# French translation of AT Commerce (7.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AT Commerce (7.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "You are here: "
msgstr "Vous êtes ici : "
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Block Title"
msgstr "Titre du bloc"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la fonte"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan du site"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Centered"
msgstr "Centré(e)"
msgid "Node Title"
msgstr "Titre du nœud"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Case"
msgstr "Casse"
msgid "Page Title"
msgstr "Page Title"
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du Site"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Image Settings"
msgstr "Réglages de l'image"
msgid "No repeat"
msgstr "Aucune répétition"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"
msgid "Block titles"
msgstr "Titres de bloc"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
msgid "Button text"
msgstr "Texte du bouton"
msgid "Comment titles"
msgstr "Titres des commentaires."
msgid "Light"
msgstr "Léger"
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Comment Title"
msgstr "Titre du commentaire"
msgid "More info"
msgstr "En savoir plus"
msgid "Site Slogan"
msgstr "Slogan du Site"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscules"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscules"
msgid "Bubbles"
msgstr "Bulles"
msgid "Header top"
msgstr "Haut de l'en-tête"
msgid "Header bottom"
msgstr "Bas de l'en-tête"
msgid "Add to cart text"
msgstr "Texte d'ajout au panier"
msgid "10px"
msgstr "10px"
msgid "12px"
msgstr "12px"
msgid "Node titles"
msgstr "Titres de nœud"
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de la police"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre en majuscules"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Alignement de l'image"
msgid "Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "4px"
msgstr "4px"
msgid "8px"
msgstr "8px"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgid "Page background"
msgstr "Arrière-plan de la page"
msgid "Links hover"
msgstr "Liens survolés (hover)"
msgid ""
"This sets a base font-size on the body element - all text will scale "
"relative to this value."
msgstr ""
"Ce paramètre définit une taille de police (font-size) de base dans "
"l'élément body - tous les textes seront dépendants de la valeur de "
"cette échelle."
msgid "Heading Styles"
msgstr "Styles des Titres"
msgid "Text shadow"
msgstr "Ombrage de texte"
msgid "Header Image Extra Styles"
msgstr "Styles supplémentaire pour l'image d'en-tête"
msgid "Image alignment - vertical"
msgstr "Alignement de l'image - vertical"
msgid "Image alignment - horizontal"
msgstr "Alignement de l'image - horizontal"
msgid "Image repeat"
msgstr "Répétition de l'image"
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Répétition horizontale"
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Répétition verticale"
msgid "Auto <span class=\"description\">- use actual image dimensions</span>"
msgstr ""
"Auto <span class=\"description\">- utilise les dimensions de l'image "
"actuelle</span>"
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
msgid "Websafe font"
msgstr "Police garantie du Web (Websafe)"
msgid "Google font"
msgstr "Police Google"
msgid "Trebuchet MS, Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Trebuchet MS, Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"Lucida Sans Unicode, Lucida Sans, Lucida Grande, Verdana, Geneva, "
"sans-serif"
msgstr ""
"Lucida Sans Unicode, Lucida Sans, Lucida Grande, Verdana, Geneva, "
"sans-serif"
msgid "Garamond, Perpetua, Times New Roman, serif"
msgstr "Garamond, Perpetua, Times New Roman, serif"
msgid ""
"Georgia, Baskerville, Palatino, Palatino Linotype, Book Antiqua, Times "
"New Roman, serif"
msgstr ""
"Georgia, Baskerville, Palatino, Palatino Linotype, Book Antiqua, Times "
"New Roman, serif"
msgid "Consolas, Monaco, Courier New, Courier, monospace"
msgstr "Consolas, Monaco, Courier New, Courier, monospace"
msgid "Candara, Trebuchet MS, Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Candara, Trebuchet MS, Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "<h3>Font Size</h3>"
msgstr "<h3>Taille de police</h3>"
msgid "Smallest"
msgstr "Le plus petit"
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grand"
msgid "6px"
msgstr "6px"
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
msgid ""
"<h3>Body Textures</h3><p>This setting adds a texture over the main "
"background color - the darker the background the more these stand out, "
"on light backgrounds the effect is subtle.</p>"
msgstr ""
"<h3>Textures du corps</h3><p>Ce paramètre ajoute une texture sur la "
"couleur d'arrière-plan principale - plus l'arrière-plan est sombre, "
"plus l'effet est marqué, sur des arrières-plans plus clairs, le "
"rendu sera plus subtil.</p>"
msgid "Select texture"
msgstr "Sélectionnez une texture"
msgid "<strong>Image field alignment</strong>"
msgstr "<strong>Alignement du champ Image</strong>"
msgid ""
"This will only affect images added using an image-field. If you use "
"another method such as embedding images directly into text areas this "
"will not affect those images."
msgstr ""
"Ceci n'affectera que les images utilisant un champ image. Si vous "
"utilisez une autre méthode telle que les images imbriquées "
"directement dans les zones de texte, ces dernières ne seront pas "
"affectées."
msgid "Image Captions"
msgstr "Légende de l'image"
msgid "<strong>Display the image title as a caption</strong>"
msgstr "<strong>Affiche le titre de l'image comme légende</strong>"
msgid "Show captions on teaser view"
msgstr "Afficher les légendes dans la vue d'accroche."
msgid "Show captions on full view"
msgstr "Afficher les légendes dans la vue complète"
msgid "Menu Bullets"
msgstr "Puces de menu"
msgid ""
"<h3>Menu Bullets</h3><p>This setting allows you to customize the "
"bullet images used on menus items. Bullet images only show on normal "
"vertical block menus.</p>"
msgstr ""
"<h3>Puces de menu</h3><p>Ce paramètre vous permet de personnaliser "
"les images de puce utilisées dans les éléments de menus. Les images "
"de puce ne s'affichent que sur les blocs de menu verticaux "
"normaux.</p>"
msgid "Drupal default"
msgstr "Valeur par défaut de Drupal"
msgid "Arrow head"
msgstr "Pointe de flèche"
msgid "Double arrow head"
msgstr "Pointe de flèche double"
msgid "Circle arrow"
msgstr "Puce ronde Flèche"
msgid "Fat arrow"
msgstr "Flèche grasse"
msgid "Skinny arrow"
msgstr "Flèche fine"
msgid "IE corners"
msgstr "Coins IE"
msgid "Enable rounded corners for Internet Explorer 6, 7 and 8"
msgstr "Activer les coins arrondis pour Internet Explorer 6, 7 et 8"
msgid "Segoe UI, Myriad Pro, Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Segoe UI, Myriad Pro, Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"<h3>Fonts</h3><p>Here you can set a default font which will style all "
"text. You can also set unique fonts for the page title, site name and "
"slogan, and fonts for node, comment and block titles. First select the "
"font type (Websafe or Google web font), then select the font family. "
"You can preview Google web fonts here: <a href=\"!link\" "
"target=\"_blank\">http://www.google.com/webfonts</a></p>"
msgstr ""
"<h3>Polices</h3><p>Ici vous pouvez définir une police de caractères "
"par défaut qui habillera tous vos textes. Vous pouvez aussi définir "
"des polices uniques pour le titre de page, le nom du site et le slogan "
"et des polices pour les titre de nœuds, de commentaires et de bloc. "
"Sélectionnez d'abord le type de police (Websafe ou Google web font), "
"puis la font-family. Vous pouvez prévisualiser les polices web Google "
"ici : <a href=\"!link\" "
"target=\"_blank\">http://www.google.com/webfonts</a></p>"
msgid "Content Displays"
msgstr "Affichages du contenu"
msgid ""
"<h3>Content Displays</h3><p>Display the front page or taxonomy term "
"pages as a grid. You can set the max number of columns to appear. "
"These settings use the normal node teasers and format them as a grid. "
"Article links (such as the <em>Read More</em> link) are hidden when "
"displayed in the grid. These settings will work well with the "
"responsive design, unlike a Views table grid which does not.</p>"
msgstr ""
"<h3>Affichages du contenu</h3><p>Afficher la page d'accueil et les "
"pages de termes de taxonomie en tant que grille. Vous pouvez régler "
"le nombre de colonnes qui doivent apparaitre. Ces paramètres "
"utilisent les accroches normales de nœud et les formatent en tant que "
"grille. Les liens d'article (tels que <em>Lire...</em> sont masqués "
"lorsqu'ils sont affichés dans la grille. Ces réglages fonctionneront "
"parfaitement dans une mise en page sensible, alors qu'ils ne marchent "
"pas dans une grille de tableau Views."
msgid "<h3>Frontpage</h3>"
msgstr "<h3>Page d'accueil</h3>"
msgid "Display front page teasers as a grid"
msgstr "Afficher les accroches de la page d'accueil comme une grille"
msgid "Enter the max number of grid columns"
msgstr "Saisissez le nombre maximum de colonnes de grille"
msgid "<h3>Taxonomy Pages</h3>"
msgstr "<h3>Pages de Taxonomie</h3>"
msgid "Header layout"
msgstr "Mise en page de l'en-tête"
msgid ""
"<h3>Header layout</h3><p>Change the position of the logo, site name "
"and slogan. Note that his will automatically alter the header region "
"layout also. If the branding elements are centered the header region "
"will center below them, otherwise the header region will float in the "
"opposite direction.</p>"
msgstr ""
"<h3>Mise en page de l'en-tête</h3><p>Changez la position du logo, du "
"nom du site et du slogan. Notez que cela altérera aussi "
"automatiquement la mise en page de la région de l'en-tête (header). "
"Si les éléments du branding (marque commerciale) sont centrés, la "
"région header se centrera en dessous, sinon elle flottera dans la "
"direction opposée.</p>"
msgid "Branding position"
msgstr "Position de Branding"
msgid ""
"<h3>Slideshow</h3><p>Unchecking this setting will disable the "
"slideshow. If you are not using the built in slideshow it is safe to "
"uncheck this setting.</p>"
msgstr ""
"<h3>Diaporama</h3><p>Décocher ce paramètre désactivera le "
"diaporama. Si vous n'utilisez pas le panorama pré-construit, il est "
"plus prudent de décocher ce réglage.</p>"
msgid "Enable slideshows"
msgstr "Activer les panoramas"
msgid "Enter the image width"
msgstr "Saisissez la largeur de l'image"
msgid "This must match the width used for the image-style for your slides."
msgstr ""
"Ceci doit correspondre à la largeur utilisée par le style d'images "
"de vos diapositives."
msgid "Show the tile element as a caption"
msgstr "Montrer l'élément titre comme légende"
msgid ""
"You must enable titles on the image field and enter caption text on "
"the node edit form."
msgstr ""
"Vous devez activer les titres dans le champ image et entrer le texte "
"des légendes sur le formulaire d'édition du nœud."
msgid "Show the direction controls (arrows)"
msgstr "Montrer les boutons de contrôle de direction (flèches)"
msgid "By default these show as semi-transarent arrows over the slides."
msgstr ""
"Par défaut, apparaissent sous forme de flèches semi-transparentes "
"par dessus les diapositives."
msgid "Show the navigation controls (dots)"
msgstr "Montrer les boutons de contrôle de navigation (points)"
msgid "By default these show as small dots below the slides."
msgstr ""
"Par défaut, apparaissent sous forme de petits points sous les "
"diapositives."
msgid ""
"<h3>Heading Styles</h3><p>Add extra styles to headings. Shadows only "
"work for CSS3 capable browsers such as Firefox, Safari, IE9 "
"etc.</p><p>There are no alignment settings for Site name and Slogan - "
"instead use the Header Layout setting."
msgstr ""
"<h3>Styles des titres</h3><p>Ajoutez des styles supplémentaires pour "
"les titres. L'ombrage ne fonctionne qu'avec des navigateurs "
"compatibles CSS3, tels que Firefox, Safari, IE9, etc.</p><p>Il n'y a "
"pas de paramètre d'alignement pour le Nom du site ni pour le Slogan - "
"à la place, utilisez le réglage Mise en page de l'en-tête.</p>"
msgid "<strong>Site name settings</strong>"
msgstr "<strong>Paramètres du Nom du site</strong>"
msgid "Small caps"
msgstr "Petites capitales"
msgid "<strong>Site slogan settings</strong>"
msgstr "<strong>Réglages du Slogan</strong>"
msgid "<strong>Page title settings</strong>"
msgstr "<strong>Réglages du Titre de Page </strong>"
msgid "<strong>Node title settings</strong>"
msgstr "<strong>Réglages Titre de Nœud</strong>"
msgid "<strong>Comment title settings</strong>"
msgstr "<strong>Réglages Titre de Commentaire</strong>"
msgid "Cectered"
msgstr "Centré"
msgid "<strong>Block title settings</strong>"
msgstr "<strong>Réglages Titre de bloc</strong>"
msgid ""
"<h3>Rounded Corners</h3><p>Rounded corners are implimented using CSS "
"and only work in modern compliant browsers.</p>"
msgstr ""
"<h3>Coins arrondis</h3><p>Les coins arrondis sont implémentés grâce "
"aux CSS3 et ne fonctionnent que dans les navigateurs compatibles.</p>"
msgid "Rounded corners for form elements"
msgstr "Coins arrondis pour les éléments de formulaire"
msgid "Form text fields"
msgstr "Champs de texte de formulaire"
msgid "Change the corner radius for text fields."
msgstr "Modifier l'arrondi des coins des champs de texte."
msgid "2px"
msgstr "2px"
msgid "3px"
msgstr "3px"
msgid "Submit buttons"
msgstr "Boutons Soumettre"
msgid "Change the corner radius for submit buttons."
msgstr "Modifier l'arrondis des boutons Soumettre"
msgid ""
"<h3>Textures</h3><p>Textures are small, semi-transparent images that "
"tile to fill the entire background.</p>"
msgstr ""
"<h3>Textures</h3><p>Les textures sont de petites images "
"semi-transparentes qui remplissent la totalité de "
"l'arrière-plan.</p>"
msgid "Horizontal stripes"
msgstr "Bandes horizontales"
msgid "Diagonal pattern"
msgstr "Motif en diagonal"
msgid "Diagonal lines - loose"
msgstr "Lignes diagonales - serrées"
msgid "Diagonal lines - tight"
msgstr "Lignes diagonales - serrées"
msgid "Small dots"
msgstr "Petits points"
msgid "Big dots"
msgstr "Gros points"
msgid "Menu Styles"
msgstr "Styles de menu"
msgid "Main Menu Alignment"
msgstr "Alignement du menu principal"
msgid "<h3>Main Menu Alignment</h3>"
msgstr "<h3>Alignement du menu principal</h3>"
msgid "Align the main menu left, centered or to the right."
msgstr "Alignez le menu principal à gauche, au centre ou à droite."
msgid "Main menu links"
msgstr "Liens du Menu principal"
msgid "Add to cart top"
msgstr "Ajouter en haut du panier"
msgid "Add to cart bottom"
msgstr "Ajouter en bas du panier"
msgid "Button top"
msgstr "Bouton haut"
msgid "Button bottom"
msgstr "Bouton bas"
msgid "Secondary panel background"
msgstr "Arrière-plan du panneau secondaire"
msgid "Secondary panel text"
msgstr "Texte du panneau secondaire"
msgid "Secondary panel links"
msgstr "Liens du panneau secondaires"
msgid "Bottom panels background"
msgstr "Arrière-plan du bas des panneaux"
msgid "Bottom panels text"
msgstr "Texte du bas des panneaux"
msgid "Bottom panels links"
msgstr "Liens du bas des panneaux"
msgid "Footer panels background"
msgstr "Arrière-plan du pied de page des panneaux"
msgid "Footer panels text"
msgstr "Texte du pied de page des panneaux"
msgid "Footer panels links"
msgstr "Liens du pied de page des panneaux"
