# Czech translation of Apache Solr Search Integration (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache Solr Search Integration (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevance"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Byly obnoveny výchozí hodnoty nastavení."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Přilepit nahoru v seznamu"
msgid "Field name"
msgstr "Název pole"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "settings page"
msgstr "stránka s nastavením"
msgid "Search fields"
msgstr "Pole hledání"
msgid "Block name"
msgstr "Název bloku"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias cesty"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Povolené filtry"
msgid "Current search"
msgstr "Aktuální hledání"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Primární identifikátor uzlu."
msgid "Read only"
msgstr "Jen pro čtení"
msgid "is"
msgstr "je"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count komentář"
msgstr[1] "@count komentáře"
msgstr[2] "@count komentářů"
msgid "Language neutral"
msgstr "Jazykově neutrální"
msgid "Results per page"
msgstr "Počet výsledků na stránku"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Pokročilá konfigurace"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurační soubor"
msgid "Omit"
msgstr "Vynechat"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Nastavení Apache Solr."
msgid "Search index"
msgstr "Index pro vyhledávání"
msgid "is 1 item"
msgstr "je 1 položka"
msgid "are @count items"
msgstr "je @count položek"
msgid "The number of results that will be shown per page."
msgstr "Počet výsledků zobrazených na jedné stránce"
msgid "On failure"
msgstr "V případě chyby"
msgid "Show no results"
msgstr "Nezobrazovat žádné výsledky"
msgid ""
"The Apache Solr search engine is not available. Please contact your "
"site administrator."
msgstr ""
"Apache Solr vyhledávání není dostupné. Kontaktujte "
"administrátora webu."
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr "%search_name není dostupný. Vaše hledání je přesměrováno."
msgid "Delete the index"
msgstr "Smazat index"
msgid "Adding @count documents."
msgstr "Přidané dokumenty: @count."
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtr podle typu"
msgid "Filter by author"
msgstr "Filtr podle autora"
msgid "Filter by @field"
msgstr "Filtr podle pole @field"
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr framework"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Apache Solr vyhledávání"
msgid "Maximum number of query terms"
msgstr "Maximální počet slov dotazu"
msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Blok bude smazán. Tuto akci nelze vrátit."
msgid "No Solr instance available when checking requirements."
msgstr "Při kontrole požadavků nebyla k dispozici žádná instance Solr."
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
msgid "Configure this block"
msgstr "Nastavit tento blok"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"Počet položek, které se budou indexovat při jednom spuštění "
"cronu."
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Maximální počet položek, které se indexují při jednom běhu <a "
"href=\"@cron\">cronu</a>. Pokud je to nutné k zabránění timeoutům "
"a problémům s pamětí, snižte počet položek."
msgid "Show error message"
msgstr "Zobrazit chybovou zprávu"
msgid "What to display if Apache Solr search is not available."
msgstr "Co zobrazit v případě, že Apache Solr není dostupný."
msgid "Add a new content recommendation block"
msgstr "Přidat nový blok s doporučeními"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Extra nápověda pro administrátory"
msgid "Index write access"
msgstr "Přístup k indexu"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Pro čtení a zápis (normální)"
msgid ""
"<em>Read only</em> stops this site from sending updates to your search "
"index. Useful for development sites."
msgstr ""
"<em>Pouze pro čtení</em> zabrání webu zasílat nový obsah do "
"indexu. Vhodné pro vývojové verze webů."
msgid ""
"<em>The server has a @autocommit_time delay before updates are "
"processed.</em>"
msgstr ""
"<em>Server má před nasazením všech změn indexu prodlevu "
"@autocommit_time.</em>"
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr ""
"(Počet odeslaných, ale nezpracovaných dokumentů v indexu: "
"@pending_docs)"
msgid "Number of documents in index: @num !pending"
msgstr "Počet dokumentů v indexu: @num !pending"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Zobrazit více informací o obsahu indexu"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"V indexu je více dokumentů než @limit, proto Solr z výkonnostních "
"důvodů vynechává počty termínů."
msgid "<em>Omitted</em>"
msgstr "<em>Vynecháno</em>"
msgid "Not indexed"
msgstr "Neindexováno"
msgid "Number of terms in index: @num"
msgstr "Počet termínů v indexu: @num"
msgid "Number of fields in index: @num"
msgstr "Počet polí v indexu: @num"
msgid "Index type"
msgstr "Typ indexu"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Unikátní termíny"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Žádná data o indexovaných polích."
msgid ""
"You can use this screen to select which search filter blocks should be "
"created by enabling the corresponding filters on this page. For "
"performance reasons, you should only enable filters that you intend to "
"have available to users on the search page.  After selecting which "
"filter blocks to create, you will be sent to the blocks page where you "
"can choose which of those blocks should be enabled when your users "
"search by placing each block in a region."
msgstr ""
"Na této obrazovce je možné nastavit, které bloky filtrů budou "
"vytvořeny. Pro vyšší výkon by měly být povoleny pouze ty "
"filtry, které pak budou skutečně použity na stránce hledání. Po "
"vytvoření filtrů bude stránka přesměrována na nastavení "
"bloků, kde je možné filtry povolit přidáním jejich bloků do "
"regionů."
msgid "<em>No filters are available from your currently enabled modules</em>"
msgstr "<em>Žádný zapnutý modul neposkytuje vyhledávací filtry</em>."
msgid ""
"The Apache Solr filters settings were changed.  To arrange the blocks "
"for your enabled filters, visit the <a href=\"@url\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Nastavení Apache Solr filtrů bylo změněno. Přeskupení filtrů je "
"možné provést na <a href=\"@url\">stránce administrace bloků</a>."
msgid "Author name"
msgstr "Jméno autora"
msgid "All taxonomy term names"
msgstr "Všechny názvy kategorií"
msgid "Body text inside H1 tags"
msgstr "Obsah tagu H1"
msgid "Body text inside H2 or H3 tags"
msgstr "Obsah tagů H2 nebo H3"
msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG"
msgstr "Obsah inline tagů, jako např. EM nebo STRONG"
msgid "Body text inside links (A tags)"
msgstr "Obsah uvnitř odkazů (A tagy)"
msgid "Taxonomy term IDs"
msgstr "ID kategorií"
msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary"
msgstr "Pouze kategorie ze slovníku %name"
msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary"
msgstr "ID kategorií ze slovníku %name"
msgid "The block name displayed to site users."
msgstr "Název bloku zobrazený uživatelům."
msgid "Maximum number of related items to display"
msgstr "Maximální počet zobrazených souvisejících položek."
msgid "Fields for finding related content"
msgstr "Pole pro nalezení souvisejícího obsahu"
msgid ""
"Choose the fields to be used in calculating similarity. The default "
"combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant "
"results for typical sites."
msgstr ""
"Vybrat pole, která budou použita pro výpočet podobnosti. Výchozí "
"kombinace %taxonomy_names a %title poskytne relevantní výsledky pro "
"většinu webů."
msgid "Minimum term frequency"
msgstr "Minimální frekvence opakování termínů"
msgid ""
"A word must appear this many times in any given document before the "
"document is considered relevant for comparison."
msgstr ""
"Počet opakování slova v dokumentu pro jeho posouzení jako "
"relevantního."
msgid "Minimum document frequency"
msgstr "Minimální počet opakování"
msgid ""
"A word must occur in at least this many documents before it will be "
"used for similarity comparison."
msgstr ""
"Slovo se musí opakovat alespoň v tomto počtu dokumentů, aby bylo "
"považováno za relevantní"
msgid "Minimum word length"
msgstr "Minimální délka slova"
msgid "Maximum word length"
msgstr "Maximální délka slova"
msgid ""
"You can use this to eliminate very long words from similarity "
"comparisons. Words of more than this number of characters will be "
"ignored."
msgstr ""
"Toto nastavení je možné použít pro vyloučení velmi dlouhých "
"slov z posouzení podobnosti. Slova delší než nastavený počet "
"znaků budou ignorována."
msgid ""
"The maximum number of query terms that will be included in any query. "
"Lower numbers will result in fewer recommendations but will get "
"results faster. If a content recommendation is not returning any "
"recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" "
"checkboxes or increase the maximum number of query terms here."
msgstr ""
"Maximální počet termínů, které budou použity v dotazu. Menší "
"počet znamená méně doporučení, ale rychlejší výsledky. Pokud "
"doporučení obsahu nevrací žádné výsledky, je možné zvýšit "
"počet slov nebo zaškrtnout více polí v nastavení \"Pole pro "
"porovnávání\"."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the Apache Solr content recommendation "
"block %name?"
msgstr "Opravdu smazat blok doporučení %name?"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Blok byl smazán"
msgid "You currently have 1 block."
msgid_plural "You currenly have @count blocks."
msgstr[0] "Je nakonfigurován 1 blok."
msgstr[1] "Jsou nakonfigurovány @count bloky."
msgstr[2] "Je nakonfigurováno @count bloků."
msgid "Cannot get information about the fields in the index at this time."
msgstr "V této chvíli není možné získat informace o polích v indexu."
msgid "Result biasing"
msgstr "Zkreslení výsledků"
msgid ""
"Give bias to certain properties when ordering the search results. Any "
"value except <em>Ignore</em> will increase the score of the given type "
"in search results. Choose <em>Ignore</em> to ignore any given "
"property."
msgstr ""
"Určitým vlastnostem dokumentů je možné nastavit vyšší prioritu "
"pro změnu řazení výsledků. Jakákoliv hodnota kromě "
"<em>Ignorovat</em> zvýší skóre daného typu ve výsledcích. Pro "
"ignorování dané vlastnosti je třeba zvolit <em>Ignorovat</em>."
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at "
"top of lists'."
msgstr "Zkreslení řazení"
msgid "Promoted to home page"
msgstr "Zobrazené na titulní stránce"
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted "
"to home page'."
msgstr ""
"Vybrat dodatečné zkreslení uzlům, které mají nastaveno 'Zobrazit "
"na titulní stránce'."
msgid "More recently created"
msgstr "Novější obsah"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes created more "
"recently may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Toto nastavení ovlivní řazení výsledků tak, že uzly, které "
"jsou novější, budou mít větší váhu a mohou se zobrazit výše "
"než ty, které odpovídají klíčovým slovům."
msgid "More comments"
msgstr "Více komentářů"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with more "
"comments may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Toto nastavení ovliní řazení výsledků tak, že uzly, které "
"mají více komentářů, budou mít větší váhu a mohou se "
"zobrazit výše než ty, které odpovídají klíčovým slovům."
msgid "More recent comments"
msgstr "Novější komentáře"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with the "
"most recent comments (or most recent updates to the node itself) may "
"appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Toto nastavení ovliní řazení výsledků tak, že uzly, které "
"mají novější komentáře (nebo novější změny uzlu samotného), "
"budou mít větší váhu a a mohou se zobrazit výše než ty, které "
"odpovídají klíčovým slovům."
msgid "Field biases"
msgstr "Zkreslení řazení polí"
msgid ""
"Specify here which fields are more important when searching. Give a "
"field a greater numeric value to make it more important. If you omit a "
"field, it will not be searched."
msgstr ""
"Nastavit, která pole jsou důležitější pro vyhledávání. "
"Vyšší hodnota znamená vyšší důležitost. Pokud bude pole "
"vynecháno, nebude se v něm hledat."
msgid "Type biasing and exclusion"
msgstr "Zkreslení řazení a vynechávání typů"
msgid ""
"Specify here which node types should get a higher relevancy score in "
"searches. Any value except <em>Ignore</em> will increase the score of "
"the given type in search results."
msgstr ""
"Nastavit, které typy obsahu získají větší relevanci ve "
"vyhledávání. Jakákoliv hodnota kromě <em>Ignorovat</em> zvýší "
"skóre daného typu."
msgid "%type type content bias"
msgstr "Zkreslení řazení %type"
msgid "Types to exclude from the search index"
msgstr "Typy obsahu vynechané z indexu"
msgid ""
"Specify here which node types should be totally excluded from the "
"search index. Content excluded from the index will never appear in any "
"search results."
msgstr ""
"Nastavit, které typy obsahu budou úplně vyřazeny z vyhledávacího "
"indexu. Obsah vyřazený z indexu se nikdy nezobrazí ve výsledcích "
"vyhledávání."
msgid "No Solr instance available during indexing."
msgstr "V průběhu indexace není k dispozici žádná instance Solr."
msgid "Apache Solr Core: Sorting"
msgstr "Apache Solr jádro: Řazení"
msgid "Missing this field"
msgstr "Chybějící pole"
msgid "Initial filter links"
msgstr "Výchozí odkazy filtru"
msgid "The initial number of filter links to show in this block."
msgstr "Výchozí počet odkazů filtru v tomto bloku."
msgid "Maximum filter links"
msgstr "Maximální počet odkazů filtru"
msgid "The maximum number of filter links to show in this block."
msgstr "Maximální počet filtrů odkazu, které se zobrazí v tomto bloku."
msgid "Include a facet for missing"
msgstr "Zahrnout parametrizované vyhledávání pro chybějící"
msgid ""
"A facet can be generated corresponding to all documents entirely "
"missing this field."
msgstr ""
"Parametrizovatelný blok filtrů může být vygenerován pro všechny "
"dokumenty, kterým toto pole chybí."
msgid "Apache Solr recommendations: !name"
msgstr "Doporučení Apache Solr: !name"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Byl kontaktován Apache Solr server."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Nepodařilo se kontaktovat Apache Solr server."
msgid "Indexing failed on one of the following nodes: @nids <br /> !message"
msgstr "Indexace selhala na následujících uzlech: @nids <br /> !message"
msgid "Confirm the re-indexing of all content"
msgstr "Potvrdit reindexaci veškerého obsahu"
msgid "Confirm index deletion"
msgstr "Potvrdit smazání indexu"
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Apache Solr vyhledávací index"
msgid "Operating in read-only mode; updates are disabled."
msgstr "Je zapnut režim pouze pro čtení, aktualizace jsou vypnuty."
msgid ""
"The search index is generated by !cron. %percentage of the site "
"content has been sent to the server. There @items left to send."
msgstr ""
"Vyhledávací index je generován pomocí !cron. %percentage obsahu "
"webu bylo zasláno na server. Zbývající počet položek k indexaci: "
"@items."
msgid "Solr search"
msgstr "Solr vyhledávání"
msgid "Apache Solr Search: Current search"
msgstr "Apache Solr Search: aktuální hledání"
msgid "Filter by book"
msgstr "Filtr podle zařazení do knihy"
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtr podle jazyka"
msgid "Filter by modification date"
msgstr "Filtr podle data změny"
msgid "Filter by post date"
msgstr "Filtr podle data vytvoření"
msgid "Not in any book"
msgstr "Není v žádné knize"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Zachovat současné filtry"
msgid "Did you mean"
msgstr "Měli jste na mysli"
msgid "Enable spellchecker and suggestions"
msgstr "Povolit kontrolu překlepů a návrhy oprav"
msgid ""
"Enable spellchecker and get word suggestions. Also known as the \"Did "
"you mean ... ?\" feature."
msgstr ""
"Povolit kontrolu překlepů a návrhy vyhledávání. Známo rovněž "
"jako funkce \"Měli jste na mysli...?\"."
msgid "Search found 1 item"
msgid_plural "Search found @count items"
msgstr[0] "Vyhledávání nalezlo 1 výsledek"
msgstr[1] "Vyhledávání nalezlo @count výsledky"
msgstr[2] "Vyhledávání nalezlo @count výsledků"
msgid "Content bias settings"
msgstr "Nastavení zkreslení řazení výsledků."
msgid "More like this"
msgstr "Více jako toto"
msgid ""
"Stores a record of when a node property changed to determine if it "
"needs indexing by Solr."
msgstr ""
"Zapisuje informace o změně vlastnosti uzlu pro určení, zda je "
"nutné uzel přeindexovat."
msgid ""
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Boolean hodnota určující, zda je uzel vydán (viditelné "
"neadministrátorským uživatelům)."
msgid "The Unix timestamp when a node property was changed."
msgstr "Unix časové razítko doby, kdy byla vlastnost uzlu změněna."
msgid "Framework for searching with Solr"
msgstr "Framework pro hledání pomocí Solr"
msgid "Search with Solr"
msgstr "Vyhledávat pomocí Solr"
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"
msgid "Show fewer"
msgstr "Zobrazit méně"
msgid "Solr search index will be rebuilt."
msgstr "Solr index bude znovu vytvořen."
msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message"
msgstr "Uživatel %name (UID: !uid) nemůže vyhledávat: @message"
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Port musí být číslo mezi 1 a 65535."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids"
msgstr "Spuštěno přes cron: apachesolr_nodeapi_mass_update() na NID @nids."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids"
msgstr "Spuštěno přes cron: apachesolr_nodeapi_mass_delete() na NID @nids."
msgid "Number of pending deletions: @deletes_total"
msgstr "Počet stránek čekajících na smazání z indexu: @deletes_total"
msgid ""
"The index is in read-only mode. Options for deleting and re-indexing "
"are therefore not available. The index mode can be changed on the "
"!settings_page"
msgstr ""
"Protože je index v módu pouze pro čtení, nejsou možnosti pro "
"reindexaci a smazání obsahu indexu dostupné. Mód je možné "
"změnit na stránce !settings_page"
msgid "Error constructing documents to index: <br /> !message"
msgstr "Chyba vytváření dokumentů pro indexaci: <br /> !message"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct, or try removing filters.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue drop\"</em> will match less than <em>blue drop</em>.</li>\n"
"<li>You can require or exclude terms using + and -: <em>big +blue "
"drop</em> will require a match on <em>blue</em> while <em>big blue "
"-drop</em> will exclude results that contain <em>drop</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Zkontrolujte prosím překlepy.</li>\r\n"
"<li>Pro vyhledávání jednotlivých slov je třeba odstranit uvozovky "
"okolo frází: <em>\"modrá koule\"</em> najde méně výsledků než "
"<em>modrá koule</em>.</li>\r\n"
"<li>Můžete přidat nebo odebrat termíny pomocí znamének + a -: "
"<em>velká +modrá koule</em> bude vyžadovat slovo <em>modrá</em>, "
"zatímco <em>velká modrá -koule</em> odstraní výsledky, které "
"obsahují slovo <em>koule</em>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Using schema.xml version: <strong>@schema_version</strong>"
msgstr "Používá se schema.xml verze: <strong>@schema_version</strong>"
msgid "Solr core name: <strong>@core_name</strong>"
msgstr "Jméno jádra Solr serveru: <strong>@core_name</strong>"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "V tuto chvíli není tento termín přiřazen k žádnému obsahu."
msgid "Body text inside H4, H5, or H6 tags"
msgstr "Obsah tagů H4, H5 nebo H6"
msgid "Size (bytes): @bytes"
msgstr "Velikost (v bytech): @bytes"
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurační soubory"
