubled."
msgstr "栏与栏之间的距离，注意这个值会应用在每个栏上，所以栏与栏之间真正的距离是这个值的两倍"
msgid "Region separation"
msgstr "区域间距"
msgid ""
"How much padding to put on regions that are that are next to other "
"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
"doubled."
msgstr "区域之间距离，注意这个值会应用在每个区域上，所以区域之间真正的距离是这个值的两倍"
msgid "Row separation"
msgstr "行间距"
msgid ""
"How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
"NOT doubled like column/region separation."
msgstr "行之间的距离，因为只应用在下面，所以不像栏间距与区域间距那样加倍显示"
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
"automatic styling from your theme, for example."
msgstr "输入一个将要使用的CSS类，这个可以用于从主题应用自动样式。"
msgid "Save this layout for reuse"
msgstr "保存这个布局以重复使用"
msgid ""
"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
"created, you will not be able to change this value!"
msgstr "此布局的机读名称。它必须是唯一的，且只能包含字母数字字符和下划线。一旦创建，您就不能改变此值!"
msgid "That name is used by another layout: @layout"
msgstr "这个名称已被@layout布局使用"
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "使用未压缩的jQuery"
