# German translation of Aurora (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aurora (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-13 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-Klasse"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Add section"
msgstr "Abschnitt hinzufügen"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Der Name darf nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthalten."
msgid "Section settings"
msgstr "Bereichseinstellungen"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverses"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 Jahr"
msgstr[1] "@count Jahre"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 Woche"
msgstr[1] "@count Wochen"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "@count Sekunden"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Zeile @row, Spalte @col"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Add row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 Monat"
msgstr[1] "@count Monate"
msgid "Add region"
msgstr "Region hinzufügen"
msgid "Canvas"
msgstr "Leinwand"
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS-Klasse"
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativer Titel"
msgid "Administrative description"
msgstr "Administrative Beschreibung"
msgid "Show layout designer"
msgstr "Layout-Designer anzeigen"
msgid "Add column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
msgid "Add region to left"
msgstr "Region links hinzufügen"
msgid "Add column to left"
msgstr "Spalte links hinzufügen"
msgid "Add region to right"
msgstr "Region rechts hinzufügen"
msgid "Add column to right"
msgstr "Spalte rechts hinzufügen"
msgid "Region settings"
msgstr "Regionen-Einstellungen"
msgid "Remove region"
msgstr "Region entfernen"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Ungültige Eintrags-ID."
msgid "Configure column"
msgstr "Spalte konfigurieren"
msgid "Configure row"
msgstr "Zeile konfigurieren"
msgid "Configure region"
msgstr "Region konfigurieren"
msgid "Region title"
msgstr "Titel der Region"
msgid "Fluid"
msgstr "Fließend"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"Entfernen Sie die enthaltenen Elemente, um den Zeilencontainer-Typ zu "
"ändern."
msgid ""
"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
"side."
msgstr ""
"Auf einer Seite mit fest positionierten Elementen können nicht "
"gleichzeitig dynamisch fließend positionierte Elemente sein."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Layout-Designer ausblenden"
msgid "Region class"
msgstr "Regionenklasse"
msgid "Fixed width"
msgstr "Feste Breite"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "Sie müssen einen Systemnamen auswählen."
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Dieser wird zur leichteren Identifizierung in der "
"Verwaltungsoberfläche angezeigt."
msgid ""
"What category this layout should appear in. If left blank the category "
"will be \"Miscellaneous\"."
msgstr ""
"In welche Kategorie soll dieser Inhalt angezeigt werden.  Falls keine "
"Kategorie angegeben wird, wird „Verschiedenes“ zugeordnet."
msgid "Builders"
msgstr "Generator"
msgid "Reuse layout"
msgstr "Layout wiederverwenden"
msgid "Canvas settings"
msgstr "Canvas-Einstellungen"
msgid "Configure canvas"
msgstr "Konfigurieren der Leinwand"
msgid "Canvas class"
msgstr "Canvas-Klasse"
msgid ""
"This class will the primary class for this layout. It will also be "
"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
"the name of the layout or ID of the display will be used."
msgstr ""
"Diese Klasse wird die primäre Klasse für dieses Layout sein. Es wird "
"allen Spalten-, Zeilen- und Regionen-Klassen angehängt werden, um "
"sicherzustellen, dass Layouts innerhalb von Layouts CSS-Klassen nicht "
"von einander erben. Wenn leer, wird der Name der das Layout oder die "
"ID der Anzeige verwendet."
msgid "Column class"
msgstr "Spaltenklasse"
msgid "Row class"
msgstr "Zeilen-Klasse"
msgid "Scale fluid widths for IE6"
msgstr "Flexible Breite für IE6 anpassen"
msgid ""
"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
"scaled to 99% to compensate."
msgstr ""
"IE6 kommt nicht gut mit 100% Breite zurecht. Wenn aktiviert, wird die "
"Breite auf 99% skaliert."
msgid ""
"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
"pixel width."
msgstr ""
"Wenn ein Wert eingegeben wird, wird die Layout-Leinwand auf die "
"gegebenen Pixels-Breite gesetzt."
msgid "Column separation"
msgstr "Spaltentrennung"
msgid ""
"How much padding to put on columns that are that are next to other "
"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Innenabstand für Spalten festlegen, die neben anderen Spalten stehen. "
"Achtung: wenn zwei Spalten nebeneinander stehen, so ist der "
"tatsächliche Abstand zwischen den beiden Spalten zweimal der Abstand, "
"den jede Spalte aufweist."
msgid "Region separation"
msgstr "Regionentrennung"
msgid ""
"How much padding to put on regions that are that are next to other "
"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Innenabstand für Regionen festlegen, die neben anderen Regionen "
"stehen. Achtung: wenn zwei Regionen nebeneinander stehen, so ist der "
"tatsächliche Abstand zwischen den beiden Regionen zweimal der "
"Abstand, den jede Region aufweist."
msgid "Row separation"
msgstr "Zeilentrennung"
msgid ""
"How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
"NOT doubled like column/region separation."
msgstr ""
"Innenabstand einer Zeile: Folgt eine Zeile einer anderen, so kommen "
"zwei Abstände zusammen."
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
"automatic styling from your theme, for example."
msgstr ""
"Geben Sie eine CSS-Klasse an, die zugeordnet wird. Diese können Sie "
"z. B. in ihrem Theme verwenden."
msgid "Save this layout for reuse"
msgstr "Speichern Sie dieses Layout für die Wiederverwendung"
msgid ""
"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
"created, you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieses Layout. Es muss eindeutig sein, und "
"darf nur alphanumerische Zeichen und Unterstriche enthalten. Einmal "
"angelegt, kann dieser Wert nicht mehr geändert werden!"
msgid ""
"A description of what this layout is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr ""
"Einen Beschreibung dieses Layouts, um dieses auf administrativen "
"Seiten zu identifizieren."
msgid "That name is used by another layout: @layout"
msgstr "Dieser Name wird durch ein anderes Layout verwendet: @layout"
msgid ""
"If you save this layout for reuse it will appear in the list of "
"reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need "
"to go there to edit it. This layout will then become an option for all "
"future panels you make."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Layout zur Wiederverwendung speichern, so wird es in "
"der Liste der wiederverwendbaren Layouts auf "
"admin/structure/panels/layouts angezeigt, und dort können Sie es "
"bearbeiten. Dieses Layout wird dann eine Option für alle künftigen "
"Panels werden."
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Unkomprimiertes jQuery verwenden"
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Minimum supported Internet Explorer version"
msgstr "Die älteste Internet-Explorer-Version, die noch unterstützt wird."
msgid "Internet Explorer 10"
msgstr "Internet Explorer 10"
msgid "Internet Explorer 9"
msgstr "Internet Explorer 9"
msgid "Internet Explorer 8"
msgstr "Internet Explorer 8"
msgid "Internet Explorer 7"
msgstr "Internet Explorer 7"
msgid "Prune HTML Tags"
msgstr "HTML-Tags kürzen"
msgid "Enable LiveReload"
msgstr "LiveReload aktivieren"
msgid "Google CDN"
msgstr "Google CDN"
msgid "Remove section"
msgstr "Abschnitt entfernen"
