# German translation of Apache Solr Search (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache Solr Search (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-30 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevanz"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoptionen wurden auf ihre Standardwerte "
"zurückgesetzt."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Content Types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Oben in Listen"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid "Save and edit"
msgstr "Speichern und bearbeiten"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Updated date"
msgstr "Aktualisierungszeitpunkt"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"
msgid "Block name"
msgstr "Blockname"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Path alias"
msgstr "Pfad-Alias"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Facets"
msgstr "Facets"
msgid "Indexing"
msgstr "Indizierung"
msgid "Read only"
msgstr "Nur Lesen"
msgid "Test connection"
msgstr "Verbindung testen"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 Kommentar"
msgstr[1] "@count Kommentare"
msgid "Results per page"
msgstr "Ergebnisse pro Seite"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "Default index"
msgstr "Standardindex"
msgid "Omit"
msgstr "Weglassen"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Apache Solr administrieren."
msgid "Search index"
msgstr "Suchindex"
msgid "On failure"
msgstr "Im Fehlerfall"
msgid "Show no results"
msgstr "Keine Ergebnisse anzeigen"
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr "%search_name ist nicht verfügbar. Die Suche wird umgeleitet."
msgid "Adding @count documents."
msgstr "﻿@count Dokumente hinzufügen."
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr System"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Apache Solr Suche"
msgid "Maximum number of query terms"
msgstr "Maximale Anzahl von Suchbegriffen"
msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Der Block wird gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht "
"werden."
msgid "No Solr instance available when checking requirements."
msgstr ""
"﻿Keine Solr-Instanz verfügbar, als Anforderungen überprüft "
"wurden."
msgid "Post date"
msgstr "Beitragsdatum"
msgid "User IDs"
msgstr "Benutzer-IDs"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Benutzerdefinierter Filter"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Anzahl der Objekte, die in einem Cron-Lauf indexiert werden"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
msgid "Show error message"
msgstr "Fehlermeldung anzeigen"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Extra Hilfemitteilungen für Administratoren"
msgid "Index write access"
msgstr "Schreibzugriff für den Index"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Lesen und schreiben (normal)"
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr "(@pending_docs gesendet aber noch nicht verarbeitet)"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Mehr Details über die Suchindexinhalte anzeigen"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"Es gibt mehr als @limit Dokumente, daher werden Begriffs-Häufigkeiten "
" aus Leistungsgründen weggelassen."
msgid "<em>Omitted</em>"
msgstr "<em>Weggelassen</em>"
msgid "Not indexed"
msgstr "Nicht indiziert"
msgid "Index type"
msgstr "Indexart"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Eindeutige Begriffe"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Keine Daten in indizierten Feldern."
msgid "Author name"
msgstr "Name des Autors"
msgid "All taxonomy term names"
msgstr "Alle Namen der Taxonomiebegriffe"
msgid "Body text inside H1 tags"
msgstr "Textkörper-Text in H1-Tags"
msgid "Body text inside H2 or H3 tags"
msgstr "Textkörper-Text in H2- oder H3-Tags"
msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG"
msgstr "Textkörper-Text in Inline-Tags wie EM oder STRONG"
msgid "Body text inside links (A tags)"
msgstr "Textkörper-Text in Links (A-Tags)"
msgid "Taxonomy term IDs"
msgstr "Taxonomiebegriff-IDs"
msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary"
msgstr "Taxonomiebegriffsname nur vom Vokabular %name"
msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary"
msgstr "Taxonomiebegriffs-IDs vom Vokabular %name"
msgid "The block name displayed to site users."
msgstr "Der den Websitebenutzern angezeigt Blockname."
msgid "Maximum number of related items to display"
msgstr "Maximale anzuzeigende Anzahl ähnlicher Elemente"
msgid "Fields for finding related content"
msgstr "Felder zum Finden ähnlichen Inhalts"
msgid ""
"Choose the fields to be used in calculating similarity. The default "
"combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant "
"results for typical sites."
msgstr ""
"Auswahl der Felder die bei der Berechnung der Ähnlichkeit verwendet "
"werden sollten. Die Standardkombination aus %taxonomy_names und %title "
" bringt relevante Ergebnisse für typische Websites."
msgid "Minimum term frequency"
msgstr "Mindest-Begriffshäufigkeit"
msgid ""
"A word must appear this many times in any given document before the "
"document is considered relevant for comparison."
msgstr ""
"Ein Word muss mindestens so oft in einem bestimmten Dokument "
"vorkommen, bevor das Dokument als vergleichsrelevant betrachtet wird."
msgid "Minimum document frequency"
msgstr "Mindest-Dokumenthäufigkeit"
msgid ""
"A word must occur in at least this many documents before it will be "
"used for similarity comparison."
msgstr ""
"Ein Wort muss mindestens in so vielen Dokumenten vorkommen, bevor es "
"für einen Ähnlichkeitsverrgleich verwendet wird."
msgid "Minimum word length"
msgstr "Mindest-Wortlänge"
msgid "Maximum word length"
msgstr "Höchst-Wortlänge"
msgid ""
"You can use this to eliminate very long words from similarity "
"comparisons. Words of more than this number of characters will be "
"ignored."
msgstr ""
"Dies kann verwendet werden um sehr lange Wörter von "
"Ähnlichkeitsvergleichen auszuschließen. Wörter mit mehr als dieser "
"Anzahl Zeichen werden ignoriert."
msgid ""
"The maximum number of query terms that will be included in any query. "
"Lower numbers will result in fewer recommendations but will get "
"results faster. If a content recommendation is not returning any "
"recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" "
"checkboxes or increase the maximum number of query terms here."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von Suchbegriffen die in einer Abfrage beinhaltet "
"sein können. Kleinere Zahlen führen zu weniger Empfehlungen aber die "
"Ergebnisse liegen schneller vor. Wenn eine Inhaltsempfehlung keine "
"Empfehlung zurückgibt, können entweder die Ankreuzkästchen "
"„Vergleichsfelder“ angekreuzt werden oder hier die maximale Anzahl "
"von Suchbegriffen erhöht werden."
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Der Block wurde gelöscht."
msgid "Result biasing"
msgstr "Beeinflussung des Ergebnisses"
msgid ""
"Give bias to certain properties when ordering the search results. Any "
"value except <em>Ignore</em> will increase the score of the given type "
"in search results. Choose <em>Ignore</em> to ignore any given "
"property."
msgstr ""
"Gewichtet die Sortierung der Suchergebnisse bei bestimmten "
"Eigenschaften: Jeder Wert außer <em>Ignorieren</em> erhöht die "
"Bewertung des bestimmten Typs in Suchergebnissen. <em>Ignorieren</em> "
"kann ausgewählt werden, um eine bestimmte Eigenschaft zu ignorieren."
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at "
"top of lists'."
msgstr "Zusätzliches Gewicht bei Beiträgen, die ‚Oben in Listen‘ sind."
msgid "Promoted to home page"
msgstr "Auf der Startseite"
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted "
"to home page'."
msgstr ""
"Zusätzliches Gewicht bei Beiträgen die ‚Auf der Startseite‘ "
"sind."
msgid "More recently created"
msgstr "Später erstellt"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes created more "
"recently may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Diese Einstellung ändert die Ergebnisbewertung so dass später "
"erstellte Beiträge vor solchen mit höherer "
"Schlüsselwortübereinstimmung erscheinen können."
msgid "More comments"
msgstr "Mehr Kommentare"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with more "
"comments may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Diese Einstellung ändert die Ergebnisbewertung so dass Beiträge mit "
"mehr Kommentaren vor solchen mit höherer "
"Schlüsselwortübereinstimmung erscheinen können."
msgid "More recent comments"
msgstr "Mehr neuere Kommentare"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with the "
"most recent comments (or most recent updates to the node itself) may "
"appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Diese Einstellung ändert die Ergebnisbewertung so dass Beiträge mit "
"den neuesten Kommentaren (oder den neuesten Aktualisierungen des "
"Beitrags selbst) vor solchen mit höherer "
"Schlüsselwortübereinstimmung erscheinen können."
msgid "Field biases"
msgstr "Feld-Gewichtungen"
msgid ""
"Specify here which fields are more important when searching. Give a "
"field a greater numeric value to make it more important. If you omit a "
"field, it will not be searched."
msgstr ""
"Hier kann angegeben werden welche Felder beim Suchen wichtiger sind. "
"Einem Feld muss ein größerer numerischer Wert gegeben werden um es "
"wichtiger zu machen. Wenn ein Feld weggelassen wird dann wird es nicht "
"durchsucht."
msgid ""
"Specify here which node types should get a higher relevancy score in "
"searches. Any value except <em>Ignore</em> will increase the score of "
"the given type in search results."
msgstr ""
"Hier kann angegeben werden, welchen Inhaltstypen in Suchen eine "
"höhere Relevanzbewertung erhalten sollen. Jeder Wert außer "
"<em>Ignorieren</em> erhöht die Bewertung des jeweiligen Inhaltstyps "
"in Suchergebnissen."
msgid "%type type content bias"
msgstr "Gewichtung des Inhaltstyps %type"
msgid "No Solr instance available during indexing."
msgstr "Keine Solr-Instanz verfügbar während der Indizierung."
msgid "Apache Solr Core: Sorting"
msgstr "Apache-Solr-Kern: Sortierung"
msgid "Apache Solr recommendations: !name"
msgstr "Apache-Solr-Empfehlungen: !name"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Diese Website hat Kontakt zum Apache-Solr-Server hergestellt."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Diese Website konnte keinen Kontakt zum Apache-Solr-Server herstellen."
msgid "Confirm the re-indexing of all content"
msgstr "Das Neu-Indizieren des gesamten Inhalts bestätigen"
msgid "Confirm index deletion"
msgstr "Löschen des Indexes bestätigen"
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Apache-Solr-Suchindex"
msgid "Solr search"
msgstr "Solr-Suche"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Aktuelle Filter beibehalten"
msgid "Did you mean"
msgstr "Meinten Sie"
msgid "More like this"
msgstr "Ähnliche Einträge"
msgid "Framework for searching with Solr"
msgstr "System für die Suche mit Solr"
msgid "Search with Solr"
msgstr "﻿Suche mit Solr"
msgid "Solr search index will be rebuilt."
msgstr "Solr-Suchindex wird neu aufgebaut."
msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message"
msgstr "Benutzer %name (UID: !uid) kann nicht suchen: @message"
msgid "Custom filters"
msgstr "Custom filters"
msgid "Number of documents in index"
msgstr "Anzahl Dokumente im Index"
msgid "Filter by content type."
msgstr "Filtern nach Inhaltstyp."
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Der Port muss eine ganze Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids"
msgstr ""
"Cron läuft mit apachesolr_nodeapi_mass_update() für die Beitrags-IDs "
"@nids"
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids"
msgstr ""
"Cron läuft mit apachesolr_nodeapi_mass_delete() für die Beitrags-IDs "
"@nids"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct, or try removing filters.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue drop\"</em> will match less than <em>blue drop</em>.</li>\n"
"<li>You can require or exclude terms using + and -: <em>big +blue "
"drop</em> will require a match on <em>blue</em> while <em>big blue "
"-drop</em> will exclude results that contain <em>drop</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Prüfen Sie die Schreibweise und passen Sie die Suchkriterien "
"an.</li>\r\n"
"<li>Entfernen Sie Anführungszeichen um Wortgruppen: <em>\"blauer "
"Tropfen\"</em> ergibt weniger Übereinstimmungen als <em>blauer "
"Tropfen</em>.</li>\r\n"
"<li>Begriffe können mittels + und - erzwungen bzw. ausgeschlossen "
"werden: <em>großer +blauer Tropfen</em> erzwinget eine "
"Übereinstimmung für <em>blauer</em> während <em>großer blauer "
"-Tropfen</em> Ergebnisse ausschließt, die das Wort <em>Tropfen</em> "
"beinhalten.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Additional Query"
msgstr "Zusätzliche Abfrage"
msgid "Behavior on empty search"
msgstr "Verhalten bei leerer Suche"
msgid "Body text inside H4, H5, or H6 tags"
msgstr "Textkörper-Text in H4-, H5- oder H6-Tags"
msgid "Preparing to submit content to Solr for indexing..."
msgstr "Übertragen von Inhalt an Solr zum Indexieren wird vorbereitet..."
msgid "Submitting content to Solr..."
msgstr "Inhalt wird an Solr übertragen..."
msgid "Size (bytes): @bytes"
msgstr "Größe (Bytes): @bytes"
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
msgid "Delete search page"
msgstr "Suchseite löschen"
msgid "Add search page"
msgstr "Suchseite hinzufügen"
msgid "Edit search page"
msgstr "Suchseite bearbeiten"
msgid "Enter terms"
msgstr "Begriffe eingeben"
msgid "Path must be local."
msgstr "Pfad muss lokal sein."
msgid "Path required."
msgstr "Pfad erforderlich"
msgid "No available search pages."
msgstr "Keine verfügbaren Suchseiten."
msgid "The %label search page configuration has been deleted."
msgstr "Die Suchseitenkonfiguration %label wurde gelöscht."
msgid "Provide description"
msgstr "Beschreibung zur Verfügung stellen"
msgid "Filter by author."
msgstr "Filtern nach Autor."
msgid "Filter by language."
msgstr "Filtern nach Sprache."
msgid "Filter by the date the node was posted."
msgstr "Filtern nach Beitrags-Erstellungsdatum."
msgid "Filter by the date the node was last modified."
msgstr "Filtern nach Beitrags-Änderungsdatum."
msgid "The search environment was deleted"
msgstr "Die Suchumgebung wurde gelöscht"
msgid "Make this Solr search environment the default"
msgstr "Diese Solr-Suchumgebung zum Standard machen"
msgid "Environment id"
msgstr "Umgebungs-ID"
msgid "Search environment"
msgstr "Suchumgebung"
msgid "<Disabled>"
msgstr "<Deaktiviert>"
msgid "The configuration options have been saved for %page."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen für %page wurden gespeichert."
msgid "Deleted search page configuration \"@page_id\"."
msgstr "Suchseitenkonfiguration „@page_id“ gelöscht."
msgid "Apache Solr environment: @environment"
msgstr "Apache-Solr-Umgebung: @environment"
msgid "Edit Apache Solr search environment."
msgstr "Apache-Solr-Suchumgebung bearbeiten"
msgid "Add Apache Solr environment."
msgstr "Apache-Solr-Suchumgebung hinzufügen."
msgid "Missing environment configuration"
msgstr "Umgebungskonfiguration fehlt"
msgid "Enable spell check"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
msgid "Display \"Did you mean … ?\" above search results."
msgstr "„Meinten Sie ... ?\" über den Suchergebnissen anzeigen."
msgid "Are you sure you want to clone search environment %name?"
msgstr "Möchten Sie die  Suchumgebung %name wirklich duplizieren?"
msgid "The search environment was cloned"
msgstr "Die Suchumgebung wurde dupliziert"
msgid "Search Page Information"
msgstr "Suchseiten-Information"
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
msgid "You can use one % to make the search page dynamic."
msgstr "Sie können ein % verwenden um Suchseiten dynamisch zu machen."
msgid "Advanced Search Page Options"
msgstr "Erweiterte Suchseiten-Optionen"
msgid "Apache Solr search environment clone"
msgstr "Apache-Solr-Suchumgebung duplizieren"
msgid "This search page cannot be found"
msgstr "Diese Suchseite kann nicht gefunden werden."
msgid "Delete index"
msgstr "Index löschen"
msgid "The index has been deleted."
msgstr "Der Index wurde gelöscht."
msgid "No name found"
msgstr "Kein Name gefunden"
msgid "No date found"
msgstr "Kein Datum gefunden"
msgid "No size found"
msgstr "Keine Größe gefunden"
msgid "How many items will be displayed on one page of the search result."
msgstr ""
"Wie viele Elemente werden auf einer Seite des Suchergebnisses "
"angezeigt."
msgid "The amount of search results cannot be empty."
msgstr "Die Anzahl der Suchergebnisse darf nicht leer sein."
msgid "The amount of search results must be an integer."
msgstr "Die Anzahl der Suchergebnisse muss eine ganze Zahl sein."
msgid "Configure search pages"
msgstr "Suchseiten konfigurieren"
msgid "Example: http://localhost:8983/solr"
msgstr "Beispiel: http://localhost:8983/solr"
msgid "1 item"
msgstr "1 Element"
msgid "@count items"
msgstr "@count Einträge"
msgid "@autocommit_time before updates are processed."
msgstr "@autocommit_time bis Updates verarbeitet sind."
msgid "No available search blocks."
msgstr "Keine verfügbaren Suchblöcke."
msgid "Are you sure you want to clone search page %name?"
msgstr "Soll die Suchseite %name wirklich dupliziert werden?"
msgid "The search page was cloned"
msgstr "Die Suchseite wurde dupliziert"
msgid "Settings for: @environment (<a href=\"@url\">Overview</a>)"
msgstr "Einstellungen für: @environment (<a href=\"@url\">Überblick</a>)"
msgid "Add search environment"
msgstr "Suchumgebung hinzufügen"
msgid "Pages/Blocks"
msgstr "Seiten/Blöcke"
msgid "Clone search page"
msgstr "Suchseite duplizieren"
msgid "Index queued content (!amount)"
msgstr "Inhalt in Warteschlange indexieren (!amount)"
msgid "Indexes just as many items as 1 cron run would do."
msgstr "Indexiert so viele Elemente wie 1 Cronlauf."
msgid "Index all queued content"
msgstr "Allen Inhalt in der Warteschlange indexieren"
msgid "Apachesolr cron succesfully executed"
msgstr "Apachesolr-Cron erfolgreich ausgeführt"
msgid "Are you sure you want index all remaining content?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle verbleibenden Inhalte indexieren?"
msgid "Are you sure you want to clear your index?"
msgstr "Soll der Index wirklich geleert werden?"
msgid ""
"This will remove all data from your index and all search results will "
"be incomplete until your site is reindexed."
msgstr ""
"Dies entfernt alle Daten vom Index und alle Suchergebnisse sind "
"unvollständig, bis diese Webseite wieder indexiert ist."
msgid "Indexing succeeded on @count documents"
msgstr "Indexieren erfolgreich für @count Dokumente"
msgid "!search_page <em>(Default)</em>"
msgstr "!search_page <em>(Standard)</em>"
msgid "Make this Solr Search Page the default"
msgstr "Diese Solr-Suchseite zum Standard machen"
msgid "Deleted the Solr index"
msgstr "Solr-Index gelöscht"
msgid "Marked content for reindexing"
msgstr "Inhalt zum Reindexieren markiert"
msgid "# of terms in index"
msgstr "# Begriff im Index"
msgid "# of fields in index"
msgstr "# Felder im Index"
msgid "(@index_size on disk)"
msgstr "(@index_size auf Festplatte)"
msgid "1 item processed successfully. "
msgid_plural "@count items successfully processed. "
msgstr[0] "1 Element erfolgreich verarbeitet. "
msgstr[1] "@count Elemente erfolgreich verarbeitet. "
msgid "1 document successfully sent to Solr."
msgid_plural "@count documents successfully sent to Solr."
msgstr[0] "1 Dokument erfolgreich an Solr gesendet."
msgstr[1] "@count Dokumente erfolgreich an Solr gesendet."
msgid "Statistics for !name"
msgstr "Statistiken für !name"
msgid "Author name (Formatted)"
msgstr "Autorname (Formatiert)"
msgid ""
"Search is temporarily unavailable. If the problem persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Die Suche ist vorübergehend nicht verfügbar. Kontaktieren Sie den "
"Administrator der Webseite, wenn das Problem länger besteht."
msgid "Solr Core Name"
msgstr "Solr-Core-Name"
msgid "Pending Deletions"
msgstr "Wartende Löschungen"
msgid "Environment %name (%env_id)"
msgstr "Umgebung %name (%env_id)"
