# French translation of Apache Solr Search (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache Solr Search (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Relevancy"
msgstr "Pertinence"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Content Types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Epinglé en haut des listes"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Save and edit"
msgstr "Enregistrer et modifier"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Block name"
msgstr "Nom du bloc"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias de chemin"
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
msgid "Facets"
msgstr "Facettes"
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
msgid "Read only"
msgstr "Lecture uniquement"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count commentaire"
msgstr[1] "@count commentaires"
msgid "Results per page"
msgstr "Résultats par page"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
msgid "Omit"
msgstr "Omettre"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Administrer Apache Solr."
msgid "Search index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "On failure"
msgstr "Si échec"
msgid "Show no results"
msgstr "Ne pas afficher de résultat"
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr ""
"%search_name n'est pas disponible. Votre recherche est en cours de "
"redirection."
msgid "Adding @count documents."
msgstr "Ajout de @count documents."
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr framework"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Recherche Apache Solr"
msgid "Maximum number of query terms"
msgstr "Nombre maximum de termes de requête"
msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Le bloc sera supprimé. Cette action est irréversible."
msgid "No Solr instance available when checking requirements."
msgstr ""
"Aucune instance Solr disponible lors de la vérification des "
"pré-requis"
msgid "Post date"
msgstr "Date de publication"
msgid "User IDs"
msgstr "Identifiants (IDs) d'utilisateur"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nombre d'éléments à indexer par tâche cron"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
msgid "Show error message"
msgstr "Afficher le message d'erreur"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Messages d'aide supplémentaires pour les administrateurs"
msgid "Index write access"
msgstr "Accès en écriture à l'index"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Lecture et écriture (normal)"
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr "(@pending_docs envoyés mais pas encore traités)"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Voir plus de détails sur les contenus de l'index de recherche"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"Vous avez plus de @limit documents, la fréquence des termes sera donc "
"omise pour des raisons de performance."
msgid "<em>Omitted</em>"
msgstr "<em>Omis</em>"
msgid "Not indexed"
msgstr "Non indexé"
msgid "Index type"
msgstr "Type d'index"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Termes distincts"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Aucune donnée sur les champs indexés."
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "All taxonomy term names"
msgstr "Tous les noms des termes de taxonomie"
msgid "Body text inside H1 tags"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises H1"
msgid "Body text inside H2 or H3 tags"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises H2 ou H3"
msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises en ligne EM ou STRONG"
msgid "Body text inside links (A tags)"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur de liens (balises A)"
msgid "Taxonomy term IDs"
msgstr "IDs des termes de taxonomie"
msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary"
msgstr "Noms des termes de taxonomie provenant uniquement du vocabulaire %name"
msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary"
msgstr "IDs des termes de taxonomie provenant du vocabulaire %name"
msgid "The block name displayed to site users."
msgstr "Le nom du bloc affiché aux utilisateurs du site."
msgid "Maximum number of related items to display"
msgstr "Nombre maximum d'éléments liés à afficher"
msgid "Fields for finding related content"
msgstr "Champs pour trouver des contenus liés"
msgid ""
"Choose the fields to be used in calculating similarity. The default "
"combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant "
"results for typical sites."
msgstr ""
"Choisissez les champs à utiliser pour le calcul de similarité. La "
"combinaison par défaut de %taxonomy_names et %title fournira des "
"résultats pertinents pour des sites typiques."
msgid "Minimum term frequency"
msgstr "Fréquence de termes minimum"
msgid ""
"A word must appear this many times in any given document before the "
"document is considered relevant for comparison."
msgstr ""
"Un mot doit apparaître autant de fois dans un document donné avant "
"que ce document ne soit considéré pertinent pour la comparaison."
msgid "Minimum document frequency"
msgstr "Fréquence de document minimum"
msgid ""
"A word must occur in at least this many documents before it will be "
"used for similarity comparison."
msgstr ""
"Un mot doit apparaître dans autant de documents avant qu'il ne soit "
"utilisé pour une comparaison de similarité."
msgid "Minimum word length"
msgstr "Longueur minimale de mot"
msgid "Maximum word length"
msgstr "Longueur maximale de mot"
msgid ""
"You can use this to eliminate very long words from similarity "
"comparisons. Words of more than this number of characters will be "
"ignored."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette option pour exclure les mots très longs "
"des comparaisons de similarité. Les mots de plus de ce nombre de "
"caractères seront ignorés."
msgid ""
"The maximum number of query terms that will be included in any query. "
"Lower numbers will result in fewer recommendations but will get "
"results faster. If a content recommendation is not returning any "
"recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" "
"checkboxes or increase the maximum number of query terms here."
msgstr ""
"Le nombre maximum de termes de requête qui seront inclus dans "
"n'importe quelle requête. Un nombre petit donnera moins de "
"recommandations mais obtiendra les résultats plus rapidement. Si une "
"recommandation de contenu ne renvoie aucune recommandation, vous "
"pouvez soit cocher plus de cases de \"Champs de comparaison\", soit "
"augmenter le nombre maximum de termes de requêtes ici."
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Le bloc a été supprimé."
msgid "Result biasing"
msgstr "Favorisation des résultats"
msgid ""
"Give bias to certain properties when ordering the search results. Any "
"value except <em>Ignore</em> will increase the score of the given type "
"in search results. Choose <em>Ignore</em> to ignore any given "
"property."
msgstr ""
"Favoriser certaines propriétés lors de l'ordonnancement des "
"résultats de recherche. Toute valeur à l'exception de "
"<em>Ignorer</em> augmentera le score du type donné au sein des "
"résultats de recherche. Choisissez <em>Ignore</em> pour ignorer "
"n'importe quelle propriété donnée."
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at "
"top of lists'."
msgstr ""
"Sélectionner la favorisation additionelle à donner aux nœuds qui "
"sont définis comme 'Promu en haut des listes'."
msgid "Promoted to home page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted "
"to home page'."
msgstr ""
"Sélectionner la favorisation additionelle à donner aux nœuds qui "
"sont définis comme 'Promu en page d'accueil'."
msgid "More recently created"
msgstr "Plus récemment créé"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes created more "
"recently may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"les plus récemment créés puissent apparaître avant ceux possédant "
"une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "More comments"
msgstr "Plus de commentaires"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with more "
"comments may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"possédant plus de commentaires puissent apparaître avant ceux "
"possédant une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "More recent comments"
msgstr "Plus de commentaires"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with the "
"most recent comments (or most recent updates to the node itself) may "
"appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"possédant les commentaires les plus récents puissent apparaître "
"avant ceux possédant une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "Field biases"
msgstr "Favorisation des champs"
msgid ""
"Specify here which fields are more important when searching. Give a "
"field a greater numeric value to make it more important. If you omit a "
"field, it will not be searched."
msgstr ""
"Spécifiez ici quels sont les champs les plus importants lors de la "
"recherche. Attribuez une plus grande valeur numérique à un champ "
"pour le rendre plus important. Si vous omettez un champ, son contenu "
"ne sera pas recherché."
msgid ""
"Specify here which node types should get a higher relevancy score in "
"searches. Any value except <em>Ignore</em> will increase the score of "
"the given type in search results."
msgstr ""
"Spécifiez ici quels types de nœud doivent avoir un plus haut score "
"de pertinence lors des recherches. Toute valeur à l'exception de "
"<em>Ignorer</em> augmentera le score d'un type donné dans les "
"résultats de recherche."
msgid "%type type content bias"
msgstr "Favorisation du type de contenu %type"
msgid "No Solr instance available during indexing."
msgstr "Aucune instance Solr disponible au cours de l'indexation."
msgid "Apache Solr Core: Sorting"
msgstr "Apache Solr Core : Tri"
msgid "Apache Solr recommendations: !name"
msgstr "Recommandations Apache Solr : !name"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Votre site a contacté le serveur Apache Solr."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Votre site n'a pas pu contacter le serveur Apache Solr."
msgid "Confirm the re-indexing of all content"
msgstr "Confirmer la ré-indexation de tous les contenus"
msgid "Confirm index deletion"
msgstr "Confirmer la suppression de l'index"
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Index de recherche Apache Solr"
msgid "Solr search"
msgstr "Recherche Solr"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Retenir les filtres courants"
msgid "Did you mean"
msgstr "Vouliez-vous dire"
msgid "More like this"
msgstr "Plus de résultats similaires"
msgid "Framework for searching with Solr"
msgstr "Framework pour la recherche avec Solr"
msgid "Search with Solr"
msgstr "Rechercher avec Solr"
msgid "Solr search index will be rebuilt."
msgstr "L'index de recherche Solr sera reconstruit."
msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message"
msgstr ""
"L'utilisateur %name (UID:!uid) ne peut pas effectuer de recherche : "
"@message"
msgid "Custom filters"
msgstr "Filtres personnalisés"
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Le port doit être un nombre entier compris entre 1 et 65535."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids"
msgstr ""
"Le cron est en train d'exécuter apachesolr_nodeapi_mass_update() sur "
"les nids @nids"
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids"
msgstr ""
"Le cron est en train d'exécuter apachesolr_nodeapi_mass_delete() sur "
"les nids @nids"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct, or try removing filters.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue drop\"</em> will match less than <em>blue drop</em>.</li>\n"
"<li>You can require or exclude terms using + and -: <em>big +blue "
"drop</em> will require a match on <em>blue</em> while <em>big blue "
"-drop</em> will exclude results that contain <em>drop</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Vérifiez si votre syntaxe est correcte, ou essayez de supprimer "
"des filtres.</li>\r\n"
"<li>Supprimez les guillemets autour des phrases pour rechercher "
"individuellement sur chaque mot : <em>\"oiseau bleu\"</em> retournera "
"moins de résultats que <em>oiseau bleu</em>.</li>\r\n"
"<li>Vous pouvez rendre obligatoires ou exclure des termes en utilisant "
"+ et - : <em>gros oiseau +bleu</em> rendra obligatoire une "
"correspondance sur <em>bleu</em> alors que <em>gros -oiseau bleu</em> "
"excluera les résultats contenant <em>oiseau</em>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Body text inside H4, H5, or H6 tags"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises H4 ou H5 ou H6"
msgid "Size (bytes): @bytes"
msgstr "Taille (octets) : @bytes"
msgid "Configuration files"
msgstr "Fichiers de configuration"
msgid "Delete search page"
msgstr "Supprimer la page de recherche"
msgid "Add search page"
msgstr "Ajouter une page de recherche"
msgid "Edit search page"
msgstr "Modifier une page de recherche"
msgid "Enter terms"
msgstr "Termes à rechercher"
msgid "Provide description"
msgstr "Fournir une description"
msgid "Solr server URL"
msgstr "URL du serveur Solr"
msgid "The Solr server URL needs to include a !part"
msgstr "L'URL du serveur Solr doit contenir un !part"
msgid "Search Toolkit"
msgstr "Outils de recherche"
msgid "Add Apache Solr environment."
msgstr "Ajouter un environnement Apache Solr."
msgid "Enable spell check"
msgstr "Activer la vérification orthographique"
msgid "Display \"Did you mean … ?\" above search results."
msgstr ""
"Afficher \"Cherchiez-vous plutôt... ?\" au dessus des résultats de "
"recherche."
msgid "1 item"
msgstr "1 élément"
msgid "@count items"
msgstr "@count éléments"
msgid "@autocommit_time before updates are processed."
msgstr "@autocommit_time avant le traitement des mises à jour."
msgid "(@index_size on disk)"
msgstr "(@index_size sur le disque)"
msgid "Solr Core Name"
msgstr "Nom du cœur ( core ) Solr"
msgid "Pending Deletions"
msgstr "Suppressions en attente"
