# Romanian translation of Attiks demo profile (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Attiks demo profile (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "select"
msgstr "selectare"
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
msgid "enable"
msgstr "activare"
msgid "context"
msgstr "context"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Markup"
msgstr "Cod HTML"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
msgid "In moderation queue"
msgstr "În curs de moderare"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Numele de utilizator"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Read more"
msgstr "Citiţi mai departe"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Access control"
msgstr "Control acces"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conţinut"
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opţiuni avansate"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Comment form"
msgstr "Formularul de comentariu"
msgid "User contact form"
msgstr "Formular de contactare a utilizatorului"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplă"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Carte"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "Download PDF"
msgstr "Descărcare PDF"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Open"
msgstr "Deschidere"
msgid "Top"
msgstr "Sus"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Clasificări"
msgid "Manage"
msgstr "Administrare"
msgid "key"
msgstr "cheie"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "results"
msgstr "rezultaterezultate"
msgid "search"
msgstr "caută"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Display mode"
msgstr "Modul de afişare"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "Preview comment"
msgstr "Previzualizare comentariu"
msgid "Component"
msgstr "Componentă"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conţinut"
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %title?"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opţional. În meniu, articolele mai grele se scufundă, iar "
"articolele mai uşoare se ridică spre suprafaţă."
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Done"
msgstr "Gata"
msgid "Submit @name"
msgstr "Trimite @name"
msgid "Submitted"
msgstr "Trimis"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Override title"
msgstr "Suprascrie titlul"
msgid "Bottom"
msgstr "Partea de jos"
msgid "Node links"
msgstr "Link-uri nod"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termeni taxonomie"
msgid "User picture"
msgstr "Imagine utilizator"
msgid "Submission information"
msgstr "Informaţii trimitere"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Site name"
msgstr "Numele sitului"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sloganul sitului"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Your name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
msgid "From"
msgstr "De la"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lipicios în capul listelor"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termen"
msgid "Term name"
msgstr "Numele termenului"
msgid "User role"
msgstr "Rol utilizator"
msgid "Field name"
msgstr "Nume câmp"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Count"
msgstr "Număr"
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascrisă"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Items"
msgstr "Articole"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid "Width"
msgstr "Lăţime"
msgid "Height"
msgstr "Inălţime"
msgid "Textfield"
msgstr "Câmp de text"
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Month"
msgstr "Luna"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Send"
msgstr "Trimitere"
msgid "Transliteration"
msgstr "Transilterație"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Start date"
msgstr "Data de început"
msgid "End date"
msgstr "Data de sfârşit"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "String"
msgstr "Şir text"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Exists"
msgstr "Există"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvare schimbări"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Element de meniu normal"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Add criteria"
msgstr "Adaugă criteriu"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nod: Identificator"
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Term description"
msgstr "Descrierea termenului"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvare opţiuni"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Collapsible"
msgstr "Colapsabil"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Add rule"
msgstr "Adaugă o regulă"
msgid "Delete rule"
msgstr "Şterge regulă"
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Insulele Marshall"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informaţii despre autor"
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "create"
msgstr "creare"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Introdu câte o pagină pe rând, sub formă de căi de acces Drupal. "
"Caracterul '*' este universal. Exemple de căi sunt '%blog' pentru "
"pagina de blog şi %blog-wildcard pentru fiecare blog personal. %front "
"este prima pagină."
msgid "Link to node"
msgstr "Legătură către nod"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifică termen"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "Node title"
msgstr "Titlu nod"
msgid "Node body"
msgstr "Conținut nod"
msgid "Titles only"
msgstr "Doar titluri"
msgid "Full text"
msgstr "Text întreg"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Căutarea dumneavoastră nu are nici un rezultat"
msgid "Front page"
msgstr "Prima pagină"
msgid "unlimited"
msgstr "nelimitat"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Modele de înlocuire"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opţiuni de publicare"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creează o nouă revizie"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurează blocul"
msgid "Hour"
msgstr "Oră"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Second"
msgstr "Secundă"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecţie"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Subiect e-mail"
msgid "Entity"
msgstr "Entitate"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
msgid "Greater than"
msgstr "Mai mare"
msgid "Less than"
msgstr "Mai mic"
msgid "PHP code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Default template"
msgstr "Şablon implicit"
msgid "Maxlength"
msgstr "Lungime maximă"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
msgid "open"
msgstr "deschis"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "Display of XML feed items"
msgstr "Afişarea intrărilor fluxului XML"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Completed"
msgstr "Finalizată"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separatorul de sute"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opţiuni de meniu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemă culori"
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensii de fişiere permise"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaţii"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Elementul meniu părinte"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă ..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Câmpul !name este obligatoriu."
msgid "disable"
msgstr "dezactivare"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgid "Submissions"
msgstr "Trimiteri"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiză"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr ""
"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți toate trimiterile pentru "
"acest formular?"
msgid "Webform %title entries cleared."
msgstr "Toate intrările pentru formularul %title au fost șterse."
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că vreţi să ştergeţi această trimitere?"
msgid "Submitted values are"
msgstr "Valorile trimise sunt"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "răspunsuri"
msgid "Global configuration of webform functionality."
msgstr "Configurație globală pentru funcționalitate webform."
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoriu"
msgid "E-mail to address"
msgstr "E-mail către adresa"
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-mail de la numele"
msgid "E-mail from address"
msgstr "E-mail de la adresa"
msgid "ever"
msgstr "întotdeauna"
msgid "every hour"
msgstr "în fiecare oră"
msgid "every day"
msgstr "în fiecare zi"
msgid "every week"
msgstr "în fiecare săptămână"
msgid "Field Key"
msgstr "Cheie câmp"
msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
msgstr ""
"Aceasta este folosită ca o etichetă descriptivă cînd afişăm "
"acest element pentru formular."
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr ""
"O scurtă descriere a câmpului folosit ca ajutor pentru utilizator "
"atunci când el/ea foloseşte formularul."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune în cazul în care utilizatorul trebuie "
"să introducă o valoare."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Trimiterea #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Trimiterea anterioară"
msgid "Next submission"
msgstr "Trimiterea următoare"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Trimis de !name"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Înapoi la formular"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Valoarea implicită a acestui cîmp."
msgid "Presents month, day, and year fields."
msgstr "Prezintă câmpuri cu luna, ziua şi anul."
msgid "Left Blank"
msgstr "Lăsat gol"
msgid "User entered value"
msgstr "Valoare introdusă de utilizator"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Lăţimea câmpului de text."
msgid "User email as default"
msgstr "Folosire e-mail utilizator ca implicit"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Setează valoarea acestui cîmp cu e-mail-ul utilizatorului dacă "
"el/ea este autentificat(ă)."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Face ca acest cîmp să nu poată fi modificat. Util pentru setarea "
"unei valori implicite, neschimbabile."
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr "Lungimea medie a cuvintelor trimise (ex. goluri)"
msgid ""
"If this fieldset is collapsible, the user may open or close the "
"fieldset."
msgstr ""
"Dacă acest set de câmpuri este colapsabil, utilizatorul poate "
"deschide şi închide setul de câmpuri."
msgid "Collapsed by Default"
msgstr "Colapsat în mod implicit"
msgid ""
"Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to "
"default the fieldset to \"closed.\""
msgstr ""
"Seturile de câmpuri sunt \"deschise\" în mod implicit. Selectaţi "
"această opţiune pentru a seta implicit un set de câmpuri ca "
"\"închis\"."
msgid "Web Images"
msgstr "Imagini WEB"
msgid "Desktop Images"
msgstr "Imagini din calculator"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Extensii adiţionale"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"Introduceţi o listă cu extensii de fişiere adiţionale pentru acest "
"cîmp de încărcare separate prin virgulă.<br /> Extensiile "
"introduse vor fi adăugate elementelor selectate mai sus."
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Mărimea max. la încărcare"
msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
msgstr ""
"Introduceţi mărimea maximă a fişierului pe care utilizatorul o "
"poate încarca în KB."
msgid "Questions"
msgstr "Întrebări"
msgid "Randomize Options"
msgstr "Generează aleatoriu opţiuni"
msgid ""
"Randomizes the order of options on the top when they are displayed in "
"the form."
msgstr ""
"Generează aleatoriu ordinea opţiunilor din partea de sus(coloane) "
"cînd sunt afişate în formular."
msgid "Randomize Questions"
msgstr "Afişează aleatoriu întrebările"
msgid ""
"Randomize the order of the questions on the side when they are "
"displayed in the form."
msgstr ""
"Generează aleatoriu ordinea întrebărilor din partea stîngă cînd "
"sunt afişate în formular."
msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
msgstr "Permite crearea de întrebări grilă, dotate cu butoane radio."
msgid "Listbox"
msgstr "Bloc listă"
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr ""
"Permite crearea de căsuțe de selecţie, butoane radio, sau meniuri "
"selectabile."
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr "O suprafață mare de text care permite introducerea mai multor linii."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Câmp simplu de text."
msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
msgstr ""
"Prezintă utilizatorului căsuțe cu ora și minutele. Căsuțe "
"opționale am/pm."
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "PHP Code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Publish"
msgstr "Publică"
msgid "Any user"
msgstr "Orice utilizator"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL-ul %url este invalid. Vă rugăm să introduceţi un URL complet, "
"de genul http://www.exemplu.ro/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "Book navigation"
msgstr "Răsfoire cărţi"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a comentarii pe pagină"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabular taxonomie"
msgid "Machine name"
msgstr "Nume maşină"
msgid "Edit rule"
msgstr "Editează regulă"
msgid "Print"
msgstr "Printare"
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
msgid "Save rule"
msgstr "Salvează regula"
msgid "Create @name"
msgstr "Crează @name"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Numărul minim de cuvinte"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "Greutate: !weight"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Am detectat o opţiune nepermisă. Vă rugăm să contactaţi "
"administratorul sitului."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Opţiunea %choice este interzisă pentru elementul !name."
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator zecimal"
msgid "Book outline"
msgstr "Structură carte"
msgid "Revision information"
msgstr "Informaţii revizie"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Custom function"
msgstr "Funcție personalizată"
msgid "form"
msgstr "formă"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume citibil-maşină"
msgid "Contact form"
msgstr "Formular de contact"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name nu poate fi mai lung de %max caractere dar are %length "
"caractere."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Opţiunea %choice este interzisă pentru elementul %name."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Numele lizibil de computer poate conţine doar litere mici, numere şi "
"liniuţe de subliniere (underscores)."
msgid "Search form"
msgstr "Formular de căutare"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Titlu plus începutul articolului"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicator progres"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bară cu indicator de progres"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
msgid "The name of the site."
msgstr "Numele sitului."
msgid "Content pane"
msgstr "Panou conținut"
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"
msgid "Text formats"
msgstr "Formate de text"
msgid "Image styles"
msgstr "Stiluri imagine"
