# Ukrainian translation of Atomium (7.x-2.30)
# Copyright (c) 2019 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atomium (7.x-2.30)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "new"
msgstr "новий"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "updated"
msgstr "оновлено"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Release notes"
msgstr "Примітки до випуску"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count година"
msgstr[1] "@count години"
msgstr[2] "@count годин"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count днів"
msgid "Up to date"
msgstr "В актуальному стані"
msgid "Update available"
msgstr "З'явилося оновлення"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Menu link"
msgstr "Посилання меню"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле - обов’язкове."
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Переглянути профіль користувача."
msgid "Request new password"
msgstr "Запит нового паролю"
msgid "Create new account"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Link color"
msgstr "Колір посилання"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "You are here"
msgstr "Ви є тут"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Перейти до сторінки @number"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Показати описи"
msgid "@user's picture"
msgstr "Картинка користувача @user."
msgid "More help"
msgstr "Детальніша довідка"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count рік"
msgstr[1] "@count роки"
msgstr[2] "@count років"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count тиждень"
msgstr[1] "@count тижні"
msgstr[2] "@count тижнів"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count хв"
msgstr[1] "@count хв"
msgstr[2] "@count хв"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count с"
msgstr[1] "@count с"
msgstr[2] "@count с"
msgid "Featured"
msgstr "Пов’язане"
msgid "Revoked!"
msgstr "Відкликано!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Потрібне оновлення безпеки!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Не підтримується!"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr ""
"Розгорнути таблицю, щоб показати "
"описи."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Приховати описи"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Зменшити таблицю приховавши описи."
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count місяць"
msgstr[1] "@count місяці"
msgstr[2] "@count місяців"
msgid "changed"
msgstr "змінено"
msgid "Warning message"
msgstr "Попереджувальне повідомлення"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Вертикальні вкладки"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Блакитна Лагуна (стандартна)"
msgid "sort ascending"
msgstr "впорядкувати за зростанням"
msgid "sort descending"
msgstr "впорядкувати за спаданням"
msgid "Header top"
msgstr "Верх заголовку"
msgid "Header bottom"
msgstr "Низ заголовку"
msgid "Binary Data"
msgstr "Двійкові дані"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Опубліковано !username !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Другорядне меню"
msgid "(active tab)"
msgstr "(активна вкладка)"
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "More information about text formats"
msgstr ""
"Більше інформації про текстові "
"формати"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Жодного типу матеріалу поки ще не "
"створено. Відвідайте <a "
"href=\"@create-content\">сторінку створення "
"типів матеріалу</a> і додайте новий тип "
"матеріалу."
msgid "Footer first column"
msgstr "Перша колонка нижнього колонтитулу"
msgid "Footer second column"
msgstr "Друга колонка нижнього колонтитулу"
msgid "Footer third column"
msgstr "Третя колонка нижнього колонтитулу"
msgid "Footer fourth column"
msgstr ""
"Четверта колонка нижнього "
"колонтитулу"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Triptych first"
msgstr "Перший триптих"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Середній триптих"
msgid "Triptych last"
msgstr "Останній триптих"
msgid "Main background"
msgstr "Основне тло"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Фон бічної панелі"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Межі бічної панелі"
msgid "Footer background"
msgstr "Тло нижнього колонтитулу"
msgid "Plum"
msgstr "Слива"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Заголовок і гасло"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid ""
"Drag and drop these blocks to the columns below. Changes are "
"automatically saved. More options are available on the <a "
"href=\"@dashboard-url\">configuration page</a>."
msgstr ""
"Перетягніть ці блоки у колонки знизу. "
"Зміни автоматично збережуться. Більше "
"параметрів доступно на <a "
"href=\"@dashboard-url\">сторінці "
"налаштовування</a>."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Виберіть значення -"
msgid "Text Formats"
msgstr "Формати тексту"
msgid "Add other blocks"
msgstr "Додати інші блоки"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Машинна назва: @type)"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Підписатися на !feed-title"
msgid "Microsoft Office document icon"
msgstr "Іконка документу Microsoft Office"
msgid "Office spreadsheet icon"
msgstr "Іконка таблиці Office"
msgid "Office presentation icon"
msgstr "Іконка презентації Office"
msgid "PDF icon"
msgstr "Іконка PDF"
msgid "Movie icon"
msgstr "Іконка відеофайлу"
msgid "Audio icon"
msgstr "Іконка аудіофайлу"
msgid "Image icon"
msgstr "Іконка зображення"
msgid "Package icon"
msgstr "Іконка пакунку"
msgid "HTML icon"
msgstr "Іконка HTML"
msgid "Plain text icon"
msgstr "Іконка тексту без форматування"
