# Ukrainian translation of Aurora (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aurora (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Section"
msgstr "Розділ"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "CSS class"
msgstr "Клас CSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count година"
msgstr[1] "@count години"
msgstr[2] "@count годин"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count днів"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ліва бічна панель"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Права бічна панель"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Add section"
msgstr "Додати секцію"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Назва має містити лише латинські "
"абетково-цифрові символи на символи "
"підкреслення."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count рік"
msgstr[1] "@count роки"
msgstr[2] "@count років"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count тиждень"
msgstr[1] "@count тижні"
msgstr[2] "@count тижнів"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count хв"
msgstr[1] "@count хв"
msgstr[2] "@count хв"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count с"
msgstr[1] "@count с"
msgstr[2] "@count с"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Рядок @row, Стовпець @col"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Add row"
msgstr "Додати рядок"
msgid "Regions"
msgstr "Області"
msgid "Aurora"
msgstr "Аврора"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count місяць"
msgstr[1] "@count місяці"
msgstr[2] "@count місяців"
msgid "Add region"
msgstr "Додати область"
msgid "Canvas"
msgstr "Полотно"
msgid "CSS Class"
msgstr "Клас CSS"
msgid "Administrative title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "Administrative description"
msgstr "Адміністративний опис"
msgid "Show layout designer"
msgstr "Показати дизайнер макету"
msgid "Add column"
msgstr "Додати колонку"
msgid "Add region to left"
msgstr "Додати область ліворуч"
msgid "Add column to left"
msgstr "Додати колонку ліворуч"
msgid "Add region to right"
msgstr "Додати область праворуч"
msgid "Add column to right"
msgstr "Додати колонку праворуч"
msgid "Region settings"
msgstr "Налаштування області"
msgid "Remove region"
msgstr "Видалити область"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Хибний ідентифікатор об'єкта."
msgid "Configure column"
msgstr "Налаштувати колонку"
msgid "Configure row"
msgstr "Налаштувати рядок"
msgid "Configure region"
msgstr "Налаштувати область"
msgid "Region title"
msgstr "Заголовок області"
msgid "Fluid"
msgstr "Нефіксоване"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"Аби змінити тип контейнера рядка "
"необхідно вилучити елементи, що "
"містяться в ньому."
msgid ""
"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
"side."
msgstr ""
"Об’єкти не можуть бути переведені в "
"гнучкі, якщо на тому боці залишились "
"фіксовані елементи."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Приховати дизайнер макету"
msgid "Region class"
msgstr "Клас області"
msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксована ширина"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "Необхідно обрати машинну назву."
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Використовується в адміністративному "
"інтерфейсі для спрощення "
"ідентифікації."
msgid ""
"What category this layout should appear in. If left blank the category "
"will be \"Miscellaneous\"."
msgstr ""
"У якій категорії має розташовуватися "
"цей макет. Якщо порожнє, категорія "
"буде \"Різне\"."
msgid "Builders"
msgstr "Конструктори"
msgid "Reuse layout"
msgstr "Повторно використати макет"
msgid "Canvas settings"
msgstr "Налаштування полотна"
msgid "Configure canvas"
msgstr "Налаштувати полотно"
msgid "Canvas class"
msgstr "Клас полотна"
msgid ""
"This class will the primary class for this layout. It will also be "
"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
"the name of the layout or ID of the display will be used."
msgstr ""
"Цей клас буде основним для цього "
"макету. Він також буде доданий до всіх "
"колонок, рядків та областей для "
"забезпечення того, щоб макети в межах "
"інших макетів не успадковували CSS одне "
"від одного. Якщо порожнє, буде "
"використана назва макету або "
"ідентифікатор відображення."
msgid "Column class"
msgstr "Клас колонки"
msgid "Row class"
msgstr "Клас рядка"
msgid "Scale fluid widths for IE6"
msgstr ""
"Масштабувати нефіксовані ширини для "
"IE6"
msgid ""
"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
"scaled to 99% to compensate."
msgstr ""
"IE6 погано працює зі 100% ширинами. Якщо "
"позначено, ширина буде масштабована "
"до 99% для виправлення цієї вади."
msgid ""
"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
"pixel width."
msgstr ""
"Якщо значення введене, полотно макету "
"буде зафіксоване на вказаній ширині у "
"пікселях."
msgid "Column separation"
msgstr "Поділ колонок"
msgid ""
"How much padding to put on columns that are that are next to other "
"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Який ширини зробити поле в колонках, "
"що знаходяться поруч з іншими "
"колонками. Зверніть увагу, що це "
"значення буде додане до обох колонок, "
"тобто справжній розмір буде вдвічі "
"більшим."
msgid "Region separation"
msgstr "Поділ областей"
msgid ""
"How much padding to put on regions that are that are next to other "
"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Якої ширини додати поле в областях, що "
"знаходяться поруч з іншими областями. "
"Зверніть увагу, що це значення буде "
"додане до обох областей, тобто "
"справжній розмір буде вдвічі більшим."
msgid "Row separation"
msgstr "Поділ рядків"
msgid ""
"How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
"NOT doubled like column/region separation."
msgstr ""
"Який відступ зробити знизу рядків, щоб "
"відокремити їх. Оскільки цей відступ "
"робиться лише знизу, не зверху, "
"справжній розмір НЕ буде вдвічі "
"більшим, як у випадку поділу "
"колонок/областей."
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
"automatic styling from your theme, for example."
msgstr ""
"Введіть клас CSS, що буде "
"використовуватись. Наприклад, це може "
"бути використане для автоматичної "
"стилізації відповідно до теми."
msgid "Save this layout for reuse"
msgstr ""
"Зберегти цей макет для багаторазового "
"використання"
msgid ""
"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
"created, you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Машинна назва цього макету. Вона має "
"бути унікальною і містити лише "
"латинські абетково-цифрові символи та "
"символи підкреслення. Після створення "
"змінити це значення буде неможливо!"
msgid ""
"A description of what this layout is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr ""
"Опис того, що це за макет, що він робить "
"і для чого, для адміністративного "
"використання."
msgid "That name is used by another layout: @layout"
msgstr ""
"Назва вже використовується іншим "
"макетом: @layout"
msgid ""
"If you save this layout for reuse it will appear in the list of "
"reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need "
"to go there to edit it. This layout will then become an option for all "
"future panels you make."
msgstr ""
"Якщо ви збережете цей макет для "
"багаторазового використання, він "
"з'явиться у переліку багаторазових "
"макетів на сторінці admin/structure/panels/layouts, "
"і необхідно буде відвідати її і "
"відредагувати його. Цей макет стане "
"варіантом для всіх створюваних в "
"майбутньому панелей."
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Використовувати нестиснений jQuery"
msgid "Minimum supported Internet Explorer version"
msgstr ""
"Мінімальна підтримувана версія Internet "
"Explorer"
msgid "Internet Explorer 10"
msgstr "Internet Explorer 10"
msgid "Internet Explorer 9"
msgstr "Internet Explorer 9"
msgid "Internet Explorer 8"
msgstr "Internet Explorer 8"
msgid "Internet Explorer 7"
msgstr "Internet Explorer 7"
msgid ""
"The minimum version number of Internet Explorer that you actively "
"support. The Chrome Frame prompt will display for any version below "
"this version number."
msgstr ""
"Мінімальна версія Internet Explorer, яку ви "
"активно підтримуєте. Для всіх версій "
"менше зазначеної виводитиметься "
"запрошення Chrome Frame."
msgid "Rebuild Theme Registry on Reload"
msgstr ""
"Перебудовувати реєстр теми при "
"перезавантаженні"
msgid "Keep Libraries in the Head"
msgstr "Залишити бібліотеки в тезі Head"
msgid "Remove section"
msgstr "Вилучити секцію"
