# Ukrainian translation of AT Commerce (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AT Commerce (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
msgid "Site name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Site slogan"
msgstr "Гасло сайту"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заокруглення кутів"
msgid "Content bottom"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "Button text"
msgstr "Текст кнопки"
msgid "Page Footer"
msgstr "Підвал сторінки"
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "More info"
msgstr "Розширена інформація"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Bubbles"
msgstr "Бульбашки"
msgid "Header top"
msgstr "Верх заголовку"
msgid "Header bottom"
msgstr "Низ заголовку"
msgid "Main content"
msgstr "Основний вміст"
msgid "Secondary content"
msgstr "Другорядний вміст"
msgid "Tertiary content"
msgstr "Третинний вміст"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "10px"
msgstr "10 пікселів"
msgid "12px"
msgstr "12 пікселів"
msgid "Borders"
msgstr "Рамки"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "4px"
msgstr "4 пікселі"
msgid "8px"
msgstr "8 пікселів"
msgid "Page background"
msgstr "Тло сторінки"
msgid "Links hover"
msgstr "Посилання при наведенні"
msgid "6px"
msgstr "6 пікселів"
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
msgid "Select texture"
msgstr "Оберіть текстуру"
msgid "Menu Bullets"
msgstr "Маркери меню"
msgid ""
"<h3>Menu Bullets</h3><p>This setting allows you to customize the "
"bullet images used on menus items. Bullet images only show on normal "
"vertical block menus.</p>"
msgstr ""
"<h3>Маркери меню</h3><p>Цей параметр "
"дозволяє персоналізувати зображення "
"маркерів на пунктах меню. Зображення "
"відображаються тільки в нормальному "
"вертикальному блоці меню.</p>"
msgid "Drupal default"
msgstr "Задане в Drupal"
msgid "Arrow head"
msgstr "Стрілка"
msgid "Double arrow head"
msgstr "Двоголова стрілка"
msgid "Circle arrow"
msgstr "Кругла стрілка"
msgid "Fat arrow"
msgstr "Жирна стрілка"
msgid "Skinny arrow"
msgstr "Тонка стрілка"
msgid "<h3>Frontpage</h3>"
msgstr "<h3>Головна сторінка</h3>"
msgid "Display front page teasers as a grid"
msgstr ""
"Відображати анонси головної сторінки "
"у вигляді сітки"
msgid "Enter the max number of grid columns"
msgstr ""
"Введіть максимальну кількість "
"стовпчиків сітки"
msgid "<h3>Taxonomy Pages</h3>"
msgstr "<h3>Сторінки таксономії</h3>"
msgid "Display taxonomy page teasers as a grid"
msgstr ""
"Відображати анонси на сторінках "
"таксономії у вигляді сітки"
msgid "Header layout"
msgstr "Макет верхнього колонтитулу"
msgid "Branding position"
msgstr "Розташування елементів брендування"
msgid ""
"<h3>Slideshow</h3><p>Unchecking this setting will disable the "
"slideshow. If you are not using the built in slideshow it is safe to "
"uncheck this setting.</p>"
msgstr ""
"<h3>Слайд-шоу</h3><p>Зняття позначки з цієї "
"настройки вимкне слайд-шоу. Якщо "
"вбудоване в тему слайд-шоу не буде "
"використовуватися, то його краще "
"вимкнути.</p>"
msgid "Enable slideshows"
msgstr "Увімкнути слайд-шоу"
msgid "Enter the image width"
msgstr "Введіть ширину зображення"
msgid "This must match the width used for the image-style for your slides."
msgstr ""
"Значення має точно відповідати "
"ширині, що задана в стилі зображення "
"для слайдів."
msgid ""
"<h3>Rounded Corners</h3><p>Rounded corners are implimented using CSS "
"and only work in modern compliant browsers.</p>"
msgstr ""
"<h3>Заокруглені кути</h3><p>Заокруглені "
"кути створюются через CSS і з'являються "
"лише у сучасних браузерах, сумісних з "
"останніми стандартами.</p>"
msgid "Rounded corners for form elements"
msgstr "Заокруглені кути для елементів форми"
msgid "Change the corner radius for text fields."
msgstr ""
"Змінити радіус заокруглювання для "
"текстових полів."
msgid "2px"
msgstr "2px"
msgid "3px"
msgstr "3px"
msgid "Submit buttons"
msgstr "Кнопки надсилання"
msgid "Change the corner radius for submit buttons."
msgstr ""
"Змінити радіус заокруглювання для "
"кнопок надсилання."
msgid ""
"<h3>Textures</h3><p>Textures are small, semi-transparent images that "
"tile to fill the entire background.</p>"
msgstr ""
"<h3>Текстури</h3><p>Текстури — це "
"маленькі, напівпрозорі зображення, "
"котрі на взірець мозаїки заповнюють "
"все тло.</p>"
msgid "Horizontal stripes"
msgstr "Горизонтальні смуги"
msgid "Small dots"
msgstr "Маленькі точки"
msgid "Big dots"
msgstr "Великі точки"
msgid "Menu Styles"
msgstr "Стилі меню"
msgid "Main Menu Alignment"
msgstr "Вирівнювання Головного меню"
msgid "<h3>Main Menu Alignment</h3>"
msgstr "<h3>Вирівнювання Головного меню</h3>"
msgid "Align the main menu left, centered or to the right."
msgstr ""
"Вирівняти головне меню ліворуч, "
"праворуч або до центру."
msgid "Main menu links"
msgstr "Посилання головного меню"
msgid "This will hide the node title using element-invisible."
msgstr ""
"Заголовок матеріалу буде прихований "
"за допомогою стиля element-invisible."
msgid "Main menu hover background"
msgstr "Головне меню, тло при наведенні"
msgid "Main menu hover links"
msgstr "Головне меню, посилання при наведенні"
msgid "AT Three column 3x33 - top"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - зверху"
msgid "AT Three column 3x33 - left"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - ліворуч"
msgid "AT Three column 3x33 - center"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - центр"
msgid "AT Three column 3x33 - right"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - праворуч"
msgid "AT Three column 3x33 - bottom"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - знизу"
msgid "AT Four column 4x25 - 1"
msgstr "AT Чотири колонки 4x25 - 1"
msgid "AT Four column 4x25 - 2"
msgstr "AT Чотири колонки 4x25 - 2"
msgid "AT Four column 4x25 - 3"
msgstr "AT Чотири колонки 4x25 - 3"
msgid "AT Four column 4x25 - 4"
msgstr "AT Чотири колонки 4x25 - 4"
