# Armenian translation of ASYNC Drupal (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Armenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ASYNC Drupal (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-20 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Armenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Սկիզբ"
msgid "User interface"
msgstr "Օգտագործողի ինտերֆեյսը"
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
msgid "Body"
msgstr "Բովանդակություն"
msgid "Next"
msgstr "Հաջորդը"
msgid "user"
msgstr "օգտագործող"
msgid "Pages"
msgstr "Էջեր"
msgid "Save configuration"
msgstr "Հիշել կոնֆիգուրացիան"
msgid "enable"
msgstr "ակտիվացնել"
msgid "delete"
msgstr "հեռացնել"
msgid "Status"
msgstr "Կարգավիճակ"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Ստեղծել նոր օգտագործողի հաշիվ"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Նոր գաղտնաբառ պատվիրել էլ-փոստով։"
msgid "Prefix"
msgstr "Նախածանց"
msgid "Suffix"
msgstr "Վերջածանց"
msgid "approve"
msgstr "հաստատել"
msgid "E-mail"
msgstr "Էլ. փոստ"
msgid "Approve"
msgstr "Հաստատել"
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
msgid "Operations"
msgstr "Գործողություններ"
msgid "Content"
msgstr "Պարունակություն"
msgid "Value"
msgstr "Արժեք"
msgid "Username"
msgstr "Օգտագործողի անուն"
msgid "Email address"
msgstr "էլ. փոստ հասցե"
msgid "content"
msgstr "պարունակություն"
msgid "Development"
msgstr "Ծրագրավորում"
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"
msgid "Author"
msgstr "Հեղինակ"
msgid "Replies"
msgstr "Պատասխաններ"
msgid "Last Post"
msgstr "Վերջին գրառում"
msgid "Closed"
msgstr "Փակված"
msgid "yes"
msgstr "այո"
msgid "List"
msgstr "Ցանկ"
msgid "Subject"
msgstr "Թեմա"
msgid "closed"
msgstr "փակված"
msgid "Actions"
msgstr "Գործողություններ"
msgid "disabled"
msgstr "անջատված"
msgid "Confirm"
msgstr "Հաստատել"
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
msgid "Subscribe"
msgstr "Բաժանորդագրվել"
msgid "administrator"
msgstr "ադմինիստրատոր"
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
msgid "Read more"
msgstr "Կարդալ ավելին"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS հոսքեր"
msgid "more"
msgstr "ավելի"
msgid "Enable"
msgstr "Ակտիվացնել"
msgid "Disable"
msgstr "Անջատել"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Բացատրության կամ ներկայացման "
"ուղեցույցները:"
msgid "Article"
msgstr "Հոդված"
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատված է"
msgid "Enabled"
msgstr "Ակտիվացված է"
msgid "Administration"
msgstr "Ադմինիստրացիա"
msgid "Comments"
msgstr "Մեկնաբանություններ"
msgid "More"
msgstr "Ավելին"
msgid "not verified"
msgstr "չի ստուգվել"
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
msgid "Last updated"
msgstr "Վերջին թարմացում"
msgid "new"
msgstr "նոր"
msgid "error"
msgstr "սխալ"
msgid "Tags"
msgstr "Թեգեր"
msgid "Block title"
msgstr "Բլոկի վերնագիր"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Բլոկի անվանումը ինչպես ցույց է տրված "
"օգտատերին"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Տաքսոնոմիա"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (լռելյայն)"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "բելգիական շոկոլադ"
msgid "Content types"
msgstr "Պարունակության տեսակներ"
msgid "Homepage"
msgstr "Գլխավոր էջ"
msgid "Home page"
msgstr "Գլխավոր էջ"
msgid "Categories"
msgstr "Կատեգորիաներ"
msgid "Download"
msgstr "Բեռնել"
msgid "Version"
msgstr "Տաբերակ"
msgid "updated"
msgstr "թարմացում"
msgid "Overview"
msgstr "Ակնարկ"
msgid "File information"
msgstr "ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
msgid "File"
msgstr "Ֆայլ"
msgid "Advanced options"
msgstr "Մանրամասն ընտրանք"
msgid "Release notes"
msgstr "թողարկման նշումներ"
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"
msgid "Date"
msgstr "Ամսաթիվ"
msgid "Size"
msgstr "Չափ"
msgid "Links"
msgstr "Հղումներ"
msgid "Search"
msgstr "Որոնել"
msgid "Reset"
msgstr "Վերականգնել"
msgid "Daily"
msgstr "Օրական"
msgid "Weekly"
msgstr "Շաբաթական"
msgid "None"
msgstr "Ոչ մի"
msgid "Display settings"
msgstr "Ցուցադրության պարամետրերը"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Այս գործողությունը հնարավոր չի ետ "
"շրջել"
msgid "Number"
msgstr "Թիվ"
msgid "Message"
msgstr "Հաղորդագրություն"
msgid "No log messages available."
msgstr "Որևէ լոգ հաղորդագրություն հասանելի չէ"
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառը"
msgid "Block settings"
msgstr "Բլոկի կարգավորումներ"
msgid "- None -"
msgstr "- Չկա -"
msgid "Weight"
msgstr "Կշիռ"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Կոնֆիգուրացված տարբերակները "
"պահպանված են:"
msgid "Link"
msgstr "Հղում"
msgid "Image"
msgstr "Նկար"
msgid "Center"
msgstr "Կենտրոն"
msgid "Help text"
msgstr "Օգնող տեքստ"
msgid "Types"
msgstr "Տեսակներ"
msgid "Required"
msgstr "Պարտադիր"
msgid "Parent"
msgstr "Ծնող"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Տվյալ մակարդակի էջերը դասակարգվում են "
"սկզբում ըստ քաշի, իսկ հետո՝ վերնագրի:"
msgid "Depth"
msgstr "Խորություն"
msgid "none"
msgstr "ոչ մի"
msgid "Category"
msgstr "Կատեգորիա"
msgid "Add container"
msgstr "Ավելացնել բեռնարկղ"
msgid "Settings"
msgstr "Ընտրանքներ"
msgid "Add category"
msgstr "Ավելացնել դասակարգ"
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
msgid "edit container"
msgstr "խմբագրել բեռնարկղը"
msgid "edit"
msgstr "խմբագրել"
msgid "No categories available."
msgstr "Հասանելի կատեգորիաներ չկան:"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Անցնել նախորդ էջին"
msgid "up"
msgstr "վերև"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Անցնել ծնող էջին"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Անցնել հաջորդ էջին"
msgid "Import"
msgstr "Ներմուծել"
msgid "Book"
msgstr "Գիրք"
msgid "Export"
msgstr "Արտահանել"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Տաքսոնոմիա տերմին"
msgid "Back"
msgstr "Հետ"
msgid "Field"
msgstr "Դաշտ"
msgid "Outline"
msgstr "Կառուցվածք"
msgid "Label"
msgstr "Պիտակ"
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"
msgid "True"
msgstr "Ճիշտ"
msgid "False"
msgstr "Սխալ"
msgid "Default"
msgstr "Լռելյայն"
msgid "Summary"
msgstr "Ամփոփում"
msgid "Update"
msgstr "Թարմացնել"
msgid "Open"
msgstr "Բաց"
msgid "Top"
msgstr "Վերև"
msgid "Small"
msgstr "Փոքր"
msgid "Large"
msgstr "Մեծ"
msgid "Sunday"
msgstr "Կիրակի"
msgid "Monday"
msgstr "Երկուշաբթի"
msgid "Tuesday"
msgstr "Երեքշաբթի"
msgid "Wednesday"
msgstr "Չորեքշաբթի"
msgid "Thursday"
msgstr "Հինգշաբթի"
msgid "Friday"
msgstr "Ուրբաթ"
msgid "Saturday"
msgstr "Շաբաթ"
msgid "Archive"
msgstr "Արխիվացնել"
msgid "Time"
msgstr "Ժամանակ"
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"
msgid "View"
msgstr "Դիտել"
msgid "Format"
msgstr "Ֆորմատ"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ուղի"
msgid "Filename"
msgstr "ֆայլի անունը"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Բառարաններ"
msgid "Modules"
msgstr "Մոդուլներ"
msgid "Clear index"
msgstr "Մաքրել ինդեքսը"
msgid "General discussion"
msgstr "Ընդհանուր քննարկում"
msgid "edit forum"
msgstr "խմբագրել ֆորումը"
msgid "Forum name"
msgstr "Ֆորումի անվանում"
msgid "forum"
msgstr "ֆորում"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ջնջել "
"%name ֆորումը։"
msgid "Manage"
msgstr "Կառավարում"
msgid "Refresh"
msgstr "Թարմացում"
msgid "Region"
msgstr "Տարածաշրջան"
msgid "Visible"
msgstr "Տեսանելի"
msgid "Display"
msgstr "Ցուցադրել"
msgid "Menu"
msgstr "Ընտրացանկ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ընդլայնված պարամետրեր"
msgid "results"
msgstr "արդյունքները"
msgid "search"
msgstr "որոնել"
msgid "never"
msgstr "երբեք"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr ""
"%name օգտագործողի անունը գոյություն "
"չունի։"
msgid "mail"
msgstr "էլ. փոստ"
msgid "Updated"
msgstr "Թարմացվել է"
msgid "actions"
msgstr "գործողություններ"
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
msgid "aggregator"
msgstr "ագրեգատոր"
msgid "read more"
msgstr "կարդալ ավելին"
msgid "Update interval"
msgstr "Թարմացման ինտերվալ"
msgid "Add forum"
msgstr "Ավելացնել ֆորում"
msgid "Add term"
msgstr "Ավելացնել տերմին"
msgid "Keywords"
msgstr "Բանալի բառեր"
msgid "Preview comment"
msgstr "Նախադիտել մեկնաբանությունը"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Վիճակագրություն"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ընդլայնված որոնում"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
msgid "Attachment"
msgstr "Կցորդ"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Ներբեռնել"
msgid "Picture"
msgstr "նկար"
msgid "type"
msgstr "տեսակ"
msgid "Mail"
msgstr "Փոստ"
msgid "Find content"
msgstr "Գտնել բովանդակությունը"
msgid "Database type"
msgstr "Տվյալների բազայի տեսակը"
msgid "User"
msgstr "Օգտագործող"
msgid "Content type"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"
msgid "action"
msgstr "գործողություն"
msgid "Continue"
msgstr "Շարունակել"
msgid "Configure"
msgstr "կարգավորել"
msgid "Email"
msgstr "Էլ. փոստ"
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"
msgid "file"
msgstr "ֆայլ"
msgid "status"
msgstr "կարգավիճակը"
msgid "User ID"
msgstr "Օգտատիրոջ  ID"
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
msgid "Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
msgid "no"
msgstr "ոչ"
msgid "Created"
msgstr "Ստեղծվել է"
msgid "Node"
msgstr "Նոդ"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Ուղարկված նամակ  %recipient -ին"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"Հնարավոր չէ ուղարկել էլ-նամակ հետևյալ "
"հասցեին. %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Հաղորդագրության թեման։"
msgid "Create"
msgstr "Ստեղծել"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Դուք համոզված ե՞ք, որ ցանկանում եք "
"ջնջել %title:"
msgid "Save categories"
msgstr "Պահպանել կատեգորիաները"
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
msgid "Add child page"
msgstr "Ավելացնել ենթաէջ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Տպագրման տարբերակ"
msgid "Update options"
msgstr "Թարմացնել տարբերակները"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Անհայտ արտահանման ֆորմատ:"
msgid "Active"
msgstr "Ակտիվ"
msgid "Done"
msgstr "Կատարված է"
msgid "Last post"
msgstr "Վերջին գրառում"
msgid "Access denied"
msgstr "Մուտքն արգելված է"
msgid "Year"
msgstr "Տարի"
msgid "Date format"
msgstr "Ամսաթվի ձևաչափը"
msgid "Add content"
msgstr "Նյութ ավելացնել"
msgid "Page title"
msgstr "Էջի վերնագիր"
msgid "Block"
msgstr "Բլոկ"
msgid "Add block"
msgstr "Ավելացնել բլոկ"
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
msgid "Bottom"
msgstr "Ներքև"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ժամ"
msgstr[1] "@count ժամ"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 օր"
msgstr[1] "@count օր"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Կոնֆիգուրացիան պահպանված է:"
msgid "Logo"
msgstr "Լոգո"
msgid "Site name"
msgstr "Կայքի անվանումը"
msgid "Site slogan"
msgstr "Կայքի կարգախոս"
msgid "Good"
msgstr "Լավ"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Միայն Կայքն ադմինիստրատորները կարող է "
"ստեղծել նոր օգտվողների հաշիվներ:"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Չի գտնվել"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Հոսթ"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Հասանելի թարմացումներ"
msgid "Never"
msgstr "Երբեք"
msgid "Check manually"
msgstr "Ստուգել ձեռքով"
msgid "Up to date"
msgstr "Արդիական"
msgid "Update available"
msgstr "Թարմացումը հասանելի է"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Drupal Core-ի թարմացման կարգավիճակ"
msgid "Out of date"
msgstr "Հնացած"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ձախ կողմնային վահանակ"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Աջ կողմնային վահանակ"
msgid "Footer"
msgstr "Էջի ներքևի հատված"
msgid "Inline"
msgstr "Ներկառուցված"
msgid "Recipients"
msgstr "ստացողներ"
msgid "Selected"
msgstr "ընտրված"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Ընտրեք <em> Այո: </ em>, եթե ցանկանում եք "
"այս կատեգորիան ընտրել լռելյայն արժեք:"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք կատեգորիա:"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"Դուք համոզված ե՞ք, որ ցանկանում եք "
"ջնջել  %category:"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "%category կատեգորիան ջնջված է:"
msgid "Your name"
msgstr "Ձեր անունը"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ձեր էլ․ փոստի հասցեն"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Ուղղարկել էլ-նամակ"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"Դուք պետք է ընտրեք վավերական "
"կատեգորիա։"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք վավեր էլ-հասցե:"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Մենյուի հղում"
msgid "To"
msgstr "Ում"
msgid "From"
msgstr "Ում կողմից"
msgid "Visibility"
msgstr "Տեսանելիություն"
msgid "Roles"
msgstr "Դերեր"
msgid "Revision ID"
msgstr "Վերանայման ID"
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"
msgid "Comment ID"
msgstr "Մեկնաբանության ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Հոստի անուն"
msgid "Published"
msgstr "Հրապարակված"
msgid "Signature"
msgstr "ստորագրություն"
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտր"
msgid "Location"
msgstr "գտնվելու վայրը"
msgid "Title field label"
msgstr "Վերնագրի դաշտը պիտակը:"
msgid "Revisions"
msgstr "Վերանայում"
msgid "Poll duration"
msgstr "Հարցման տևողությունը"
msgid "Poll choices"
msgstr "հարցման ընտրություններ"
msgid "Poll votes"
msgstr "Հարցման ձայների քանակ"
msgid "Explanation"
msgstr "Բացատրություն"
msgid "Selection options"
msgstr "Ընտրության տարբերակներ"
msgid "File ID"
msgstr "Ֆայլի  ID"
msgid "File name"
msgstr "Ֆայլի անունը"
msgid "File size"
msgstr "Ֆայլի չափը"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Բառարան"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Բառարանի ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Բառարանի անունը"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "Role name"
msgstr "Դերի անուն"
msgid "E-mail address"
msgstr "Էլ-փոստի հասցեն"
msgid "Last access"
msgstr "Վերջին մուտքը"
msgid "Last login"
msgstr "Վերջին մուտքը"
msgid "Time zone"
msgstr "Ժամային գոտի"
msgid "Severity"
msgstr "Կարևորություն"
msgid "Field name"
msgstr "Դաշտի անունը"
msgid "Field type"
msgstr "Դաշտի տեսակը"
msgid "Global settings"
msgstr "Գլոբալ պարամետրեր"
msgid "Fields"
msgstr "Դաշտեր"
msgid "Contains"
msgstr "Պարունակում է"
msgid "Vote"
msgstr "քվեարկել"
msgid "Count"
msgstr "քանակ"
msgid "Original image"
msgstr "Օրիգինալ նկար"
msgid "Search settings"
msgstr "Որոնման կարգավորումներ"
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիմ"
msgid "Warning"
msgstr "Զգուշացում"
msgid "blocked"
msgstr "արգելափակված"
msgid "active"
msgstr "ակտիվ"
msgid "N/A"
msgstr "Տվյալ չկա"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Feed overview"
msgstr "Հոսքի նկարագիր"
msgid "Items"
msgstr "Տարրեր"
msgid "Last update"
msgstr "Վերջին թարմացումը"
msgid "Next update"
msgstr "Հաջորդ թարմացումը"
msgid "%time ago"
msgstr "%time առաջ"
msgid "%time left"
msgstr "մնացել է %time"
msgid "remove items"
msgstr "հեռացնել տարրեր"
msgid "update items"
msgstr "թարմացնել  տարրեր"
msgid "Updated:"
msgstr "Թարմացված է`"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago առաջ"
msgid "Authored by"
msgstr "Հեղինակ"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "%feed հոսքը  թարմացվել է:"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "%feed հոսքը ջնջված է"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Հոսքը %feed արդեն ջնջվել է:"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "%feed հոսքը ավելացված է"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "%feed հոսքը  ավելացվել է:"
msgid "Up"
msgstr "Վերև"
msgid "Width"
msgstr "Լայնություն"
msgid "Height"
msgstr "Բարձրություն"
msgid "This field is required."
msgstr "Դաշտը պահանջվում է:"
msgid "Maximum"
msgstr "Առավելագույն"
msgid "Scale"
msgstr "Մասշտաբ"
msgid "Media"
msgstr "Մեդիա"
msgid "Plain text"
msgstr "Պարզ տեքստ"
msgid "Caching"
msgstr "Քեշավորում"
msgid "Month"
msgstr "Ամիս"
msgid "Details"
msgstr "Մանրամասներ"
msgid "Last reply"
msgstr "Վերջին պատասխանը"
msgid "Prev"
msgstr "Նախորդ"
msgid "System"
msgstr "Համակարգ"
msgid "Domain"
msgstr "Դոմեյն"
msgid "Processors"
msgstr "Պրոցեսորներ"
msgid "Unlimited"
msgstr "Անսահմանափակ"
msgid "Send"
msgstr "Ուղարկել"
msgid "Code"
msgstr "Կոդ"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Մուտքագրեք վավեր օգտագործողի անուն:"
msgid "Owner"
msgstr "Սեփականատեր"
msgid "Recipient"
msgstr "Ստացող"
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"
msgid "Egypt"
msgstr "Եգիպտոս"
msgid "Namibia"
msgstr "Նամիբիա"
msgid "Israel"
msgstr "Իսրայէլ"
msgid "Iran"
msgstr "Իրան"
msgid "New Zealand"
msgstr "Նոր Զելանդիա"
msgid "Tonga"
msgstr "Տոնգա"
msgid "Cuba"
msgstr "Քուպա"
msgid "Brazil"
msgstr "Բրազիլիա"
msgid "Chile"
msgstr "Չիլի"
msgid "Paraguay"
msgstr "Պարագվայ"
msgid "Jamaica"
msgstr "Ջամայկա"
msgid "Japan"
msgstr "Ճապոնիա"
msgid "Libya"
msgstr "Լիբիա"
msgid "Poland"
msgstr "Լեհաստան"
msgid "Portugal"
msgstr "Պորտուգալիա"
msgid "Singapore"
msgstr "Սինգապուր"
msgid "Turkey"
msgstr "Թուրքիա"
msgid "Day"
msgstr "Օր"
msgid "Table"
msgstr "Աղյուսակ"
msgid "Mon"
msgstr "Երկ"
msgid "Tue"
msgstr "Երք"
msgid "Wed"
msgstr "Չոր"
msgid "Thu"
msgstr "Հնգ"
msgid "Fri"
msgstr "Ուրբ"
msgid "Sat"
msgstr "Շաբ"
msgid "Sun"
msgstr "Կիր"
msgid "January"
msgstr "Հունվար"
msgid "February"
msgstr "Փետրվար"
msgid "March"
msgstr "Մարտ"
msgid "April"
msgstr "Ապրիլ"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgid "June"
msgstr "Հունիս"
msgid "July"
msgstr "Հուլիս"
msgid "August"
msgstr "Օգոստոս"
msgid "September"
msgstr "Սեպտեմբեր"
msgid "October"
msgstr "Հոկտեմբեր"
msgid "November"
msgstr "Նոյեմբեր"
msgid "December"
msgstr "Դեկտեմբեր"
msgid "Forum"
msgstr "Ֆորում"
msgid "Configuration"
msgstr "Կոնֆիգուրացիա"
msgid "!time ago"
msgstr "!time առաջ"
msgid "Background color"
msgstr "Ֆոնի գույն"
msgid "Basic"
msgstr "Տարրական"
msgid "Color"
msgstr "Գույն"
msgid "Appearance"
msgstr "Արտաքին տեսք"
msgid "Role"
msgstr "Դեր"
msgid "User login"
msgstr "Օգտագործողի մուտք"
msgid "Log in"
msgstr "Մուտք գործել"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ավելացնել նոր մեկնաբանություն"
msgid "String"
msgstr "Տող"
msgid "Not installed"
msgstr "Տեղադրված չէ"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ներկայումս @site-ում տեխնիկական "
"սպասարկման աշխատանքներ են տարվում։ "
"Մենք շուտով կրկին հասանելի կլինենք։ "
"Շնորհակալություն Ձեր "
"համբերատարության համար։"
msgid "Maximum length"
msgstr "Առավելագույն երկրությունը"
msgid "Rows"
msgstr "Տողեր"
msgid "access denied"
msgstr "մուտքը արգելված է"
msgid "Cache"
msgstr "Քեշ"
msgid "Anonymous"
msgstr "Անանուն"
msgid "Ascending"
msgstr "Ըստ աճման"
msgid "Descending"
msgstr "Ըստ նվազման"
msgid "Integer"
msgstr "Ամբողջ թիվ"
msgid "IP Address"
msgstr "IP հասցե"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"Մեկնաբանությունը և նրան բոլոր "
"պատասխանները ջնջվել է։"
msgid "Last checked"
msgstr "Ստուգվել է"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Անանուն օգտատերեր"
msgid "Clear cache"
msgstr "Մաքրել քեշը"
msgid "Save settings"
msgstr "Պահել պարամետրեր"
msgid "Germany"
msgstr "Գերմանիա"
msgid "Sort by"
msgstr "Դասակարգել ըստ"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Աֆղանստան"
msgid "Albania"
msgstr "Ալբանիա"
msgid "Algeria"
msgstr "Ալժիր"
msgid "American Samoa"
msgstr "Ամերիկյան Սամոա"
msgid "Andorra"
msgstr "Անդորրա"
msgid "Angola"
msgstr "Անգոլա"
msgid "Anguilla"
msgstr "Անգիլյա"
msgid "Antarctica"
msgstr "Անտարկտիկա"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Անտիգուա և Բարբուդա"
msgid "Argentina"
msgstr "Արգենտինա"
msgid "Armenia"
msgstr "Հայաստան"
msgid "Aruba"
msgstr "Արուբա"
msgid "Australia"
msgstr "Ավստրալիա"
msgid "Austria"
msgstr "Ավստրիա"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ադրբեջան"
msgid "Bahamas"
msgstr "Բահամներ"
msgid "Bahrain"
msgstr "Բահրեյն"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Բանգլադեշ"
msgid "Barbados"
msgstr "Բարբադոս"
msgid "Belarus"
msgstr "Բելառուս"
msgid "Belgium"
msgstr "Բելգիա"
msgid "Belize"
msgstr "Բելիզ"
msgid "Benin"
msgstr "Բենին"
msgid "Bhutan"
msgstr "Բութան"
msgid "Bolivia"
msgstr "Բոլիվիա"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Բոսնիա և Հերցեգովինա"
msgid "Botswana"
msgstr "Բոտսվանա"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Բուվե կղզիներ"
msgid "Brunei"
msgstr "Բրյունեի"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Բուլղարիա"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Բուրկինա Ֆասո"
msgid "Burundi"
msgstr "Բուրունդի"
msgid "Cambodia"
msgstr "Կամբոջիա"
msgid "Cameroon"
msgstr "Կամերուն"
msgid "Canada"
msgstr "Կանադա"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Կաբո - Վերդե"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Կայմանյան կղզիներ"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Կենտրոնական Աֆրիկյան Հանրապետություն"
msgid "Chad"
msgstr "Չադ"
msgid "China"
msgstr "Չինաստան"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Սուրբ Ծնունդ կղզիներ"
msgid "Colombia"
msgstr "Կոլումբիա"
msgid "Comoros"
msgstr "Կոմորոս"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Քուքի կղզիներ"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Կոստա Ռիկա"
msgid "Cyprus"
msgstr "Կիպրոս"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Չեխիա"
msgid "Denmark"
msgstr "Դանիա"
msgid "Djibouti"
msgstr "Ջիբութի"
msgid "Dominica"
msgstr "Դոմինիկա"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Դոմինիկյան Հանրապետություն"
msgid "Ecuador"
msgstr "Էկվադոր"
msgid "El Salvador"
msgstr "Էլ Սալվադոր"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Հասարակածային Գվինեա"
msgid "Eritrea"
msgstr "Էրիթրեա"
msgid "Estonia"
msgstr "Էստոնիա"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Եթովպիա"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ֆարերյան կղզիներ"
msgid "Finland"
msgstr "Ֆինլանդիա"
msgid "France"
msgstr "Ֆրանսիա"
msgid "French Guiana"
msgstr "ֆրանսիական Գվիանա"
msgid "French Polynesia"
msgstr "ֆրանսիական Պոլինեզիա"
msgid "Gabon"
msgstr "Գաբոն"
msgid "Gambia"
msgstr "Գամբիա"
msgid "Georgia"
msgstr "Վրաստան"
msgid "Ghana"
msgstr "Գանա"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ջիբրալթար"
msgid "Greece"
msgstr "Հունաստան"
msgid "Greenland"
msgstr "Գրենլանդիա"
msgid "Grenada"
msgstr "Գրենադա"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Գվադելուպե"
msgid "Guam"
msgstr "Գուամ"
msgid "Guatemala"
msgstr "Գվատեմալա"
msgid "Guinea"
msgstr "Գվինեա"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Գվինեա - Բիսաու"
msgid "Guyana"
msgstr "Գայանա"
msgid "Haiti"
msgstr "Հաիթիում"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Հերդ և  Մակդոնալդ կղզիներ"
msgid "Honduras"
msgstr "Հոնդուրաս"
msgid "Hungary"
msgstr "Հունգարիա"
msgid "Iceland"
msgstr "Իսլանդիա"
msgid "India"
msgstr "Հնդկաստան"
msgid "Indonesia"
msgstr "Ինդոնեզիա"
msgid "Iraq"
msgstr "Իրաք"
msgid "Ireland"
msgstr "Իռլանդիա"
msgid "Italy"
msgstr "Իտալիա"
msgid "Jordan"
msgstr "Հորդանան"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Ղազախստան"
msgid "Kenya"
msgstr "Քենիա"
msgid "Kiribati"
msgstr "Կիրիբատի"
msgid "Kuwait"
msgstr "Քուվեյթ"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Ղրղզստան"
msgid "Laos"
msgstr "Լաոս"
msgid "Latvia"
msgstr "Լատվիա"
msgid "Lebanon"
msgstr "Լիբանան"
msgid "Lesotho"
msgstr "Լեսոտո"
msgid "Liberia"
msgstr "Լիբերիա"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Լիխտենշտեյն"
msgid "Lithuania"
msgstr "Լիտվա"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Լյուքսեմբուրգ"
msgid "Madagascar"
msgstr "Մադագասկար"
msgid "Malawi"
msgstr "Մալավի"
msgid "Malaysia"
msgstr "Մալայզիա"
msgid "Maldives"
msgstr "Մալդիվներ"
msgid "Mali"
msgstr "Մալի"
msgid "Malta"
msgstr "Մալթա"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Մարշալ կղզիներ"
msgid "Martinique"
msgstr "Մարտինիկ"
msgid "Mauritania"
msgstr "Մավրիտանիա"
msgid "Mauritius"
msgstr "Մավրիկիոս"
msgid "Mayotte"
msgstr "Մայոտ"
msgid "Mexico"
msgstr "Մեքսիկա"
msgid "Micronesia"
msgstr "Միկրոնեզիա"
msgid "Moldova"
msgstr "Մոլդովա"
msgid "Monaco"
msgstr "Մոնակո"
msgid "Mongolia"
msgstr "Մոնղոլիա"
msgid "Montserrat"
msgstr "Մոնսերատ"
msgid "Morocco"
msgstr "Մարոկկո"
msgid "Mozambique"
msgstr "Մոզամբիկ"
msgid "Nauru"
msgstr "Նաուրու"
msgid "Nepal"
msgstr "Նեպալ"
msgid "Netherlands"
msgstr "Նիդեռլանդներ"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Նիդերլանդների Անտիլյան կղզիներ"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Նոր Կալեդոնիա"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Նիկարագուա"
msgid "Niger"
msgstr "Նիգեր"
msgid "Nigeria"
msgstr "Նիգերիա"
msgid "Niue"
msgstr "Նիու"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Նորֆոլկ կղզի"
msgid "North Korea"
msgstr "Հյուսիսային Կորեա"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Հյուսիսային Մարիանյան կղզիներ"
msgid "Norway"
msgstr "Նորվեգիա"
msgid "Oman"
msgstr "Օման"
msgid "Pakistan"
msgstr "Պակիստան"
msgid "Palau"
msgstr "Պալաու"
msgid "Panama"
msgstr "Պանամա"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Պապուա Նոր Գվինեա"
msgid "Peru"
msgstr "Պերու"
msgid "Philippines"
msgstr "Ֆիլիպիններ"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Պուերտո Ռիկո"
msgid "Qatar"
msgstr "Քաթար"
msgid "Romania"
msgstr "Ռումինիա"
msgid "Russia"
msgstr "Ռուսաստան"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ռուանդա"
msgid "Samoa"
msgstr "Սամոա"
msgid "San Marino"
msgstr "Սան Մարինո"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Սաուդյան Արաբիա"
msgid "Senegal"
msgstr "Սենեգալ"
msgid "Seychelles"
msgstr "Սեյշելներ"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Սիերա Լեոնե"
msgid "Slovakia"
msgstr "Սլովակիա"
msgid "Slovenia"
msgstr "Սլովենիա"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Սոլոմոնյան կղզիներ"
msgid "Somalia"
msgstr "Սոմալի"
msgid "South Africa"
msgstr "Հարավային Աֆրիկա"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"Հարավային Ջորջիա և  Հարավային "
"Սենդվիչյան կղզիներ"
msgid "Spain"
msgstr "Իսպանիա"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Շրի Լանկա"
msgid "Sudan"
msgstr "Սուդան"
msgid "Suriname"
msgstr "Սուրինամ"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Սվալբարդ եւ Յան Մայեն"
msgid "Swaziland"
msgstr "Սվազիլենդ"
msgid "Sweden"
msgstr "Շվեդիա"
msgid "Switzerland"
msgstr "Շվեյցարիա"
msgid "Syria"
msgstr "Սիրիա"
msgid "Taiwan"
msgstr "Թայվան"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Տաջիկստան"
msgid "Tanzania"
msgstr "Տանզանիա"
msgid "Thailand"
msgstr "Թաիլանդ"
msgid "Togo"
msgstr "Տոգո"
msgid "Tokelau"
msgstr "Տոկելաու"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Տրինիդադ և  Տոբագո"
msgid "Tunisia"
msgstr "Թունիս"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Թուրքմենստան"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Թուրքերն ու Կայկոս կղզիներ"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Տուվալու"
msgid "Uganda"
msgstr "Ուգանդա"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ուկրաինա"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Միացյալ Արաբական Էմիրություններ"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Մեծ Բրիտանիա"
msgid "United States"
msgstr "Միացյալ Նահանգներ"
msgid "Uruguay"
msgstr "Ուրուգվայ"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ուզբեկստան"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Վանուատու"
msgid "Venezuela"
msgstr "Վենեսուելա"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Վոլիս և Ֆուտունա"
msgid "Yemen"
msgstr "Եմեն"
msgid "Zambia"
msgstr "Զամբիա"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Զիմբաբվե"
msgid "Table prefix"
msgstr "Աղյուսակի նախածանց"
msgid "Database username"
msgstr "Տվյալների բազայի օգտագործողի անունը"
msgid "Database password"
msgstr "Տվյալների բազայի գաղտնաբառը"
msgid "Database name"
msgstr "Տվյալների բազայի անվանումը"
msgid "Add user"
msgstr "Օգտատեր ավելացնել"
msgid "Port"
msgstr "Պորտ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Տեքստային դաշտի չափը"
msgid "Authoring information"
msgstr "Տեղեկություն հեղինակի մասին"
msgid "Authored on"
msgstr "Ստեղծվել է"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Թողեք դատարկ, %anonymous -ի համար։"
msgid "Hidden"
msgstr "Թաքնված"
msgid "Show"
msgstr "Ցուցադրել"
msgid "Arabic"
msgstr "Արաբերեն"
msgid "English"
msgstr "Անգլերեն"
msgid "French"
msgstr "Ֆրանսերեն"
msgid "Italian"
msgstr "Իտալերեն"
msgid "Spanish"
msgstr "Իսպաներեն"
msgid "Japanese"
msgstr "Ճապոներեն"
msgid "Korean"
msgstr "Կորեերեն"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Գործող էլ-փոստ հասցե։\r\n"
"Համակարգից բոլոր նամակները "
"կուղղարկվեն այս հասցեով։ Այս հասցեն "
"չի հրապարակվելու և օգտագործվելու է "
"միայն այն դեպքում եթե դուք կուզենաք "
"ստանալ նոր գաղտնաբառ կամ ստանալ այս "
"կամ այն տեղեկություններ և "
"նորություններ էլ-փոստով։"
msgid "Import OPML"
msgstr "Ներմուծել OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML ֆայլ"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Թույլատրվող HTML թեգերը"
msgid "Category %category deleted."
msgstr "%category կատեգորիան ջնջված է։"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 տարր"
msgstr[1] "@count տարրեր"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ նախորդը"
msgid "next ›"
msgstr "հաջորդը ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Չկան ընտրված տարրեր"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Թարմացումը կատարվել է:"
msgid "Browser"
msgstr "Բրաուզեր"
msgid "Source"
msgstr "Աղբյուր"
msgid "published"
msgstr "հրատարակված"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Փոփոխությունները  պահպանվել են:"
msgid "Undo"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "@time ago"
msgstr "@time առաջ"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Ընտրել բոլոր տողերը այս աղյուսակում"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Հանել բոլոր տողերը այս աղյուսակում"
msgid "Search results"
msgstr "Որոնման արդյունքները"
msgid "Front page"
msgstr "Առջևի էջ"
msgid "Request new password"
msgstr "Ստանալ նոր գաղտնաբառ"
msgid "Deleted"
msgstr "Ջնջված է"
msgid "Languages"
msgstr "Լեզուներ"
msgid "Topic"
msgstr "Թեմա"
msgid "Today"
msgstr "Այսօր"
msgid "Edit menu"
msgstr "Խմբագրել ընտրացանկը"
msgid "Delete menu"
msgstr "Ջնջել ընտրացանկը"
msgid "Create new revision"
msgstr "Ստեղծել նոր տարբերակ"
msgid "Locale settings"
msgstr "Տեղական կարգավորումներ"
msgid "Configure block"
msgstr "Կարգավորել բլոկը"
msgid "Jan"
msgstr "Հուն"
msgid "Feb"
msgstr "Փետ"
msgid "Mar"
msgstr "Մար"
msgid "Apr"
msgstr "Ապր"
msgid "Jun"
msgstr "Հուն"
msgid "Jul"
msgstr "Հուլ"
msgid "Aug"
msgstr "Օգս"
msgid "Sep"
msgstr "Սեպ"
msgid "Oct"
msgstr "Հոկ"
msgid "Nov"
msgstr "Նոյ"
msgid "Dec"
msgstr "Դեկ"
msgid "Hour"
msgstr "Ժամ"
msgid "Minute"
msgstr "Րոպե"
msgid "Second"
msgstr "Վարկյան"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Կարգավորել արտոնություններ"
msgid "author"
msgstr "հեղինակ"
msgid "Negate"
msgstr "Ժխտել"
msgid "Greater than"
msgstr "Ավելի մեծ քան"
msgid "Less than"
msgstr "Պակաս քան"
msgid "Log out"
msgstr "Ելք"
msgid "characters"
msgstr "նիշերը"
msgid "Left"
msgstr "Ձախ"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Create new account"
msgstr "Ստեղծել նոր հաշիվ"
msgid "role"
msgstr "դեր"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք որ ցանկանում եք ջնջել "
"%name բլոկը:"
msgid "Info"
msgstr "Ինֆո"
msgid "People"
msgstr "Մարդիկ"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք որ ցանկանում եք ջնջել "
"%title տերմը:"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ջնջլ %name տերմը"
msgid "warning"
msgstr "զգուշացում"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Աշխատացվել է !time առաջ"
msgid "Site information"
msgstr "Կայքի մասին տեղեկություններ"
msgid "Blocked"
msgstr "Արգելափակված"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Միացված ֆիլտրներ"
msgid "critical"
msgstr "կրիտիկական"
msgid "Books"
msgstr "Գրքեր"
msgid "Forums"
msgstr "Ֆորումներ"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"Մուտքագրված գաղտնաբառերը չեն "
"համըկնում:"
msgid "Session"
msgstr "Սեսիա"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Այս թեման  տեղափոխվել է"
msgid "Permissions"
msgstr "Արտոնություններ"
msgid "Installed"
msgstr "Տեղադրված"
msgid "Date created"
msgstr "Ամսաթիվը ստեղծված է"
msgid "Standard"
msgstr "Ստանդարտ"
msgid "Fiji"
msgstr "Ֆիջի"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ֆոլկլենդյան կղզիներ"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Սենթ Քիթս եւ Նևիս"
msgid "South Korea"
msgstr "Հարավային Կորեա"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Սենթ Լուչիա"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Սուրբ Հելենա"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ֆրանսիական հարավային տարածքներ"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Սուրբ Վինսենթ և Գրենադներ"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Բրիտանական Վիրգինյան կղզիներ"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "ԱՄՆ Վիրջինյան կղզիներ"
msgid "Vietnam"
msgstr "Վիետնամ"
msgid "Guernsey"
msgstr "Գերնսի"
msgid "Jersey"
msgstr "Ջերսի"
msgid "Not published"
msgstr "Չհրապարակված"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ընտրացանկի պարամետրեր"
msgid "Color scheme"
msgstr "Գույնի սխեմա"
msgid "Unformatted"
msgstr "Չֆորմատավորված"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Վերահղում դեպի URL"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"%name  օգտատիրոջ անունը  ակտիվ չէ կամ "
"արգելափակված է"
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr ""
"Կառավարել ձեր կայքում սահմանված "
"գործողությունները:"
msgid "Delete action"
msgstr "Ջնջել գործողություն:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr ""
"Գործողությունը հաջողությամբ "
"պահպանվել է:"
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Ջնջված գործողություն %aid (%action)"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Հեռացնել կորցված գործողությունները"
msgid "Delete comments"
msgstr "Ջնջել մեկնաբանությունները"
msgid "not published"
msgstr "չի հրապարակվել"
msgid "Published comments"
msgstr "Հրապարակված մեկաբանություններ"
msgid "Comment settings"
msgstr "Մեկնաբանությունների կարգավորումներ"
msgid "Default options"
msgstr "Լռելայն ընտրանքներ"
msgid "Processing"
msgstr "Մշակվում է"
msgid "Finished"
msgstr "Ավարտված է"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Ֆայլի վերբեռնման սխալ։ Չհաջողվեց "
"տեղափոխել վերբեռնված ֆայլը։"
msgid "Default value"
msgstr "Լռելյայն արժեք"
msgid "Timezone"
msgstr "ժամագոտի"
msgid "Password strength:"
msgstr "Գաղտնաբառի հուսալիությունը:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Գաղտնաբառերը համապատասխանում էն"
msgid "Please wait..."
msgstr "Խնդրում ենք սպասել"
msgid "Not translated"
msgstr "Չթարգմանված"
msgid "Delete role"
msgstr "Ջնջել դերը:"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Հիմնական կոնֆիգուրացիա"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"Բրիտանական Հնդկաստանի օվկեանոսային "
"տարածքներ"
msgid "Croatia"
msgstr "Խորվաթիա"
msgid "Macedonia"
msgstr "Մակեդոնիա"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Արեւմտյան Սահարա"
msgid "Block description"
msgstr "Բլոկի նկարագրություն"
msgid "Translation"
msgstr "Թարգմանություն"
msgid "Blocks"
msgstr "Բլոկներ"
msgid "Delete block"
msgstr "Ջնջել բլոկները"
msgid "Save blocks"
msgstr "Պահպանել բլոկերը"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Բլոկի պարամետրերը թարմացվել են:"
msgid "Save block"
msgstr "Պահպանել բլոկը"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Բլոկի կարգավորումը պահպանված է"
msgid "Menus"
msgstr "Մենյուներ"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել "
"%title բառարանի:"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Ջնջել %name բառարանը :"
msgid "Default time zone"
msgstr "Իլռելյայն ժամային գոտի"
msgid "Add another item"
msgstr "Ավելացնել ևս մեկը"
msgid "Manage fields"
msgstr "Կառավարել դաշտերը"
msgid "Used in"
msgstr "Օգտագործվել է"
msgid "Save field settings"
msgstr "Պահպանել դաշտի  կարգավորումները"
msgid "Float"
msgstr "Լողացող"
msgid "Minimum"
msgstr "Նվազագույն"
msgid "Precision"
msgstr "Ճշգրտություն"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ընդհանուր թվանշանների թիվը պահել "
"տվյալների բազայում,ներառելով  այդ "
"տասնորդական թվերից առաջ:"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"Տասնորդական թվից աջ գտնվող նիշերի "
"քանակ:"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Տասնորդական կոտորակ մարկեր"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr ""
"Եզակի անջատել/ միացնելու մակնշման "
"պատուհան"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Տեքստի տարածք (բազմակի տող)"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Hide"
msgstr "Թաքցնել"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Բովանդակությունը այս դաշտում "
"պահպանվում է անձնական ու չեն "
"ցուցադրվելու հրապարակավ:"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Ձեր ստորագրությունը կլինի "
"հրապարակային ցուցադրված ձեր "
"մեկնաբանությունների վերջում"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից Նորագույնները"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից ամենից հները"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 մեկնաբանություն"
msgstr[1] "@count մեկնաբանություն"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "@count նոր մեկնաբանություն"
msgid "Save content type"
msgstr "Բովանդակության տեսակը պահպանել"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Ցուցադրել նկարագրությունները"
msgid "Language code"
msgstr "Լեզվի կոդը"
msgid "file system"
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
msgid "Menu link title"
msgstr "Մենյուի հղումի վերնագիր"
msgid "Menu name"
msgstr "Մենյուի անուն"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Edit container"
msgstr "Խմբագրել բեռնարկղը"
msgid "Reply"
msgstr "Պատասխան"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Թեժ թեմայի շեմ"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user-ի նկարը"
msgid "KB"
msgstr "ԿԲ"
msgid "Space"
msgstr "Տարածություն"
msgid "New forum topics"
msgstr "Ֆորումի նոր թեմաներ"
msgid "Page not found"
msgstr "Էջը գտնված չէ"
msgid "Language neutral"
msgstr "Չեզոք լեզու"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "%name անունը արդեն վերցված է։"
msgid "info"
msgstr "տեղեկություն"
msgid "edit menu"
msgstr "խմբագրել մենյուն"
msgid "« first"
msgstr "« առաջինը"
msgid "Loading"
msgstr "Բեռնում"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Սահմանում է ֆայլի դաշտային տեսակը:"
msgid "No comments available."
msgstr "Մեկնաբանություններ չկան:"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Վերակառուցել թույլտվությունները"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type թարմացված %title:"
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type ավելացված %title:"
msgid "Aggregator"
msgstr "Ագրեգատոր"
msgid "Account settings"
msgstr "Հաշվի կարգավորումները"
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Ջնջված է %name բովանդակության տեսակ:"
msgid "My account"
msgstr "Իմ հաշիվը"
msgid "User activity"
msgstr "Օգտատիրոջ գործունեությունը"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Օգտագործողը համարվում է առցանց այնքան "
"ժամանակ, սկսած էջ մուտք գործելու "
"վերջին պահից:"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count տարի"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count շաբաթ"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 րոպե"
msgstr[1] "@count րոպե"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 վարկյան"
msgstr[1] "@count վարկյան"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Բուլղարերեն"
msgid "Croatian"
msgstr "Խորվատերեն"
msgid "Czech"
msgstr "Չեխերեն"
msgid "Danish"
msgstr "դանիերեն"
msgid "Dutch"
msgstr "Հոլանդերեն"
msgid "Finnish"
msgstr "Ֆիններեն"
msgid "German"
msgstr "Գերմաներեն"
msgid "Greek"
msgstr "Հունարեն"
msgid "Hebrew"
msgstr "Հրեաերեն"
msgid "Hungarian"
msgstr "Հունգարերեն"
msgid "Indonesian"
msgstr "Ինդոնեզերեն"
msgid "Polish"
msgstr "Լեհերեն"
msgid "Romanian"
msgstr "Ռումիներեն"
msgid "Russian"
msgstr "Ռուսերեն"
msgid "Slovak"
msgstr "Սլովակերեն"
msgid "Swedish"
msgstr "Շվեդերեն"
msgid "Turkish"
msgstr "Թուրքերեն"
msgid "Machine name"
msgstr "Մեքենայական անվանում"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Պտտման անկյուն"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Ֆայլը չի կարող ստեղծվել:"
msgid "Locked"
msgstr "Արգելափակված"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Ծածկագրի վերակայման հրահանգները  "
"էլեկտրոնային հաղորդագրությամբ "
"ուղարկվել են %name-ին  %email  հասցեով:"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "էլ - փոստի հասցեն %mail  վավեր չէ:"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Ներկայումս տեղադրված Ձեր տարբերակը "
"արդեն վերացվել է աջակցվում ներբեռնման "
"համար: Անջատել ամեն ինչ ընդգրկված այս "
"թողարկմանկամ արդիականացման հետ խիստ "
"խորհուրդ է տրվում:"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Ներկայումս տեղադրված Ձեր տարբերակը "
"տվյալ պահին չի աջակցվում ներբեռնման "
"համար: Անջատել ամեն ինչ ընդգրկված այս "
"թողարկմանկամ արդիականացման հետ խիստ "
"խորհուրդ է տրվում:"
msgid "Invalid info"
msgstr "Անվավեր տեղեկություն"
msgid "Latest version:"
msgstr "Վերջին տարբերակը՝"
msgid "Field settings"
msgstr "Դաշտի պարամետրեր"
msgid "Edit forum"
msgstr "Խմնգարել ֆորում"
msgid "Number of comments"
msgstr "Մեկնաբանությունների քանակը"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr ""
"Ընդլարձակել էջը նկարագրությունները "
"ընդգրկելու համար։"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Թաքցնել նկարագրությունները"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"Կրճատել էջը թաքցնելով "
"նկարագրությունները:"
msgid "Color set"
msgstr "Գույնի հավաքածու"
msgid "Database host"
msgstr "Տվյալների բազայի հոսթը"
msgid "Reports"
msgstr "Հաշվետվությունները"
msgid "Install profile"
msgstr "Տեղադրել պրոֆիլը"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակության մուտքի  "
"արտոնություններ  ը վերակառուցվել են:"
msgid "sort by @s"
msgstr "դասավորել ըստ @s-ի"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Ներողություն, բայց ձեր գաղտնաբառը "
"սխալ է խնդրում ենք օգտվեք <a "
"href=\"@password\">վերականգնման համակարգից։</a>"
msgid "Publish content"
msgstr "Հրապարակել բովանդակությունը"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Պահոցը լցվել է: շատ են actions_do(). կանչերը: "
"\r\n"
"Ընդհատվում է անվերջ ռեկուրսիան "
"կանխելու հմար:"
msgid "Action %action saved."
msgstr "Action% գործողությունը պահպանվել է"
msgid "Manage actions"
msgstr "Կառավարել գործողությունները:"
msgid "Delete an action."
msgstr "Ջնջել գործողությունը"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Ընտրել ընդլայնված գործողությունը"
msgid "Action type"
msgstr "Գործողության տեսակը"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"Ցուցադրել օգտատիրոջ "
"հաղորդագրությունը"
msgid "Block current user"
msgstr "Արգելափակել ներկայիս օգտվողին"
msgid "- Select -"
msgstr "- Ընտրել -"
msgid "Content language"
msgstr "Բովանդակության լեզու"
msgid "Path prefix"
msgstr "Հղման նախածանց"
msgid "Delete contact"
msgstr "Ջնջել կոնտակտը"
msgid "Add @type"
msgstr "Ավելացնել @type"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Լիտվերեն"
msgid "Author's website"
msgstr "Հեղինակային կայք"
msgid "New posts"
msgstr "Նոր գրառումներ"
msgid "Translate"
msgstr "Թարգմանել"
msgid "File to import not found."
msgstr "Ներմուծելու ֆայլը չի գտնվել։"
msgid "Save translations"
msgstr "Պահպանել թարգմանությունները"
msgid "Time ago"
msgstr "Ժամանակ առաջ"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ակտիվ չի"
msgid "anonymous user"
msgstr "անանուն օգտատեր"
msgid "Web services"
msgstr "Վեբ ծառայություններ"
msgid "Save permissions"
msgstr "Պահպանել արտոնությունները"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "%email Էլ. փոստի հասցեն արդեն զբաղված է:"
msgid "Error message"
msgstr "Սխալի հաղորդագրություն"
msgid "Delete content type"
msgstr "Բովանդակության տեսակը ջնջել"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Փոխել գիրքը (թարմեցնել ծնողների ցանկը)"
msgid "edit order and titles"
msgstr "խմբագրել կարգը եւ վերնագրերը:"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Անվտանգության նկատառումներից ելնելով "
"Ձեր արտաբեռնումը վերանվանվել է %filename:"
msgid "Entity type"
msgstr "Կազմակերպության տեսակը"
msgid "Installed version"
msgstr "տեղակայված տարբերակ"
msgid "notice"
msgstr "տեղեկացում"
msgid "User account"
msgstr "Պրոֆիլ"
msgid "original"
msgstr "օրիգինալ"
msgid "pixels"
msgstr "փիքսել"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 ամիս"
msgstr[1] "@count ամիս"
msgid "done"
msgstr "կատարված է"
msgid "edit role"
msgstr "խմբագրել դերը"
msgid "Direction"
msgstr "Ուղղություն"
msgid "Edit %title"
msgstr "Խմբագրել  %title"
msgid "Password field is required."
msgstr "Գաղտնաբառը պարտադիր պահանջվում է:"
msgid "Confirm password"
msgstr "Հաստատեք գաղտնաբառը"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Մեն կղզի"
msgid "Montenegro"
msgstr "Մոնտենեգրո"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Սեն Պյեր և Միկելոն"
msgid "Serbia"
msgstr "Սերբիա"
msgid "Warning message"
msgstr "Զգուշացման հաղորդագրություն"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Նշված ֆայլը %file չի կարող պատճենվել, "
"քանի որ այդ անունով ոչ մի ֆայլ "
"գոյություն չունի: Խնդրում ենք ստուգեք, "
"թե արդյոք դուք ճիշտ ֆայլի անուն եք "
"առաջադրել:"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Նշված ֆայլը չի պատճենվել %file  քանի որ "
"պետք է  ինքն իրեն վերագրանցի:"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Ֆայլը չի կարող  պահպանվել, քանի որ այն "
"գերազանցել է վերբեռնումների "
"առավելագույն թույլատրված չափը:"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"%file ֆայլը չի կարող պահպանվել, քանի որ "
"վերբեռնումը մնաց անավարտ։"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Ֆայլը չի կարող պահպանվել: Անհայտ սխալ "
"է տեղի ունեցել:"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Սահմանված ֆայլը %name  չի կարող "
"վերբեռնվել:"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr ""
"Ֆայլի անունը դատարկ է: Խնդրում ենք "
"ֆայլին անուն տվեք:"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Ֆայլի չափը  %filesize գերազանցում է ֆայլի "
"առավելագույն չափը:  %maxsize:"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Ֆայլը  %filesize է, որը գերազանցում է ձեր "
"սկավառակի %quota սահմանաչափը."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"Միայն JPEG, PNG և GIF տեսակի նկարներն են "
"թույլ տրված։"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Պատկերի չափերը  փոխվել են՝ "
"համապատասխան առավելագույն "
"թույլատրելի պիքսելի   չափի:%dimensions"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Նկարը չափազանց մեծ է, առավելագույն "
"չափերը %dimensions պիքսել են:"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Նկարը չափազանց փոքր է; նվազագույն "
"չափերը %dimensions \r\n"
"պիքսել են:"
msgid "outdated"
msgstr "ժամկետնանց"
msgid "Database port"
msgstr "Տվյալների բազայի պորտը"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Հիշել և շարունակել"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Այս ընտրանքները անհրաժեշտ են միայն "
"որոշ կայքերի համար: Եթե դուք համոզված "
"չեք, թե  ինչ պետք է մուտքագրեք այստեղ, "
"թողեք լռելայն կարգավորումները կամ  "
"ճշտեք ձեր հոստինգի մատակարարից:"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Եթե Ձեր տվյալների բազան գտնվում է այլ "
"սերվերի վրա, փոխեք սա։"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Եթե Ձեր տվյալների բազան աշխատում է ոչ "
"ստանդարտ պորտով, ապա մուտքագրեք "
"համարը"
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Տվյալների բազայի պորտը պետք է թիվ լինի"
msgid "IP address"
msgstr "IP հասցե"
msgid "Maximum height"
msgstr "Մաքսիմում բարձրություն"
msgid "Maximum width"
msgstr "Մաքսիմում լայնություն"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Թիմոր - Լեստե"
msgid "Boolean"
msgstr "Բուլյան"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Պատկերի առավելագույն ռեզոլուցիա"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Անօրինական ընտրությունն է "
"հայտնաբեվրել:  Խնդրում ենք կապնվել "
"կայքի ադմինիստրատորի հետ:"
msgid "Status report"
msgstr "Կարգավիճակի հաշվետվություն"
msgid "Decimal point"
msgstr "Տասնորդական կետ"
msgid "Revision information"
msgstr "Վերանայման տեղեկատվություն"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"Տեղեկացնել օգտատիրոջը  նոր հաշվի "
"մասին"
msgid "View comment"
msgstr "Դիտել մեկնաբանությունը"
msgid "Comma"
msgstr "Ստորակետ"
msgid "Uses"
msgstr "Օգտագործում"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"Դուք մեկնաբանություններ թողնելու  "
"լիազորություն չունեք:"
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Դուք իրավասու չեք դիտել "
"մեկնաբանությունները։"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ջնջել "
"%title մեկնաբանությունը"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Հրապարակել նշված մեկնաբանությունները"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Դուք պետք է նշեք վավեր հեղինակ:"
msgid "(No subject)"
msgstr "(առանց թեմայի)"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Այս տեքստը կօգտագործվի էկրանի "
"ընթերցողների, որոնման համակարգերի "
"կողմից, կամ երբ նկարը չկարողան "
"բեռնվել:"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME տեսակը"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Մուտքագրեք Ձեր @s օգտանունը։"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Մեկնաբանություն: անօրինական "
"մեկնաբանությունները հաստատվել են կամ "
"մեկնաբանությունները ներկայացվել են "
"փակ գրառմանը %subject:"
msgid "All languages"
msgstr "Բոլոր լեզուները"
msgid "Dashboard"
msgstr "Վահանակ"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title ստեղծված է։"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title թարմացվել է:"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Գրառումը չի կարող հիշվել։"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 նիշ"
msgstr[1] "@count  նիշ"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Հայտնաբերվել են մեկ կամ մի քանի "
"խնդիրներ Ձեր Drupal- տեղադրելիս:Ավել "
"տեղեկությունների համար ստուգեք <a "
"href=\\\"@status\\\">կարգավիճակի "
"հաշվետվությունը</a>:"
msgid "Add language"
msgstr "Ավելացնել լեզու"
msgid "Publish comment"
msgstr "հրապարակել մեկնաբանություններ"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Ֆայլը հնարավոր չէ վերբեռնվել:"
msgid "Administration pages"
msgstr "Ադմինիստրատիվ  էջեր"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"Կայքում տեղի է ունեցել  անսպասելի "
"սխալի: Խնդրում ենք  կրկին  փորձել ավելի "
"ուշ:"
msgid "Hindi"
msgstr "Հինդի"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name օգտատերը %timestamp -ին օգտագործել է "
"մեկանգամյա մուտքագրման հղում :"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Գրանցումը բարեհաջող ավարտված է և դուք "
"արդեն մուտք եք գործել համակարգ։"
msgid "Add link"
msgstr "Ավելացնել հղում"
msgid "View comments"
msgstr "Դիտել մեկնաբանությունները"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name. Այս դաշտը չի կարող ունենալ ավելի "
"քան @count արժեքներ:"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Ուղղահայաց թաբեր"
msgid "New book"
msgstr "Նոր գիրք"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Թողարկվել է @nameի կողմից @date-ին"
msgid "By @name"
msgstr "Հեղինակ` @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Չկա մենյույի մեջ"
msgid "Initializing."
msgstr "Նախապատրաստվում է:"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ։"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "Պահանջվում է HTTP POST:"
msgid "0 sec"
msgstr "0 վարկյան"
msgid "alert"
msgstr "զգուշացում"
msgid "emergency"
msgstr "հրատապ"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"Ֆիլտրացիայի համար Դուք պետք է ընտրեք "
"ինչ-որ բան:"
msgid "New revision"
msgstr "Նոր վերանայում"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Օգտատիրոջ գաղտնաբառը փոխելու համար "
"մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը երկու "
"դաշտերում։"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Դուք փորձում եք օգտագործել համակարգի "
"մուտքի մեկ անգամյա հղումը, որն արդեն "
"ժամկետն անց է: Խնդրում ենք դիմել նորի "
"համար օգտագործելով ստորև բերված ձևը:"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Այս մուտքանունը կարող է օգտագործվել "
"միայն մեկ անգամ:"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Երկու դաշտում էլ մուտքագրեք նոր հաշվի "
"գաղտնաբառը։"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval առաջ"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Մեկնաբանության վերնագիր"
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"Մեկնաբանության հեղինակի անունը. Կարող "
"է ներկայացվել որպես հղում դեպի "
"հեղինակի գլխավոր էջ"
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Մեկնաբանության հեղինակի կայքի հասցեն. "
"Կարող է ներկայացվել որպես հղում: "
"Դատարկ կլինի, եթե հեղինակը գրանցված "
"օգտվող է"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr ""
"Մեկնաբանության հեղինակի օգտատիրոջ "
"ID-ն:"
msgid "Last comment author"
msgstr "Վերջին մեկնաբանությունը հեղինակ"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"Վերջին հրապարակված մեկնաբանության "
"հեղինակի անունը."
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Որենեք երկու տերմերից մեկը մեծատառով "
"<strong>OR</strong>: Օրինակ՝ <strong> կատուներ OR "
"շներ </strong>:"
msgid "Language settings"
msgstr "Լեզուների կարգավորումներ"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Փորձում են կրկին գործադրել  cron-ը, "
"մինչդեռ այն արդեն գործում է:"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-ի գործադրումը ավարտված է:"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr ""
"Դաշտի սիմվոլների առավելագույն "
"երկարությունը:"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Մեքենայաընթեռնելի տվյալների անունը:"
msgid "Already added languages"
msgstr "Արդեն ավելացված լեզուներ"
msgid "Who's new"
msgstr "Նորեկներ"
msgid "Language name"
msgstr "Լեզվի անվանումը"
msgid "Edit language"
msgstr "Խմբագրել լեզուն"
msgid "Edit category"
msgstr "Խմբագրել կատեգորիան"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "%name բովանդակության տեսակը թարմացված է:"
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Բովանդակության տեսակը %name ավելացված է:"
msgid "Catalan"
msgstr "Քաթալան"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Հարցված էջի չի հայտնաբերվել:"
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Օգտատիրոջ հաշվի %id  գոյություն չունի"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Պահանջների հետ խնդիր"
msgid "Database configuration"
msgstr "Տվյալների բազայի կոնֆիգուրացիա"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Տվյալների բազայի անունը, որի վրա "
"պահվելու է @drupal-ի տվյալները. Այն պետք է "
"գոյություն ունենա Ձեր սերվերի վրա "
"մինչև @drupal-ի տեղադրումը։"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Ընտրել տեղադրվող պրոֆիլը"
msgid "Choose language"
msgstr "Ընտրել լեզուն"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Իմացեք թե ինչպես տեղադրել Drupal-ը այլ "
"լեզուներով"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ներկառուցված)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Պրոֆիլներ առկա չեն"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal-ը արդեն տեղադրված է"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Տեղադրվում է @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Խնդիր է առաջացել տեղադրման ընթացքում։"
msgid "Configure site"
msgstr "Կարգավորել կայքը"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal տեղադրումը ավարտված է"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Տեղադրված է %module մոդուլը։"
msgid "Choose profile"
msgstr "Ընտրել պրոֆիլ"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Պահանջների ստուգում"
msgid "Set up database"
msgstr "Տեղադրել տվյալների բազան"
msgid "Set up translations"
msgstr "Տեղադրել թարգմանությունները"
msgid "Install site"
msgstr "Տեղադրել կայքը"
msgid "Finish translations"
msgstr "Ավարտել թարգմանությունները"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Իլռելյայն՝ ամսաթիվն ու ժամանակը այս "
"կայքում ցուցադրվելու են նշված ժամային "
"գոտուն համապատասխան։"
msgid "Update notifications"
msgstr "Թարմացնելու տեղեկացումները"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Թարմացումների ավտոմատ ստուգում"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"Լքված '%action' գործողությունը հեռացված է "
"տվյալների բազայից:"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron-ի աշխատեցման ժամկետն անցել է և այն "
"դադարեցվել է:"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count բայթ"
msgid "Right to left"
msgstr "Աջից ձախ"
msgid "Left to right"
msgstr "Ձախից աջ"
msgid "Predefined language"
msgstr "Կանխորոշված լեզու"
msgid "Save language"
msgstr "Պահպանել լեզուն"
msgid "Language name in English"
msgstr "Լեզվի անգլերեն անվանումը"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Անգլերեն լեզվի անվանումը : Հասանելի "
"կլինի թարգմանության բոլոր լեզուներին:"
msgid "Native language name"
msgstr "Մայրենի լեզվի անվանումը"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"Այս լեզվում կիրառվող գրի "
"ուղղությունը։"
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Անգլերեն լեզուն չի կարող ջնջվել"
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Դուք չեք կարող ջնջել լռելյայն լեզուն:"
msgid "String contains"
msgstr "Տողը պարունակում է"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Բոլոր տողերը ցույց տալու համար թողնել "
"դատարկ. Որոնումը  զգայուն է:"
msgid "Search in"
msgstr "Որոնել"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Եվ թարգմանված, և չթարգմանված տողերը"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Միայն թարգմանված տողերը"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Միայն չթարգմանված տողերը"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Դեռևս չավելացված լեզուները"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language լեզուն ստեղծված է։"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Ներկայացված տողը պարունակում է "
"անթույլատրելի  HTML %string"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Տվյալ HTML տողի թարգմանության փորձը չի "
"թույլարվում %string:"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Աֆրիկաանս"
msgid "Amharic"
msgstr "Ամհարերեն"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ադրբեջաներեն"
msgid "Belarusian"
msgstr "Բելառուսերեն"
msgid "Bengali"
msgstr "Բենգալերեն"
msgid "Tibetan"
msgstr "Թիբեթերեն"
msgid "Bosnian"
msgstr "Բոսնիա"
msgid "Welsh"
msgstr "Ուելս"
msgid "Esperanto"
msgstr "Էսպերանտո"
msgid "Estonian"
msgstr "Էստոներեն"
msgid "Basque"
msgstr "Բասկերեն"
msgid "Faeroese"
msgstr "ֆարեերեն"
msgid "Irish"
msgstr "Իռլանդերեն"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "շոտլանդական գաելերեն"
msgid "Galician"
msgstr "գալիսերեն"
msgid "Gujarati"
msgstr "Գուջարաթի"
msgid "Armenian"
msgstr "Հայերեն"
msgid "Icelandic"
msgstr "Իսլանդերեն"
msgid "Javanese"
msgstr "Ջավա կղզի"
msgid "Georgian"
msgstr "Վրացերեն"
msgid "Kazakh"
msgstr "Կազախերեն"
msgid "Kannada"
msgstr "Կաննադա"
msgid "Kurdish"
msgstr "Քրդերեն"
msgid "Latvian"
msgstr "լատվիերեն"
msgid "Malagasy"
msgstr "մալագաներեն"
msgid "Macedonian"
msgstr "մակեդոներեն"
msgid "Mongolian"
msgstr "Մոնղոլերեն"
msgid "Marathi"
msgstr "մարաթերեն"
msgid "Burmese"
msgstr "բիրմայերեն"
msgid "Nepali"
msgstr "Նեպալերեն"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "նորվեգերեն գրքային"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "նորվեգական նինորսկ"
msgid "Occitan"
msgstr "օքսիտաներեն"
msgid "Punjabi"
msgstr "փենջաբերեն"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Պորտուգալերեն, Պորտուգալիա"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Պորտուգալերեն, Բրազիլիա"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Հյուսիսային Սաամերեն"
msgid "Sinhala"
msgstr "Սինհալա"
msgid "Slovenian"
msgstr "սլովեներեն"
msgid "Albanian"
msgstr "Ալբաներեն"
msgid "Serbian"
msgstr "Սերբերեն"
msgid "Swahili"
msgstr "սուահիլի"
msgid "Tamil"
msgstr "թամիլերեն"
msgid "Telugu"
msgstr "տելուգու"
msgid "Thai"
msgstr "թայերեն"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ուկրաիներեն"
msgid "Urdu"
msgstr "ուրդու"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Վիետնամերեն"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Չիներեն, պարզեցված"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Չիներեն, ավանդական"
msgid "Standard PHP"
msgstr "ստանդարտ  PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring ընդլայնում"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode գրադարան"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"Հնարավոր չէ փոխակերպել XML կոդավորումը "
"%s -ից UTF-8:"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Հոսքի անունը(կամ վեբ-կայքի անունը , որը "
"ապահովում է հոսքը )"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Ավելացնել հոսքը RSS, RDF կամ Atom ֆորմատով: "
"Հոսքը կարող է ունենալ միայն մեկ "
"գրառում:"
msgid "Update items"
msgstr "Թարմացնել տարրերը"
msgid "Edit feed"
msgstr "Խմբագրել սնուցումը"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Այս ռեգիոնում բլոկեր չկան"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"%info բլոկը տեղադրվել է անհայտ %region "
"ռեգիոնում և անջատվել է:"
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Չի ստեղծվել ոչ մի բլոգային գրառում:"
msgid "Save book pages"
msgstr "Պահպանել գրքի էջերը"
msgid "Updated book %title."
msgstr "Թարմեցնել գրքի %title:"
msgid "No changes were made"
msgstr "Փոփոխություններ չեն կատարվել"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Գրառումը հեռացվել է գրքից:"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Ցույց տալ բլոկը բոլոր էջերում"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Ցույց տալ բլոկը միայն գրքի էջերում"
msgid "No book selected."
msgstr "Ոչ մի գիրք ընտրված չէ:"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"Վերադասավորել գրքի էջերը և փոխել "
"վերնագրերը"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Ջնջել նշված մեկնաբանությունները"
msgid "Edit contact category"
msgstr "Խմբագրել կոնտակտների կատեգորիան"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Դիտել միջոցառումները, որոնք վերջերս "
"են մուտքագրվել:"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Դիտել 'Էջը չի գտնվել' սխալներ (404s)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Դիտել 'մուտքը արգելված է' սխալներ (403s):"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"Ոչ մի դեր չի կարող օգտագործել այս "
"ձեւաչափը"
msgid "Strong"
msgstr "ՈՒժեղ"
msgid "You Type"
msgstr "Դուք մուտքագրում եք"
msgid "You Get"
msgstr "Դուք ստանում եք"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"%tag տեգի համար չկա օգնության "
"հնարավորություն:"
msgid "Ampersand"
msgstr "ամպերսանդ"
msgid "Character Description"
msgstr "Նիշերի Նկարագրություն"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Այս օգտատիրոջ հաշվի էլեկտրոնային "
"փոստերի լռելյայն լեզուն և կայքի "
"ներկայացման նախընտրելի լեզուն:"
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr ""
"Այս օգտատիրոջ հաշվի էլեկտրոնային "
"փոստերի լռելյայն լեզուն:"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Մեքենայի ընթեռնելի անվանումը կարող է "
"պարունակել միայն փոքրատառ տառեր, թվեր, "
"եւ ընդգծում:"
msgid "language"
msgstr "լեզու"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակության թույլտվությունները  "
"վերակառուցվել են:"
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակությունը մուտքի "
"թույլտվությունները  պատշաճ կերպով չեն "
" վերակառուցվել:"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Ջնջել  ավելի վաղ վերանայումը"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս օգտագործողներին մուտք "
"գործել ձեր կայք OpenID-ի միջոցով։"
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել "
"հղաման ծածկանուն %title:"
msgid "Delete alias"
msgstr "Ջնջել ծածկանունը"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս օգտագործողներին "
"վերանվանել URL-ները։"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Ընդամենը @votes ձայն"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Վերջին հարցումները"
msgid "Poll status"
msgstr "Հարցման կարգավիճակը"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Երբ հարցումը փակված է, այցելուները չեն "
"կարող քվեարկել նրանում։"
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"Այս ժամանակահատվածից հետո հարցումը "
"ավտոմատ կփակվի։"
msgid "Polls"
msgstr "Հարցումներ"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "Պրոֆիլի դաշտերը թարմացվեցին"
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "%field դաշտը  ջնջված է:"
msgid "Author information"
msgstr "Հեղինակի մասին ինֆորմացիա"
msgid "Edit field"
msgstr "Խմբագրել դաշտը"
msgid "Delete field"
msgstr "Ջնջել դաշտը"
msgid "Top search phrases"
msgstr ""
"Ամենաշատ օգտագործված որոնման "
"արտահայտություններ"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"Դիտել ամենահայտնի որոնման "
"արտահայտությունները:"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Օգտատերերի նկարները գրառման մեջ"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"Օգտագործողների պատկերները "
"մեկնաբանություններում"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Դյուրանցման պատկերակ"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Դյուրանցման պատկերակի կարգավորումներ"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Ստացեք կարգավիճակ մասին զեկույցը Ձեր "
"կայքի գործունեության եւ ցանկացած "
"բացահայտված խնդիրների վերաբերյալ:"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"Այս թարգմանությունը թարմացման կարիք "
"ունի"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Ստուգվել է @time առաջ"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Վերջին անգամ ստուգվել է:  երբեք"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Դուք կարող եք ընտրել և ուղարկել Էլ - "
"նամակ, եթե անվտանգության թարմացումը "
"հասանելի է, կամ տեղեկանալ բոլոր ավելի "
"նոր տարբերակների մասին:Եթե ​​կան "
"հասանելի թարմացումներ   Drupal հիմքում, "
"կամ Ձեր տեղադրված ցանկացած  "
"մոդուլներում եւ թեմաներում, ձեր կայքը "
"միշտ կտպի ուղերձ է <a href=\"@status_report\"> "
"զեկույցը </ a> էջում, ինչպես նաեւ ցույց "
"կտալ է չունեք հաղորդագրություն "
"կառավարման էջում, եթե կա "
"անվտանգության թարմացումը:"
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Ձեր տեղադրած մոդուլների և թեմաների "
"թարմացումների մասին ստացեք "
"կարգավիճակի մասին հաշվետվություն:"
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Դերը ջնջվել է"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name ջնջված է:"
msgid "You must enter a username."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք օգտանուն"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող սկսվել տարածության "
"գրանշանով (space)։"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող ավարտվել "
"տարածության գրանշանով (space)։"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող պարունակել "
"բազմաթիվ տարածքներ մեկ տողի մեջ"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"Օգտանունը պարունակում է չթույլատրված "
"նիշ։"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Օգտանուն %name շատ երկար է: Այն պետք է "
"լինի %max սիմվոլներ կամ ավելի քիչ:"
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք էլ. փոստի հասցե:"
msgid "Who's online"
msgstr "Ով է կայքում"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"Մուտքագրեք գաղտնաբառը, որը "
"համապատասխանում է ձեր օգտանվանը։"
msgid "Delete picture"
msgstr "Ջնջել նկարը"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"Սեղմեք այս վանդակը ընթացիկ նկարը "
"ջնջելու համար"
msgid "Edit role"
msgstr "Դերը խմբագրել"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Ֆայլի ներբեռնումը ձախողվեց: %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "Հղում դեպի ֆայլ"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Վերբեռնումը սկսվում է․․"
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Վերբեռնում... (@current of @total)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Վերբեռնման առաջընթաց"
msgid "Interface"
msgstr "Ինտերֆեյս"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size գիգաբայթ (GB - ԳԲ)"
msgid "@size TB"
msgstr "@size տերաբայթ (TB - ՏԲ)"
msgid "@size PB"
msgstr "@size պետաբայթ (PB - ՊԲ)"
msgid "@size EB"
msgstr "@size էքսաբայթ  (EB - ԷԲ)"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size զետաբայթ (ZB - ԶԲ)"
msgid "@size YB"
msgstr "@size յոտաբայթ (YB - ՅԲ)"
msgid "Text format"
msgstr "Տեքստի ֆորմատ"
msgid "No new posts"
msgstr "Չկան նոր գրառումներ"
msgid "Optional features"
msgstr "Ընտրովի հատկանիշներ"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել "
"%format ֆորմատը։"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "%format ամսաթվի ֆորմատը հեռացված է։"
msgid "Add format"
msgstr "Ավելացնել ֆորմատ"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr ""
"Թույլատրել օգտատերերին ջնջել "
"կոնֆիգուրացված ամսաթվի ձևաչափը:"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name արգելափակված"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Ընտրել դաշտի տեսակը -"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Ընտրել գոյություն ունեցող դաշտը -"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr ""
"Ավելացնել նոր դաշտ: Ձեզ անհրաժեշտ է "
"տրամադրել պիտակ:"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"%field դաշտը արգելափակվել է և չի կարող "
"խմբագրվել:ն"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name  պետք է լինի ամբողջ թիվ:"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name  պետք է լինի դրական ամբողջ թիվ:"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name պետք է լինի թիվ:"
msgid "Regional settings"
msgstr "Տարածաշրջանային պարամետրերը"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Rotate"
msgstr "Պտտել"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Բարև <strong>@username</strong>"
msgid "Status messages"
msgstr "Ստատուս հաղորդագրություններ"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "Տվյալների բազան կոդավորվում է UTF-8-ով"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Դռուպալը  չի կարող որոշել UTF-8-ով "
"ստեղծված  տվյալների բազայի  "
"կոդավորումը"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL տեղադրվել է ինքնուրույն:"
msgid "Structure"
msgstr "Կառուցվածք"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Բազմանաշանակ տվյալները ստանդարտ "
"պնդումներով կտպագրվեն, ինչը օգտակար է "
"կարգաբերումների ընթացքում: "
"Բազմանաշանակ տվյալները յուրաքանչյուր "
"թեստի արդյունքում կջնջվեն: "
"Բազմանաշանակ տվյալների արդյունքը շատ "
"մանրամասն է և պետք է օգտագործել միայն "
"կարգաբերման ժամանակ:"
msgid "Edit style"
msgstr "Խմբագրել ոճը"
msgid "Delete style"
msgstr "Ջնջել ոճը"
msgid "Seven"
msgstr "Սեվեն"
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"Մեկնաբանություն հրապարակած օգտատիրոջ "
"էլ. Դատարկ կլինի, եթե հեղինակը "
"գրանցված օգտվող է:"
msgid "openid"
msgstr "openid"
msgid "Administer forums"
msgstr "Կառավարել ֆորումները"
msgid "Cancel account"
msgstr "Հաշիվը չեղարկել"
msgid "No revision"
msgstr "Վերանայում չկա"
msgid "Requires a title"
msgstr "Պահանջվում է անվանում"
msgid "Private files"
msgstr "Մասնավոր ֆայլեր."
msgid "Not restricted"
msgstr "Չի սահմանափակվում"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"Մեկնաբաության հեղինակի կողմից գրված "
"անունը:"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Մեկնաբանության հղումը"
msgid "Edit URL"
msgstr "Փոփոխել հղումը"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Մեկնաբաության փոփոխության հղումը:"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Մեկնաբանության տեղադրման ամսաթիվ:"
msgid "The author of the comment, if they were logged in."
msgstr ""
"Համակարգում մուտք գործած "
"մեկնաբանության հեղինակը"
msgid "Date changed"
msgstr "Ամսաթիվը փոփոխված է"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"Ձեզ չի թույլատրվում մուտք գործել այս "
"էջ:"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"Լիազորել ֆայլային  համակարգի "
"փոփոխությունները"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"Հավանաբար դուք սխալմամբ եք հասել այս "
"էջին:"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron-ը  չի կարող գործել,  քանի որ անվավեր "
"ստեղն է օգտագործվել:"
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Cron-ը չի կարող գործել, քանի որ կայքը "
"գտնվում է տեխնիկական սպասարկման "
"ռեժիմում:"
msgid "Default country"
msgstr "Լռելյայն երկիրը"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Ձեր %settings_file ֆայլը, որը կարգավորել եք "
"@drupal օգտագործելու համար %driver  "
"սերվեր,այնուհանդերձ Ձեր  PHP տեղադրումը "
"ճշգրտորեն չի ապահովում այս տվյալների "
"բազայի տեսակը:"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"Շնորհավորում ենք, դուք տեղադրել եք "
"@drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Կարգավորումների ֆայլ:"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Կայքի տեխնիկական սպասարկման հաշիվը"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Ընտրեք կայքի լռելյայն երկիրը:"
msgid "No pending updates."
msgstr "Չկան սպասվող թարմացումներ:"
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] ""
"1 սպասվող թարմացում\r\n"
"@count սպասվող թարմացումներ"
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"Սխալ է տեղի ունեցել, հարցման մշակման  "
"ընթացքում: Սերվերը ստացել է սխալ "
"մուտքագրում:"
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "Սխալ ֆորմատի POST (գրառման) տվյալներ:"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Հնարավոր չէ շարունակել, առանց ֆայլերը "
"փոխանցելու առկա մեթոդի"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\"@https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Դուք չեք օգտագործում է "
"կոդավորված կապ, այնպես որ Ձեր "
"գաղտնաբառը կուղարկվի բաց տեքստով: <a "
"href=\"@https-link\"> Իմացեք ավելին </ a>:"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"Շարունակելու համար, տրամադրեք ձեր "
"սերվերի միացման մանրամասները"
msgid "Connection method"
msgstr "Միացման մեթոդ"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Մուտքագրեք միացման կարգավորումները"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend միացման կարգավորումները"
msgid "Change connection type"
msgstr "Փոխել միացման տեսակը"
msgid "Error, this type of connection protocol (%backend) does not exist."
msgstr ""
"Սխալ, այս տեսակի միացման "
"արձանագրություն (% backend) գոյություն "
"չունի:"
msgid "No active batch."
msgstr "Ակտիվ ծրագրաշար (batch) չկա:"
msgid "Site under maintenance"
msgstr ""
"Կայքը տեխնիկական սպասարկման "
"շրջանակներում է"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"Արխիվացնողները կարող են  գործել միայն  "
"լոկալ ֆայլերի վրա: : %file չի աջակցվում"
msgid ""
"The file could not be uploaded, because the destination %destination "
"is invalid."
msgstr ""
"Ֆայլը չի կարող վերբեռնվել, քանի որ "
"նպատակակետը %destination  անվավեր է:"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"Ֆայլը չի կարող վերբեռնվել, քանի որ այդ "
"նույն անունով ֆայլ   արդեն գոյություն "
"ունի այդ նպատաակյին վայրում:"
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"Ֆայլի անունը գերազանցում է 240 նիշ "
"սահմանաչափը: Խնդրում ենք վերանվանել "
"ֆայլը և կրկին փորձել:"
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path հասցեագիրք է և չի կարող հեռացվել  "
"օգտագործելով file_unmanaged_delete():"
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr ""
"Ֆայլի թույլտվությունները չեն կարող "
"սահմանվել   %uri-ում:"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current  @total -ից ավարտված է:"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Չհաջողվեց աշխատեցնել բոլոր "
"առաջադրանքները կապված տվյալների "
"բազայի սերվերի հետ:Առաջադրանք %task-ը չի "
"հայտնաբերվել:"
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"Չհաջողվեց փոփոխել %settings:Ստուգել ֆայլի "
"թույլտվությունները:"
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"Չհաջողվեց  բացել %settings:Ստուգել ֆայլի "
"թույլտվությունները:"
msgid "Required modules"
msgstr "Պահանջվող մոդուլներ"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Պահանջվող մոդուլներ չեն գտնվել:"
msgid "system"
msgstr "համակարգ"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "%module մոդուլը հեռացվել է"
msgid "(active tab)"
msgstr "(ակտիվ թաբ)"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr ""
"Գործում է տեխնիկական սպասարկման "
"ռեժիմում:"
msgid "Status message"
msgstr "Կարգավիճակի հաղորդագրություն"
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr "Հնարավոր չէ որոշել պրոյեկտի տեսակը:"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"Հնարավոր չէ ստեղծել %directory հետևյալ "
"պատճառով. %reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "AJAX HTTP սխալ է տեղի  ունեցել:"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP արդյունքի կոդ: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"AJAX HTTP հարցումը դադարեցվել է սխալի "
"պատճառով"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "Կարգավիճակի տեքստ: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "Արձագանքման տեքստ: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"Վերբեռնեք OPML ֆայլ պարունակող հոսքերի "
"ցուցակը ներմուծման համար:"
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "OPML Հեռակառավարման URL"
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL %url  անվավեր է:"
msgid "Default processor"
msgstr "լռելյայն պրոցեսոր"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Դիտել հոսքերը"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Ավելացնել, խմբագրել և ջնջել հոսքերը:"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Կարգավորել քրոնը:"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "Վերահսկել տեսանելիությունը"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Ցուցադրել բլոկի տարածքները(@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Կառավարել բլոկերը"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"Բլոկը հանարավոր չէ տեղադրել այս "
"ռեգիոնում:"
msgid "No books available."
msgstr "Որեւէ գրքեր հասանելի չեն:"
msgid "Adding and managing book content"
msgstr ""
"Ավելացնել և կառավարել գրքի "
"բովանդակությունը:"
msgid "Create new books"
msgstr "Ստեղծել նոր գրքեր"
msgid "Changing colors"
msgstr "Փոփոխել գույները"
msgid "Deleted @count comments."
msgstr "Ջնջված  @count  մեկնաբանություններ:"
msgid "Comment approved."
msgstr "Մեկնաբանությունը հաստատված է:"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr ""
"Կառավարել մեկնաբանությունները և "
"մեկնաբանության պարամետրերը"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Խմբագրել սեփական մեկնաբանությունները"
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Ձեր մեկնաբանությունը ավելացված է:"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Չհաստատված  մեկնաբանություններ"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Դուք չեք կարող ուղարկել  ավելի քան %limit "
"հաղորդագրություն @interval - ում: Ավելի ուշ "
"կրկին փորձեք:"
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "Ցուցադրել կոնտեքստուալ հղումները"
msgid "Use contextual links"
msgstr "Օգտագործել կոնտեքստային հղումներ"
msgid "View the administrative dashboard"
msgstr "Դիտել կառավարման վահանակը"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr ""
"Այս դաշտը որպես ամբողջ  թիվ պահում է "
"թիվը տվյալների բազայում:"
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Այս դաշտը տվյալների բազայում պահում է "
"ֆիքսված տասնորդական ձևաչափով թիվ :"
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Այս դաշտը տվյալների բազայում պահում է "
"ֆիքսված լողացող կետի ձևաչափով թիվ :"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Այս դաշտում թույլատրվող նվազագույն "
"արժեք:Թողնել դատարկ, եթե նվազագույն "
"չպետք է լինի:"
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Այս դաշտի թույլատրվող ամենամեծ "
"արժեքը: Թողեք դատարկ  եթե չեք "
"ցանկանում ամենամեծ թիվ հայտարարել:"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Սահմանել սթրինգը, որը պետք է նախածանց "
"լինի արժեքին, ինչպես օրինակ՝ '$ ' կամ "
"'&euro; ':Բլանկը թողք դատարկ: Առանձնացրեք "
"եզակին և հոգնակին գծով  ('pound|pounds'):"
msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս հեղինակներին, որպեսզի "
"բացահայտ ամփոփման մուտքագրումը "
"ցուցադրվի ավտոմատ trimmed տեքստի փոխարեն  "
", երբ, օգտագործվում  է«Ամփոփում կամ "
"trimmed\" տեսակը ցուցադրելիս:"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Խմբագրել դաշտի պարամետրեր:"
msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
"settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
"be changed once data has been created."
msgstr ""
"%field դաշտի վրա կիրառված "
"կարգավորումները  կազդեն ամենուր որտեղ "
"այն օգտագործվում է: Այս "
"կարգավորումները ազդում են բազայում "
"տվյալների պահպանման վրա և ստեղծվելուց "
"հետո չեն կարող փոփոխվել:"
msgid "Required field"
msgstr "Պարտադիր դաշտ"
msgid "Field list"
msgstr "Դաշտի ցուցակ"
msgid "Manage display"
msgstr "Կառավարել ցուցադրումը"
msgid "Field UI"
msgstr "Դաշտի UI"
msgid "Files displayed by default"
msgstr "Ֆայլերը լռելյայն ցուցադրված են"
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Ակտիվացնել <em>Նկարագրություն</em> դաշտը"
msgid "Table of files"
msgstr "Ֆայլերի աղյուսակ"
msgid "Add a new file"
msgstr "Նոր ֆայլ ավելացնել"
msgid "Include file in display"
msgstr "Ցուցադրելուց ներառել ֆայլը"
msgid "All roles may use this format"
msgstr ""
"Բոլոր դերերը կարող են օգտագործել այս "
"ձեւաչափը"
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr ""
"Տեքստի ձեւաչափի դասավորվածությունը "
"պահպանված է :"
msgid "Add text format"
msgstr "Ավելացնել տեքստի ձևաչափը"
msgid "Added text format %format."
msgstr "Տեքստի ֆորմատը ավելացված է %format:"
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "%format տեքստի ֆորմատը թարմացված է:"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Տեքստի ֆորմատի ընտրություն"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Որևէ HTML թեգեր թույլատրված չէ:"
msgid "By !author @time ago"
msgstr "!author-ի կողմից @time առաջ"
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Քննարկման մեկնարկ"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Ընտրել նոր էֆֆեկտ"
msgid "Update style"
msgstr "Թարմացնել ոճը"
msgid "Create new style"
msgstr "Ստեղծել նոր ոճ"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Ընտրք ոճը նախքան %style ջնջելը"
msgid "Edit %label effect"
msgstr "Խմբագրել %label էֆֆեկտը"
msgid "Update effect"
msgstr "Թարմացնել էֆֆեկտը"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Նկարի %name էֆֆեկտը ջնջված է:"
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"Հետին ֆոնի գույն , որպեսզի օգտագործեն "
"նկարի բաց տարածքների համար: "
"Օգտագործեք վեբ-ոճով hex գույները (#FFFFFF "
"սպիտակի համար, #000000 սևի համար): Թողեք "
"դատարկ թափանցիկության համար  նկարի "
"այն տեսակների վրա, որոնք աջակցում են "
"այն:"
msgid "view actual size"
msgstr "դիտել իրական չափը"
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"Եթե ոչ մի նկար չվերբեռնվի, կցուցադրվի "
"այս նկարը:"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Պատկերի նվազագույն ռեզոլուցիա"
msgid "Administer image styles"
msgstr "Կառավարել նկարի ոճերը"
msgid "Edit image effect"
msgstr "Խմբագրել նկարի էֆֆեկտը"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Ջնջել նկարի էֆֆեկտը"
msgid "Add image effect"
msgstr "Ավելացնել նկարի էֆֆեկտ"
msgid "Detection method"
msgstr "Հայտնաբերման մեթոդ"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Սահմանված լեզվի հղման մաս"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Հարցում/սեսիա պարամետր"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Հարցման / որոնման անվան պարամետր "
"կիրառվել է որոշելու համար ընտրված "
"լեզուն:"
msgid "Date type"
msgstr "Տվյալների տիպ"
msgid ""
"With multiple languages enabled, interface text can be translated, "
"registered users may select their preferred language, and authors can "
"assign a specific language to content. <a "
"href=\"@translations\">Download contributed translations</a> from "
"Drupal.org."
msgstr ""
"Միացնելով տարբեր լեզուներ , "
"ինտերֆեյսի տեքստը կարող է թարգմանվել , "
"գրանցել օգտատերերին նրանց նախընտրած "
"լեզվով և  հեղինակները կարող են "
"նշանակել որոշակի լեզու "
"բովանդակությանը :  <a href=\"@translations\"> "
"Բեռնեք նպաստող թարգմանություններ  </a> "
"Drupal.org - ից:"
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"Որոշեք լեզուն հարցում /սեսիա "
"պարամետրից: Օրինակ, \"http://example.com?language=de\" "
"ընտրում է գերմաներեն լեզուն \"de\"-ի "
"օգտագործման  հիման վրա,որը նկարագրված "
"է «Լեզու»պարամետրերում:"
msgid "Administer languages"
msgstr "Կառավարել լեզուները"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"Լեզվի բովանդակության համար մեթոդների  "
" հայտնաբերման կարգը : Եթե "
"բովանդակության տարբերակը հասանելի է "
"հայտնաբերված լեզվում, այն կցուցադրվի:"
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Լեզվի փոխանջատիչ (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Հայտնաբերում և  ընտրություն"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr ""
"Հղման լեզվի հայտնաբերման "
"կոնֆիգուրացիա"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr ""
"Սեսիայի լեզվի հայտնաբերման "
"կոնֆիգուրացիա"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Հունվար"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Փետրվար"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Մարտ"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Ապրիլ"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Հունիս"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Հուլիս"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Օգոստոս"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Սեպտեմբեր"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Հոկտեմբեր"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Նոյեմբեր"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Դեկտեմբեր"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Մենյուի հղման մեջ օգտագործված տեքստ"
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Մենյուի հղումները, որոնք ակտիվ չեն, ոչ "
"մի մենյուի մեջ չեն ընդգրկվի"
msgid "Show as expanded"
msgstr "Ցույց տալ բացված վիճակում"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Եթե ​​ընտրացանկը ընտրված է և այս "
"ընտրացանկի հղումը ունի երեխա, "
"ընտրացանկը միշտ ընդլայնված կլինի:"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Մենյուի %title հղումը ջնջված է:"
msgid "Managing menus"
msgstr "Մենյուների կառավարում"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Ցուցադրել մենյուները"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Տրամադրել Ընտրացանկի հղում"
msgid "Available menus"
msgstr "Հասանելի մենյուներ"
msgid "Default parent item"
msgstr "Լռելյայն ծնող տարրերը"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Ընտրեք մենյուի տարրը լինելու համար "
"նականկան գլխավոր նոր հղման համար "
"բովանդակության ստեղծման համար:"
msgid "Edit menu link"
msgstr "Խմբագրել ընտրացանկի հղումը"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Ջնջել ընտրացանկի հղումը"
msgid "Display author and date information."
msgstr ""
"Ցույց տալ ինֆորմացիայի հեղինակին և "
"տեղադրման ամսաթիվը:"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Անվավեր մեքենայաընթեռնելի անվանումը: "
"Մուտքագրեք անունը բացառությամբ  %invalid  "
"%invalid:"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Խմբագրել @type</em> @title"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Դուք դեռ չեք ստեղծել որևէ "
"բովանդակության տեսակ: Գնացեք <a "
"href=\"@create-content\"> բովանդակության տեսակի "
"ստեղծման էջ</a> ավելացրեք նոր "
"բովանդակության տեսակ:"
msgid "Revision log message"
msgstr ""
"Էջի փոփոխումների տեղեկամատյանի "
"հաղորդագրությունը:"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Գլխավոր էջի բովանդակությունը դեռ "
"ստեղծված չէ։"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Էջի մուտքի թույլտվություն"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Օգտագործվում է մեկ թույլտվություն"
msgstr[1] "Օգտագործվում է @count թույլտվություններ"
msgid "Administer search"
msgstr "Կառավարել որոնումը"
msgid "Use search"
msgstr "Օգտագործել որոնումը"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Օգտգործել ընդլայնված որոնումը"
msgid "The %theme theme has been enabled."
msgstr "%theme թեման ակտիվացվել է:"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"Օգտատերերի հաստատման կարգավիճակը "
"մեկնաբանություններում"
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr ""
"Ցանկանում ե՞ք շարունակել վերը "
"նշվածով:"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Մուտքագրեք վավեր IP հասցե:"
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "%ip IP հասցեն ջնջվել է։"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Մաքրել բոլոր քեշերը"
msgid "Are you sure you want to remove the date type %type?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք  հեռացնել "
"%type ամսաթվի  տեսակը։"
msgid "Removed date type %type."
msgstr "%type ամսաթվի տեսակը հեռացված է։"
msgid "Save format"
msgstr "Պահպանել ֆորմատը"
msgid "Available actions:"
msgstr "Հասանել գործեղություններ:"
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Ստեղծել ընդլայնված գործողություն"
msgid "Deleted %ip"
msgstr "Ջնջված %ip"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr ""
"Կոնֆիգուրացնել կայքի հիմնական  "
"պարամետրերը"
msgid "View site reports"
msgstr "Դիտել կայքի հաշվետվություններ"
msgid "Public files"
msgstr "Հանրային ֆայլեր"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr ""
"Հանրային տեղային ֆայլերը մատուցվում է "
"ցանցային սերվերի կողմից:"
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr ""
"Մասնավոր տեղական ֆայլերը մատուցվում "
"են Drupal-ի կողմից:"
msgid "Temporary files"
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլեր"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr ""
"Ժամանակավոր տեղական ֆայլեր  "
"վերբեռնման և նախադիտման համար:"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Ձեր գաղտնաբառը չի պահպանվել տվյալների "
"բազայում և այն  օգտագործվում է միայն "
"կապ ստեղծելու համար:"
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Ընտրեք  ցանկալի տեղական ժամանակը և "
"ժամային գոտին: Ամսաթվերը և ժամերը "
"ամբողջ  կայքում կցուցադրվեն "
"օգտագործելով այս ժամային գոտին:"
msgid "Delete IP address"
msgstr "Ջնջել IP հասցեն"
msgid "Regional and language"
msgstr "Տարածաշրջանային և լեզու"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr "%project_name հաջողությամբ տեղադրվել է"
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Թարմեցումը ավարտվել է  հաջողությամբ."
msgid ""
"Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
"of maintenance mode."
msgstr ""
"Տեղակայում հաջողությամբ ավարտված է: "
"Ձեր կայքն արդեն սպասարկման ռեժիմից "
"դուրս է եկել:"
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "Տեղադրումը հաջողությամբ ավարտվել է:"
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project արդեն տեղադրված է:"
msgid "No people available."
msgstr "Ոչ մի մարդ հասանելի չի"
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Ձեր սեղմած մեկ անգամյա մուտքի հղումը "
"անվավեր է:"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Դուք փորձում եք օգտագործել համակարգի "
"մուտքի մեկ անգամյա հղումը: Այլևս կարիք "
"չկա համակրգ մուտք գործելու համար "
"օգտագործել այդ հղումը: Խնդրում ենք  "
"փոխել ծածկագիրը:"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Սա %user_name-ի համար մեկ անգամյա "
"օգտագործվող մուտք է և կավարտվի  "
"%expiration_date-ին.</p><p>Սեղմեք այս կոճակը կայք "
"մուտք գործելու և Ձեր ծածկագիրը "
"փոխելու համար</p>"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Դուք փորձում եք օգտագործել համակարգի "
"մուտքի մեկ անգամյա հղումը, որն արդեն "
"կամ օգտագործված է, կամ ժամկետն անց է: "
"Խնդրում ենք դիմել նորի համար "
"օգտագործելով ստորև բերված ձևը:"
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr ""
"Դուք համոզված ե՞ք , որ ուզում եք "
"չեղարկել ձեր հաշիվը:"
msgid "Administer permissions"
msgstr "Կառավարել թույլտվությունները"
msgid "View user profiles"
msgstr "Դիտել օգտատիրոջ պրոֆիլները"
msgid "Change own username"
msgstr "Փոխել սեփական օգտանունը:"
msgid "Cancel own user account"
msgstr ""
"Չեղյալ հայտարարել սեփական օգտվողի "
"հաշիվը"
msgid "Select method for cancelling own account"
msgstr ""
"Ընտրել սեփական հաշվը  չեղյալ "
"համարելու մեթոդ"
msgid "The signature is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Ստրագրությոնը շատ երկար է: Այն պետք է "
"լինի %max նիշ, կամ պակաս:"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Դադարեցնել ընտրված օգտատիրոջ հաշիվը"
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "Երբ դադարեցվեն  այս հաշիվները"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr ""
"Վստահ ե՞ք, որ ցանկանում եք չեղարկել "
"այդ օգտագործողի հաշիվները:"
msgid "Cancel accounts"
msgstr "Չեղյալ հայտարարել հաշիվներ"
msgid "Make it at least 6 characters"
msgstr "Դարձրեք այն առնվազն 6 նիշ"
msgid "Weak"
msgstr "թույլ"
msgid "Fair"
msgstr "Միջին"
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Ներեղություն, կան մեկից ավել ձախողված "
"մուտքի փորձեր տվյալ հաշվի համար: Այն "
"ժամանակավորապես արգելափակվել է :  "
"Փորձեք մի փոքր ուշ կամ  <a "
"href=\"@url\">պահանջեք նոր գաղտնաբառ</a>:"
msgstr[1] ""
"Ներեղություն, կան մեկից ավել ձախողված "
"մուտքի փորձեր @count տվյալ հաշվի համար: "
"Այն ժամանակավորապես արգելափակվել է: "
"Փորձեք մի փոքր ուշ կամ  <a "
"href=\"@url\">պահանջեք նոր գաղտնաբառ</a>:"
msgid "Minimal"
msgstr "Նվազագույն"
msgid "Basic page"
msgstr "Տարրական էջ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Օգտագործել <em>հիմնական էջերը</em> Ձեր "
"մշտական բովանդակության համար ,ինչպես "
"օրինակ  \"Մեր մասին \" էջը:"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Օգտագործեք թեգեր խմբավորելու համար "
"հոդվածները նմանատիպ թեմաները "
"բաժիններում:"
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"Տեղադրեք նախնական կարգավորված "
"սովորաբար օգտագործվող "
"հատկություններով:"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 սպասվող թարմացում  (@number_applied պետք է "
"կիրառվի, @number_incompatible բաց է թողնվել )\r\n"
"@count սպասվող թարմացումներ (@number_applied "
"պետք է կիրառվի, @number_incompatible բաց է "
"թողնվել)"
msgid "Author textfield"
msgstr "Հեղինակ տեքստային դաշտ"
msgid "Collapse"
msgstr "Փակել"
msgid "Cannot open %file_path"
msgstr "Հնարավոր չէ բացել %file_path"
msgid "Current password"
msgstr "Ներկայիս գաղտնաբառը"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module մոդուլը տեղադրված է:"
msgid "@node_type comment"
msgstr "@node_type մեկնաբանություն"
msgid "@type language detection"
msgstr "@type լեզվի հայտնաբերում"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr ""
"Օգտագործել հայտնաբերված ինտերֆեյսի "
"լեզուն:"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Կիրգիզերեն"
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"Դիտել, խմբագրել եւ ջնջել ամբողջ "
"բովանդակությունը, անկախ "
"թույլտվության սահմանափակումներից:"
msgid ""
"You must validate your email address for this account before logging "
"in via OpenID."
msgstr ""
"Դուք պետք է հաստատեք Ձեր էլ - փոստի "
"հասցեն այս հաշվի համար մինչև  OpenID "
"միջոցով  մուտք գործելը:"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Օգտագործել  <em>հոդվածները </em> շտապ "
"բովանդակությունով ինչպիսիք են՝ "
"նորությունները, մամլո "
"հազորդագրությունները կամ բլոգի "
"գրառումները :"
msgid "Filipino"
msgstr "ֆիլիպինյան"
msgid "Swiss German"
msgstr "Շվեյցարիա-գերմանական"
msgid "Scots"
msgstr "շոտլանդերեն"
msgid "Can't handle more than one field storage engine"
msgstr ""
"Հնարավոր չէ կարգավորել ավելի քան մեկ "
"դաշտի պահեստային շարժիչ"
msgid "Field storage engine not found."
msgstr ""
"Դաշտային պահեստավորման շարժիչը չի "
"հայտնաբերվել"
msgid "For this query an entity type must be specified."
msgstr ""
"Այն հարցման համար սուբյեկտի տեսակը "
"պետք է նշված լինի:"
msgid "Entity %entity has no base table."
msgstr "Սուբյեկտը չունի բազային աղյուսակ:"
msgid "Do not know how to order on @key for @entity_type"
msgstr ""
"Չգիտեք ինչպես պատվիրել  @key  @entity_type- ի "
"համար"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Տվյալների բազան աղյուսակը նախածանցը "
"Ձեր կողմից մուտքագրված, %prefix,  անվավեր "
"է :Աղյուսակը նախածանցը կարող են "
"պարունակել միայն թվանշաններ, "
"ժամանակաշրջաններ կամ ընդգծում:"
msgid "Default settings file"
msgstr "Լռելյայն կարգավորումի ֆայլ"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"լռելայն կարգաբերումների ֆայլը "
"գոյություն չունի:"
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"@drupal-ի  տեղադրումը պահանջում է որպեսզի  "
"%default-file ֆայլը չձևափոխվի ոչմի ձև "
"բնօրինակ ներբեռնումից:"
msgid "Show row weights"
msgstr "Ցույց տալ տողի կշիռները"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Թաքցնել տողի կշիռները"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: արժեքը պետք է ոչ պակաս, քան %min:"
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr ""
"%name: արժեքը պետք  է լինել ոչ ավելի, քան "
"%max:"
msgid "not yet assigned"
msgstr "դեռ չի նշանակվել"
msgid "not yet created"
msgstr "դեռեւս ստեղծված չի"
msgid "None (original image)"
msgstr "Չկա (օրիգինալ նկար)"
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"Nonce ստացված  @endpoint  դուրս է եկել շարքic "
"(ժամանակi տարբերություն: "
"@intervals):Ստուգեք հնարավոր ժամացույցի "
"շեղվածությունը:"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr ""
"Սխալ @socket կցորդիչի (socket-ի) բացման "
"ընթացքում"
msgid "delivery callback not found"
msgstr "Callback մատակարարումը չի հաըտնաբերվել"
msgid "callback %callback not found: %q."
msgstr "callback %callback  չի հայտնաբերվել: %q."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"Նշված ֆայլը %file չի կարող պատճենվել, "
"քանի որ նպատակակետը անվավեր է : "
"Լրացուցիչ տեղեկությունները հասանելի "
"են համակարգի գրանցամատյանում:"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"Նշված ֆայլը հնաչավոր չի պատճենվել,  "
"քանի որ նպատակակետի տեղեկագրքում այն "
"ճիշտ կոնֆիգուրացված չէ: Սա կարող է "
"առաջացած լինել ֆայլի կամ տեղեկագրքի "
"թույլտվությունների խնդրի պատճառով: "
"Լրացուցիչ տեղեկություններ կարելի է "
"ստանալ համակարգի գրանցամատյանից:"
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"Նշված ֆայլը %file չի կարող պատճենվել, "
"քանի որ այդ անունով ֆայլ արդեն "
"գոյություն ունի նպատակային ցուցակում:"
msgid ""
"The specified file %file could not be moved, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"Նշված  ֆայլը %file  չի կարող տեղափոխվել, "
"քանի որ նպատակակետը անվավեր է: "
"Լրացուցիչ տեղեկություններ կարելի է "
"ստանալ համակարի գրանցամատյանից:"
msgid ""
"The specified file %file could not be deleted, because it is not a "
"valid URI. More information is available in the system log."
msgstr ""
"Նշված  ֆայլը %file  չի կարող տեղափոխվել, "
"քանի որ դա ոչ վավեր URI  է: Լրացուցիչ "
"տեղեկություններ կարելի է ստանալ "
"համակարի գրանցամատյանից:"
msgid ""
"The data could not be saved, because the destination is invalid. More "
"information is available in the system log."
msgstr ""
"Տվյալները չեն կարող պահպանվել,  քանի "
"որ նպատակակետը անվավեր է:  Լրացուցիչ "
"տեղեկություններ  հասանելի է  "
"համակարգի գրացնամատյանում:"
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"Ֆայլը  %file (%realpath) հնարավոր չէ "
"պատճենահանել, քանի որ այն գոյություն "
"չունի:"
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr ""
"Ֆայլը հնարավոր չէ պատճենվել, քանի որ "
"այն կվերագրանցի ինքն իրեն:"
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr ""
"Նշված ֆայլը %file  հնարավոր չէ պատճենվել "
"%destination-ում:"
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"Չհաջողվեց կապվել ձեր տվյալների բազայի "
"սերվերի հետ: Սերվերը հաղորդում է "
"հետեւյալ հաղորդագրությունը. "
"%error.<ul><li>Արդյոք՞տվյալների բազայի "
"սերվերը աշխատում է:</li><li> Արդյո՞ք "
"գոյություն ունեն տվյալների բազան, եւ "
"դուք  ճի՞շտ  եք մուտքագրել բազայի "
"անունը:</li><li>Դուք ճի՞շտ եք մուտքագրել "
"անունը եւ գաղտնաբառը:</li> <li>Դուք ճի՞շտ "
"եք մուտքագրել բազայի Սերվերի "
"անվանումը:</li></ul>"
msgid "Recent log messages"
msgstr ""
"Գրանցամատյանների վերջին "
"հաղորդագրությունները"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Սահմանել տողը, որ պետք է suffixed արժեքի, "
"ինչպես m', ' kb/s':  Թողնել "
"դատարկ:Առանձնացված եզակի եւ հոգնակի "
"արժեքները որոնք խողովակով ('ֆունտ | "
"ֆունտ'):"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Հազար մարկեր"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Ցուցադրել նախածանցը և վերջածանցը:"
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Ցուցադրել նախածանցի և վերջածանցի հետ:"
msgid "- Select a value -"
msgstr "-Ընտրել արժեքը-"
msgid "No field is displayed."
msgstr "Ոչ  մի դաշտ չի ցուցադրվում:"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Նկարի ոճ: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Հղում դեպի բովանդակություն"
msgid "Linked to file"
msgstr "Հղում դեպի ֆայլ"
msgid "Last run: %cron-last ago."
msgstr "Վերջին գործադրումը: %cron-last առաջ:"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Use the site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Երբ միացված է, միայն օգտվողները  "
"\"Օգտագործել կայքի պահպանման ռեժիմ\" <a "
"href=\"@permissions-url\"> թույլտվություն </ "
"a>կկարողանան մուտք գործել Ձեր կայքը "
"կատարելու սպասարկում, մյուս բոլոր "
"այցելուներին տեսնել սպասարկման "
"ռեժիմում հաղորդագրություն "
"կարգաբերելով ստորեւ: Լիազորված "
"օգտվողները կարող են մուտք գործել "
"անմիջականորեն միջոցով <a href=\"@user-login\"> "
"Օգտագործողի </ a> էջ:"
msgid ""
"In order for the site and its modules to continue to operate well, a "
"set of routine administrative operations must run on a regular basis. "
"The System module manages this task by making use of a system cron "
"job. You can verify the status of cron tasks by visiting the <a "
"href=\"@status\">Status report page</a>. For more information, see the "
"online handbook entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron "
"jobs</a>. You can set up cron job by visiting <a href=\"@cron\">Cron "
"configuration</a> page"
msgstr ""
"Որպեսզի կայքը եւ նրա մոդուլներ "
"շարունակեն գործել լավ մի շարք ընթացիկ "
"ադմինիստրատիվ գործողություններ պետք "
"է աշխատեն կանոնավոր կերպով:Համակարգի "
"մոդուլը կառավարում այդ խնդիրը "
"օգտվելով համակարգի քրոն աշխատանքից:  "
"Դուք կարող եք ստուգել  քրոն խնդիրների  "
"կարգավիճակը  այցելելով <a href=\"@status\"> "
"զեկույցը էջը </ a> : Լրացուցիչ "
"տեղեկությունների համար տես առցանց "
"տեղեկատու մուտքի համար <a "
"href=\"@handbook\">կլարգավորել քրոն աշխատանք </ "
"a>: Դուք կարող եք ստեղծել քրոն աշխատանք "
"այցելելով <a href=\"@cron\"> քրոն "
"կոնֆիգուրացիա </ a> էջը :"
msgid ""
"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
"modules only."
msgstr ""
"Նվազագույն պրոֆիլը թեստարը "
"անցկացնելու համար: Ներառված են միայն "
"պահանջվող մոդուլները :"
msgid "View mode"
msgstr "Դիտման ռեժիմ"
msgid "Invalid merge query: no conditions"
msgstr ""
"Անվավեր միաձուլված  հարցում : ՉԿԱՆ "
"պայմաններ"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block բլոկի քաշը:"
msgid "Region for @block block"
msgstr "@block բլոկի ռեգիոնը:"
msgid "Post comments"
msgstr "Տեղադրել մեկնաբանություններ"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Բաց թողնել մեկնաբանության հաստատումը"
msgid "View and customize your dashboard."
msgstr "Դիտեք և հարմարացրեք ձեր վահանակը։"
msgid "Text Formats"
msgstr "Տեքստի ֆորմատներ"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Թեժ թեմա, նոր մեկնաբանություններ"
msgid "Hot topic"
msgstr "Թեժ թեմա"
msgid "Normal topic"
msgstr "Նորմալ թեմա"
msgid "Closed topic"
msgstr "Փակ թեմա"
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"Դիտել հաշվետվությունները, "
"թարմացումներ, և սխալները:"
msgid "Nothing"
msgstr "Ոչինչ"
msgid "Lolspeak"
msgstr "Լոլսփիկ"
msgid "Update @title"
msgstr "Թարմացնել  @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Եզակի մեքենայի ընթեռնելի "
"անվանում:Կարող է պարունակել միայն "
"փոքրատառ տառեր, թվեր, և ընդգծում:"
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr ""
"Մեքենայաընթեռնելի անունը պետք է "
"պարունակի յուրահատուկ նիշեր:"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Մեքենայի ընթեռնելի անվանւմը կարող է "
"պարունակել միայն փոքրատառ տառեր, թվեր, "
"եւ գիծ:"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"Մեքենայաընթեռնելի անունը արդեն "
"զբաղված է: Այն պետք է լինի եզակի:"
msgid "Asturian"
msgstr "Աստուրիան"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Հաիթյան կրեոլ"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title -ի կշիռը"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Տողի քաշը @number"
msgid "Parents for @title"
msgstr "@title-ի ծնողները"
msgid "Visibility for @title"
msgstr "@title-ի համար տեսանելիություն"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Նոր ֆայլի կշիռը"
msgid "Choose a file"
msgstr "Ընտրեք ֆայլը"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "Ակտիվացնել @title մենյուի հղումը"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name. Ջնջել սեփական բովանդակությունը"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name. Ջնջել ցանկացած բովանդակություն"
msgid "Next steps"
msgstr "Հաջորդ քայլերը"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"Ֆայլը %file հնարավոր չիէ պատճենահանել, "
"քանի որ նպատակակետի գրացուակը %destination  "
"ճիշտ չի կոնֆիգուրացված:"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name  պարամետրեր"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "Տվյալների բազայի ֆայլ"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"Բացարձակ ճանապարհը դեպի ֆայլ, որտեղ "
"@drupal տվյալը կպահվի: Այն պետք է լինի "
"գրառելի վեբ սերվերի և պետք է գտնվի վեբ "
"սերվերից դուրս:"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Ոչ մի դաշտ դեռ առկա չի:"
msgid "Enable newly added modules"
msgstr "Միացնել նոր ավելացված մոդուլները"
msgid ""
"The uninstall process removes all data related to a module. To "
"uninstall a module, you must first disable it on the main <a "
"href=\"@modules\">Modules page</a>."
msgstr ""
"Հեռացման գործընթացը վերացնում է   "
"մոդուլի հետ կապված բոլոր տվյալնեը: "
"Մոդուլը հեռացնելու համար , դուք պետք է "
"սկզբից անջատեք այն հիմնական <a "
"href=\"@modules\">Մոդուլների էջից</a>:"
msgid "Database system"
msgstr "Տվյալների բազայի համակարգ"
msgid "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr ""
"Լքված @count (%orphans) գործողություններ կան "
"գործողությունների ցուցակում:  !link"
msgid "Deleted 1 comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "1 մեկնաբանություն ջնջված է:"
msgstr[1] "@count մեկնաբանություններ ջնջված  են:"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"Օգտագործեք դաշտային պիտակի փոխարեն "
"«արժեք» որպես պիտակ"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Ջնջված է 1 գրառում:"
msgstr[1] "Ջնջված են @count գրառումներ:"
msgid "List (float)"
msgstr "Ցանկ (լողացող)"
msgid ""
"Failed to connect to the server. The server reports the following "
"message: !message For more help installing or updating code on your "
"server, see the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"Չհաջողվեց միացնել սերվերին: Սերվերը "
"հայտնում է հետևյալ հաղորդագրությունը: "
" !message Լրացուցիչ օգնության՝  կոդը ձեր "
"սերվերին տեղադրելու կամ թարմացնելու "
"համար, տե՛ս  <a href=\"@handbook_url\"> ձեռնարկը </ "
"a>:"
msgid "Unable to parse info file: %info_file."
msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել ինֆո ֆայլը:%info_file:"
msgctxt "data_types"
msgid "List"
msgstr "Ցուցակ"
msgctxt "data_types"
msgid "list"
msgstr "ցուցակ"
msgid "Unknown field: @field_name"
msgstr "Անհայտ դաշտ. @field_name"
msgid "Enable !title"
msgstr "Ակտիվացնել !title"
msgid "Set !title as default"
msgstr "!title դնել լռելյայն արժեք"
msgid "Enabled modules: %modules"
msgstr "Միացնել մոդուլները : %modules"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination %destination "
"is invalid. This is often caused by improper use of file_copy() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"Ֆայլ  %file չի կարող տեղափոխվել, քանի որ "
"նպատակակետը  %destination անվավեր է:Դա կարող "
"է  առաջանալ ոչ ճիշտ կիրառման file_copy()  "
"կամ կազմաշապիկի հոսք բացակայման "
"դեպքում:"
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"Ֆայլը  %file հնարավոր չէ պատճենահանել, "
"քանի որ այն գոյություն չունի:"
msgid "Curaçao"
msgstr "Կուրակաո"
msgid "Missing bundle property on entity of type @entity_type."
msgstr ""
"Սուբյեկտի տեսակի մի շարք "
"հատկությունների բացակայություն\r\n"
"@entity_type."
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "Դաշտորը ջնջվելու սպասման մեջ են"
msgid "Extend site functionality."
msgstr "Ընդլայնել կայքի ֆունկցիոնալությունը:"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr "Հարցվող \"@path\" էջը  չի հայտնաբերվել:"
msgid "Active search modules"
msgstr "Ակտիվ որոնման մոդուլներ"
msgid "To change the password, enter the new password here."
msgstr ""
"Ծածկագիրը փոխելու համար մուտքագրել "
"նոր ծածկագիրը այստեղ:"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core."
msgstr ""
"Անհամատեղելի է  Drupal core-ի այս տարբերակի "
"հետ:"
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Քրոնը հոգ է տանում պարբերաբար աշխատող "
"առաջադրանքներին ինչպիսիք են՝ "
"թարմացման ստուգումները և ինդեքսային "
"բովանդակության որոնումը:"
msgid "User name and password"
msgstr "Օգտատիրոջ անունը և գաղտնաբառը"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"Ձեր որոնումը օգտագործել է շատ և / կամ "
"արտահայտություններ: Միայն առաջին @count "
"պայմաններն են ընդգրկված այս որոնմանը:"
msgid "The test cannot be executed because it has not been set up properly."
msgstr ""
"Փորձարկմումը չի կարող կատարվել, քանի "
"որ այն չի  տեղադրվել պատշաճ կերպով:"
msgid "Found field with name @name and value @value"
msgstr "Գտնվել  @name անունով և արժեքով @value դաշտ"
msgid "The %style style has been reverted to its defaults."
msgstr ""
"%style ոճը վերադարձված է իր նախնական "
"վիճակին:"
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "Արգելափակված IP հասցեներ հասանելի չեն :"
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Բաժանորդագրվել !feed-title-ին"
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "Թեմա %hook-ը չի գտնվել:"
msgid "No book content available."
msgstr ""
"Որևէ գրքի բովանդակություն հասանելի "
"չէ:"
msgid "Field type(s) in use - see <a href=\"@fields-page\">Field list</a>"
msgstr ""
"Դաշտի տեսակը(ները) օգտագործվում են- "
"տես  <a href=\"@fields-page\">Դաշտի ցուցակ</a>"
msgid "logged in users only"
msgstr "Միայն գրանցված մարդիկ"
msgid "No OpenID identities available for this account."
msgstr ""
"Այս հաշվի համար OpenID "
"նույնականություններ հասանելի չեն:"
msgid "Uyghur"
msgstr "Ուղյուր"
msgid "Install another module"
msgstr "Տեղադրեք մեկ այլ մոդուլ"
