# French translation of Apache Solr Search (7.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache Solr Search (7.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Delete configuration"
msgstr "Supprimer la configuration"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Relevancy"
msgstr "Pertinence"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Content Types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Epinglé en haut des listes"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Search fields"
msgstr "Champs de recherche"
msgid "Block name"
msgstr "Nom du bloc"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias de chemin"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtres activés"
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "L'identifiant primaire d'un nœud."
msgid "Read only"
msgstr "Lecture uniquement"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count commentaire"
msgstr[1] "@count commentaires"
msgid "Begin"
msgstr "Lancer"
msgid "Results per page"
msgstr "Résultats par page"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
msgid "Omit"
msgstr "Omettre"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Administrer Apache Solr."
msgid "Search index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "running cron"
msgstr "exécution du cron"
msgid "is 1 item"
msgstr "est un élément"
msgid "are @count items"
msgstr "sont @count éléments"
msgid "The number of results that will be shown per page."
msgstr "Le nombre de résultats qui seront affichés par page"
msgid "On failure"
msgstr "Si échec"
msgid "Show no results"
msgstr "Ne pas afficher de résultat"
msgid ""
"The Apache Solr search engine is not available. Please contact your "
"site administrator."
msgstr ""
"Le moteur de recherche Apache Solr n'est pas disponible. Veuillez "
"contacter votre administrateur de site."
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr ""
"%search_name n'est pas disponible. Votre recherche est en cours de "
"redirection."
msgid "Delete the index"
msgstr "Supprimer l'index"
msgid "Adding @count documents."
msgstr "Ajout de @count documents."
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr framework"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Recherche Apache Solr"
msgid "Maximum number of query terms"
msgstr "Nombre maximum de termes de requête"
msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Le bloc sera supprimé. Cette action est irréversible."
msgid "No Solr instance available when checking requirements."
msgstr ""
"Aucune instance Solr disponible lors de la vérification des "
"pré-requis"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nombre d'éléments à indexer par tâche cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Le nombre maximum d'éléments indexés lors de chaque passe d'une <a "
"href=\"@cron\">tâche cron de maintenance</a>. Si nécessaire, "
"réduire le nombre d'éléments peut prévenir des dépassements de "
"temps ou de mémoire causant une erreur lors de l'indexation."
msgid "Show error message"
msgstr "Afficher le message d'erreur"
msgid "What to display if Apache Solr search is not available."
msgstr "Qu'afficher si la recherche Apache Solr n'est pas disponible."
msgid "Add a new content recommendation block"
msgstr "Ajout un nouveau bloc de recommandation de contenu"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Messages d'aide supplémentaires pour les administrateurs"
msgid "Index write access"
msgstr "Accès en écriture à l'index"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Lecture et écriture (normal)"
msgid ""
"<em>The server has a @autocommit_time delay before updates are "
"processed.</em>"
msgstr ""
"<em> Le serveur possède un délai de @autocommit_time avant que les "
"mises à jour ne soient traitées.</em>"
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr "(@pending_docs envoyés mais pas encore traités)"
msgid "Number of documents in index: @num !pending"
msgstr "Nombre de documents dans l'index : @num !pending"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Voir plus de détails sur les contenus de l'index de recherche"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"Vous avez plus de @limit documents, la fréquence des termes sera donc "
"omise pour des raisons de performance."
msgid "<em>Omitted</em>"
msgstr "<em>Omis</em>"
msgid "Not indexed"
msgstr "Non indexé"
msgid "Number of terms in index: @num"
msgstr "Nombre de termes dans l'index : @num"
msgid "Number of fields in index: @num"
msgstr "Nombre de champs dans l'index : @num"
msgid "Index type"
msgstr "Type d'index"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Termes distincts"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Aucune donnée sur les champs indexés."
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "All taxonomy term names"
msgstr "Tous les noms des termes de taxonomie"
msgid "Body text inside H1 tags"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises H1"
msgid "Body text inside H2 or H3 tags"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises H2 ou H3"
msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises en ligne EM ou STRONG"
msgid "Body text inside links (A tags)"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur de liens (balises A)"
msgid "Taxonomy term IDs"
msgstr "IDs des termes de taxonomie"
msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary"
msgstr "Noms des termes de taxonomie provenant uniquement du vocabulaire %name"
msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary"
msgstr "IDs des termes de taxonomie provenant du vocabulaire %name"
msgid "The block name displayed to site users."
msgstr "Le nom du bloc affiché aux utilisateurs du site."
msgid "Maximum number of related items to display"
msgstr "Nombre maximum d'éléments liés à afficher"
msgid "Fields for finding related content"
msgstr "Champs pour trouver des contenus liés"
msgid ""
"Choose the fields to be used in calculating similarity. The default "
"combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant "
"results for typical sites."
msgstr ""
"Choisissez les champs à utiliser pour le calcul de similarité. La "
"combinaison par défaut de %taxonomy_names et %title fournira des "
"résultats pertinents pour des sites typiques."
msgid "Minimum term frequency"
msgstr "Fréquence de termes minimum"
msgid ""
"A word must appear this many times in any given document before the "
"document is considered relevant for comparison."
msgstr ""
"Un mot doit apparaître autant de fois dans un document donné avant "
"que ce document ne soit considéré pertinent pour la comparaison."
msgid "Minimum document frequency"
msgstr "Fréquence de document minimum"
msgid ""
"A word must occur in at least this many documents before it will be "
"used for similarity comparison."
msgstr ""
"Un mot doit apparaître dans autant de documents avant qu'il ne soit "
"utilisé pour une comparaison de similarité."
msgid "Minimum word length"
msgstr "Longueur minimale de mot"
msgid "Maximum word length"
msgstr "Longueur maximale de mot"
msgid ""
"You can use this to eliminate very long words from similarity "
"comparisons. Words of more than this number of characters will be "
"ignored."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette option pour exclure les mots très longs "
"des comparaisons de similarité. Les mots de plus de ce nombre de "
"caractères seront ignorés."
msgid ""
"The maximum number of query terms that will be included in any query. "
"Lower numbers will result in fewer recommendations but will get "
"results faster. If a content recommendation is not returning any "
"recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" "
"checkboxes or increase the maximum number of query terms here."
msgstr ""
"Le nombre maximum de termes de requête qui seront inclus dans "
"n'importe quelle requête. Un nombre petit donnera moins de "
"recommandations mais obtiendra les résultats plus rapidement. Si une "
"recommandation de contenu ne renvoie aucune recommandation, vous "
"pouvez soit cocher plus de cases de \"Champs de comparaison\", soit "
"augmenter le nombre maximum de termes de requêtes ici."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the Apache Solr content recommendation "
"block %name?"
msgstr ""
"Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le bloc de recommandation de "
"contenu Apache Solr %name ?"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Le bloc a été supprimé."
msgid "You currently have 1 block."
msgid_plural "You currenly have @count blocks."
msgstr[0] "Vous avez actuellement 1 bloc."
msgstr[1] "Vous avez actuellement 2 blocs."
msgid "Cannot get information about the fields in the index at this time."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir des informations à propos des champs dans "
"l'index pour le moment."
msgid "Result biasing"
msgstr "Favorisation des résultats"
msgid ""
"Give bias to certain properties when ordering the search results. Any "
"value except <em>Ignore</em> will increase the score of the given type "
"in search results. Choose <em>Ignore</em> to ignore any given "
"property."
msgstr ""
"Favoriser certaines propriétés lors de l'ordonnancement des "
"résultats de recherche. Toute valeur à l'exception de "
"<em>Ignorer</em> augmentera le score du type donné au sein des "
"résultats de recherche. Choisissez <em>Ignore</em> pour ignorer "
"n'importe quelle propriété donnée."
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at "
"top of lists'."
msgstr ""
"Sélectionner la favorisation additionelle à donner aux nœuds qui "
"sont définis comme 'Promu en haut des listes'."
msgid "Promoted to home page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted "
"to home page'."
msgstr ""
"Sélectionner la favorisation additionelle à donner aux nœuds qui "
"sont définis comme 'Promu en page d'accueil'."
msgid "More recently created"
msgstr "Plus récemment créé"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes created more "
"recently may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"les plus récemment créés puissent apparaître avant ceux possédant "
"une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "More comments"
msgstr "Plus de commentaires"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with more "
"comments may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"possédant plus de commentaires puissent apparaître avant ceux "
"possédant une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "More recent comments"
msgstr "Plus de commentaires"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with the "
"most recent comments (or most recent updates to the node itself) may "
"appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"possédant les commentaires les plus récents puissent apparaître "
"avant ceux possédant une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "Field biases"
msgstr "Favorisation des champs"
msgid ""
"Specify here which fields are more important when searching. Give a "
"field a greater numeric value to make it more important. If you omit a "
"field, it will not be searched."
msgstr ""
"Spécifiez ici quels sont les champs les plus importants lors de la "
"recherche. Attribuez une plus grande valeur numérique à un champ "
"pour le rendre plus important. Si vous omettez un champ, son contenu "
"ne sera pas recherché."
msgid "Type biasing and exclusion"
msgstr "Favorisation et exclusion de types"
msgid ""
"Specify here which node types should get a higher relevancy score in "
"searches. Any value except <em>Ignore</em> will increase the score of "
"the given type in search results."
msgstr ""
"Spécifiez ici quels types de nœud doivent avoir un plus haut score "
"de pertinence lors des recherches. Toute valeur à l'exception de "
"<em>Ignorer</em> augmentera le score d'un type donné dans les "
"résultats de recherche."
msgid "%type type content bias"
msgstr "Favorisation du type de contenu %type"
msgid "Types to exclude from the search index"
msgstr "Types à exclure de l'index de recherche"
msgid ""
"Specify here which node types should be totally excluded from the "
"search index. Content excluded from the index will never appear in any "
"search results."
msgstr ""
"Spécifiez ici quels types de nœud doivent totalement être exclus de "
"l'index de recherche. Le contenu exclu de l'index n'apparaîtra jamais "
"dans les résultats de recherche."
msgid "No Solr instance available during indexing."
msgstr "Aucune instance Solr disponible au cours de l'indexation."
msgid "Apache Solr Core: Sorting"
msgstr "Apache Solr Core : Tri"
msgid "Apache Solr recommendations: !name"
msgstr "Recommandations Apache Solr : !name"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Votre site a contacté le serveur Apache Solr."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Votre site n'a pas pu contacter le serveur Apache Solr."
msgid "Indexing failed on one of the following nodes: @nids <br /> !message"
msgstr ""
"L'indexation a échoué sur l'un des nœuds suivants : @nids <br /> "
"!message"
msgid "Confirm the re-indexing of all content"
msgstr "Confirmer la ré-indexation de tous les contenus"
msgid "Confirm index deletion"
msgstr "Confirmer la suppression de l'index"
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Index de recherche Apache Solr"
msgid "Operating in read-only mode; updates are disabled."
msgstr ""
"Fonctionnement en mode lecture seule; les mises à jour sont "
"désaactivées."
msgid ""
"The search index is generated by !cron. %percentage of the site "
"content has been sent to the server. There @items left to send."
msgstr ""
"L'index de recherche est généré par !cron. %percentage du contenu "
"du site a été envoyé au serveur. Il reste @items à envoyer."
msgid "Solr search"
msgstr "Recherche Solr"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Retenir les filtres courants"
msgid "Did you mean"
msgstr "Vouliez-vous dire"
msgid "Enable spellchecker and suggestions"
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe et les suggestions"
msgid ""
"Enable spellchecker and get word suggestions. Also known as the \"Did "
"you mean ... ?\" feature."
msgstr ""
"Activer le vérificateur d'orthographe et obtenir des suggestions de "
"mots. Aussi connu sous le nom de la fonctionnalité \"Vous vouliez "
"dire ... ?\"."
msgid "More like this"
msgstr "Plus de résultats similaires"
msgid ""
"Stores a record of when a node property changed to determine if it "
"needs indexing by Solr."
msgstr ""
"Stocke un enregistrement de quand une propriété du nœud a été "
"modifiée, afin de déterminer si elle doit être indexée par Solr."
msgid ""
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Un booléen indiquant si le nœud est publié (visible aux "
"non-administrateurs)."
msgid "The Unix timestamp when a node property was changed."
msgstr "Le timestamp Unix de quand une propriété du nœud a été modifiée."
msgid "Framework for searching with Solr"
msgstr "Framework pour la recherche avec Solr"
msgid "Search with Solr"
msgstr "Rechercher avec Solr"
msgid "Solr search index will be rebuilt."
msgstr "L'index de recherche Solr sera reconstruit."
msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message"
msgstr ""
"L'utilisateur %name (UID:!uid) ne peut pas effectuer de recherche : "
"@message"
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Le port doit être un nombre entier compris entre 1 et 65535."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids"
msgstr ""
"Le cron est en train d'exécuter apachesolr_nodeapi_mass_update() sur "
"les nids @nids"
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids"
msgstr ""
"Le cron est en train d'exécuter apachesolr_nodeapi_mass_delete() sur "
"les nids @nids"
msgid "Number of pending deletions: @deletes_total"
msgstr "Nombre de suppressions en attente : @deletes_total"
msgid "Error constructing documents to index: <br /> !message"
msgstr ""
"Erreur durant la construction des documents à indexer : <br /> "
"!message"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct, or try removing filters.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue drop\"</em> will match less than <em>blue drop</em>.</li>\n"
"<li>You can require or exclude terms using + and -: <em>big +blue "
"drop</em> will require a match on <em>blue</em> while <em>big blue "
"-drop</em> will exclude results that contain <em>drop</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Vérifiez si votre syntaxe est correcte, ou essayez de supprimer "
"des filtres.</li>\r\n"
"<li>Supprimez les guillemets autour des phrases pour rechercher "
"individuellement sur chaque mot : <em>\"oiseau bleu\"</em> retournera "
"moins de résultats que <em>oiseau bleu</em>.</li>\r\n"
"<li>Vous pouvez rendre obligatoires ou exclure des termes en utilisant "
"+ et - : <em>gros oiseau +bleu</em> rendra obligatoire une "
"correspondance sur <em>bleu</em> alors que <em>gros -oiseau bleu</em> "
"excluera les résultats contenant <em>oiseau</em>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Using schema.xml version: <strong>@schema_version</strong>"
msgstr ""
"Utilisation de la version de schema.xml : "
"<strong>@schema_version</strong>"
msgid "Solr core name: <strong>@core_name</strong>"
msgstr "Nom du core Solr : <strong>@core_name</strong>"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun contenu classé avec ce terme."
msgid "Body text inside H4, H5, or H6 tags"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises H4 ou H5 ou H6"
msgid "Index Actions"
msgstr "Opérations sur l'index"
msgid "Index queued content"
msgstr "Indexer le contenu de la file"
msgid "Queue content for reindexing"
msgstr "Ajouter le contenu à la file d'indexation"
msgid ""
"All documents in the Solr index will be deleted. This is rarely "
"necessary unless your index is corrupt or you have installed a new "
"schema.xml. After doing this your content will need to be queued for "
"indexing."
msgstr ""
"Tous les documents dans l'index Solr seront supprimés. C'est rarement "
"nécessaire sauf si votre index est corrompu ou si vous avez installé "
"un nouveau schema.xml. Après exécution, votre contenu devra être "
"ajouté à la file d'indexation."
msgid "Size (bytes): @bytes"
msgstr "Taille (octets) : @bytes"
msgid "Configuration files"
msgstr "Fichiers de configuration"
msgid "Search pages"
msgstr "Pages de recherche"
msgid "Enter terms"
msgstr "Termes à rechercher"
msgid "Solr server URL"
msgstr "URL du serveur Solr"
msgid "The Solr server URL needs to include a !part"
msgstr "L'URL du serveur Solr doit contenir un !part"
msgid "Search Toolkit"
msgstr "Outils de recherche"
msgid "Add Apache Solr environment."
msgstr "Ajouter un environnement Apache Solr."
