# French translation of AntiSpam (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AntiSpam (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "cron"
msgstr "tâche planifiée (cron)"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Service Provider"
msgstr "Fournisseur de Service"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Nombre de blocs"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count jour"
msgstr[1] "@count jours"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "%time ago"
msgstr "Il y a %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "2 months"
msgstr "2 mois"
msgid "3 months"
msgstr "3 mois"
msgid "4 months"
msgstr "4 mois"
msgid "6 months"
msgstr "6 mois"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
msgid "Spam"
msgstr "Pourriel (spam)"
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Moderate"
msgstr "Modérer"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Connection timeout"
msgstr "Dépassement du temps de connexion imparti"
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
msgid "Remove spam older than"
msgstr "Supprimer les pourriels plus vieux que"
msgid "Records per page"
msgstr "Enregistrements par page"
msgid "E-mail notifications"
msgstr "Notifications courriel"
msgid ""
"Use this option to <em>enable</em> or <em>disable</em> e-mail "
"notifications to content moderators. If enabled, users with proper "
"permissions are allowed to set, from their user profiles, whether they "
"wish to receive e-mail notications for all new (or updated) posts, "
"just for content needing approval or no notifications at all. Users "
"are notified about content types they are allowed to moderate only."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour <em>activer</em> ou <em>désactiver</em> "
"les notifications par courriel aux modérateurs de contenu. Si "
"activée, les utilisateurs avec les droits appropriés sont autorisés "
"à définir, depuis leur profil utilisateur, s'ils souhaitent ou non "
"recevoir des notifications par courriel pour tous les nouvelles (ou "
"mises à jour) contributions, seulement pour les contenus demandant "
"approbation, ou aucune notification. Les utilisateurs sont seulement "
"notifiés des types de contenus qu'ils sont autorisés à modérer."
msgid "Check for spam in these node types"
msgstr "Vérifier les pourriels dans ces types de nœuds"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrer les nœuds"
msgid "Show publish/unpublish links"
msgstr "Montrer les liens publiés/dépubliés"
msgid "Show submit spam/ham links"
msgstr "Montre les liens soumis dans le pourriel"
msgid "Comment Options"
msgstr "Options Commentaire"
msgid "Check for spam in comments"
msgstr "Vérifier les pourriels dans les commentaires"
msgid "administer comments"
msgstr "administrer les commentaires"
msgid "Spam Counter Options"
msgstr "Options du Compteur de Spam"
msgid "Counting since"
msgstr "Comptant depuis"
msgid "Date format used to render the <em>Counting since</em> date."
msgstr ""
"Format de date utilisé pour rendre la date <em>Comptabilisé "
"depuis</em>."
msgid "Anti-Spambot Options"
msgstr "Options Anti-Spambot"
msgid "Delay when spam is detected"
msgstr "Délai lorsqu'un pourriel est détecté"
msgid "E-mail addresses used by known spammers."
msgstr "Adresses courriel utilisées par des spammers connus."
msgid "Content that has already been identified as spam."
msgstr "Contenu déjà identifié comme pourriel (spam)."
msgid "Identify spambots by"
msgstr "Identifier les robots de pourriel (spambots) par"
msgid "None (only the delay specified above, if any)."
msgstr "Aucun (seulement le délai spécifié ci-dessus, s'il existe)."
msgid "HTTP error 503 (Service Unavailable), showing a simple blank page."
msgstr ""
"Erreur HTTP 503 (Service indisponible), montrant une simple page "
"blanche."
msgid "HTTP error 403 (Forbidden), showing a simple blank page."
msgstr "Erreur HTTP 403 (Interdit), montrant une simple page blanche."
msgid "HTTP error 403 (Forbidden), showing a Drupal generated page."
msgstr "Erreur HTTP 403 (Interdit), montrant une page générée par Drupal."
msgid "Actions against spambots"
msgstr "Actions contre les robots de pourriel (spambots)"
msgid "Delete comments"
msgstr "Supprimer les commentaires"
msgid "Last changed"
msgstr "Dernière modification"
msgid "not published"
msgstr "non publié"
msgid "by"
msgstr "par"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Les commentaires ont été supprimés."
msgid "Unpublished nodes"
msgstr "Nœuds dépubliés"
msgid "Published nodes"
msgstr "Nœuds publiés"
msgid "Unpublished comments"
msgstr "Commentaires dépupliés"
msgid "Published comments"
msgstr "Commentaires publiés"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Votre commentaire a été ajouté à la file d'attente pour "
"modération par l'administrateur du site et il sera publié après son "
"approbation."
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service indisponible"
msgid "Only content needing approval"
msgstr "Seulement les contenus nécessitant approbation"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
msgid "Not present"
msgstr "Absent"
msgid "Chart width"
msgstr "Largeur du graphique"
msgid "AntiSpam Service Options"
msgstr "Options du Service AntiSpam"
msgid "Defensio"
msgstr "Defensio"
msgid "Defensio API key"
msgstr "Clé API Defensio"
msgid "Service provider connections"
msgstr "Connections aux Fournisseurs de service"
msgid ""
"<strong>This option must be enabled in order to perform real requests "
"to the specified antispam service provider.</strong> You may want to "
"disable this option for testing purposes, however. In this case, the "
"<em>antispam module</em> will operate as normal, except sending real "
"requests to the service provider. ie. no automatic spam detection will "
"be performed and no remote requests will be made when content is "
"manually <em>marked</em>/<em>unmarked</em> as spam.<br />Note: "
"regardless of this option, the <em>antispam module</em> will still "
"connect, from this panel, to validate your API key, if specified."
msgstr ""
"<strong>Cette option doit être activée pour réaliser des requêtes "
"réelles vers le service antispam spécifié.</strong> Il se peut "
"toutefois que vous souhaitiez désactiver cette option lors de tests. "
"Dans ce cas, le <em>module antispam</em> fonctionnera normalement, à "
"l'exception de l'envoi de requêtes réelles vers le service, ce qui "
"signifie que la détection automatique ne sera pas réalisée et "
"qu'aucune requête distante ne sera effectuée lorsqu'un contenu sera "
"manuellement <em>confirmé</em>/<em>infirmé</em> comme spam.<br "
"/>Note : en dehors de cette option, le <em>module antispam</em> "
"continuera à se connecter, de ce panneau, pour valider votre clé "
"API, si cette dernière est spécifiée."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> To interact fully with the antispam service, "
"you really should try putting data back into the system as well as "
"just taking it out. If it is at all possible, please use these links "
"to submit missed spam and false positives (ham), otherwise antispam "
"service will never learn from its mistakes. Thank you."
msgstr ""
"<strong>Note :</strong> Pour interagir totalement avec le service "
"antispam, vous devriez vraiment envoyer vos données vers le service "
"plutôt que les garder pour vous. Si possible, merci d'utiliser ces "
"liens pour soumettre les spams ratés et faux positifs (ham), sans "
"quoi le service antispam n'apprendra jamais de ses erreurs. Merci."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> To interact fully with the selected antispam "
"service, you really should try putting data back into the system as "
"well as just taking it out. If it is at all possible, please use these "
"links to submit missed spam and false positives (ham), otherwise the "
"antispam service will never learn from its mistakes. Thank you."
msgstr ""
"<strong>Note :</strong> Pour interagir totalement avec le service "
"antispam sélectionné, vous devriez vraiment envoyer vos données "
"vers le service plutôt que les garder pour vous. Si possible, merci "
"d'utiliser ces liens pour soumettre les spams ratés et faux positifs "
"(ham), sans quoi le service antispam n'apprendra jamais de ses "
"erreurs. Merci."
msgid "Statistics Chart Options"
msgstr "Options du graphique de statistiques"
msgid "Daily Statistics"
msgstr "Statistiques journalières"
msgid ""
"<p>The <a href=\"!antispam-module-home\">AntiSpam module</a> for <a "
"href=\"!drupal\">Drupal</a> allows you to use either one of the <a "
"href=\"!akismet\">Akismet</a>, <a href=\"!typepad\">TypePad "
"AntiSpam</a> or <a href=\"!defensio\">Defensio</a> service to protect "
"your site from being spammed.</p>"
msgstr ""
"<p>Le <a href=\"!antispam-module-home\">module AntiSpam</a> pour <a "
"href=\"!drupal\">Drupal</a> vous permet d'utiliser l'un des services "
"<a href=\"!akismet\">Akismet</a>, <a href=\"!typepad\">TypePad "
"AntiSpam</a> ou <a href=\"!defensio\">Defensio</a> pour protéger "
"votre site des pourriels (spams)</p>"
msgid ""
"<p>AntiSpam has caught <strong>@count spam</strong> for you since "
"%since.</p>"
msgstr ""
"<p>AntiSpam a attrapé <strong>@count pourriels (spams)</strong> pour "
"vous depuis %since.</p>"
msgid "AntiSpam"
msgstr "AntiSpam"
msgid "Use the anti-spam service to protect your site from spam."
msgstr "Utilise le service anti-spam pour protéger votre site des spams"
msgid "AntiSpam moderation queue"
msgstr "File de modération AntiSpam"
msgid ""
"Manage the AntiSpam spam queue, appropving or deleting content in need "
"of moderation."
msgstr ""
"Gère la queue de pourriels AntiSpam, permettant d'approuver ou de "
"supprimer les contenus nécessitant une modération."
msgid "1 spam"
msgid_plural "@count spams"
msgstr[0] "1 pourriel"
msgstr[1] "@count pourriels"
